சொற்றொடர் புத்தகம்

ta வினையுரிச்சொற்கள்   »   ti ተወሳከ-ግሲ

100 [நூறு]

வினையுரிச்சொற்கள்

வினையுரிச்சொற்கள்

100 [ሚእቲ]

100 [mī’itī]

ተወሳከ-ግሲ

tewesake-gisī

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் டிக்ரின்யா ஒலி மேலும்
ஏற்கனவே /முன்பே –இன்னும் இல்லை ሓ- ግ----ወ--ሓ--ዜ ሓ_ ግ_ - ወ_ ሓ___ ሓ- ግ- - ወ- ሓ-ግ- --------------- ሓደ ግዜ - ወላ ሓደግዜ 0
t-w--ak--gisī t____________ t-w-s-k---i-ī ------------- tewesake-gisī
நீ ஏற்கனவே பெர்லின் நகரம் செனறிருக்கிறாயா? ና- --ሊን ----ም-ት-ል---ኹም? ና_ በ___ በ____ ት___ ዲ___ ና- በ-ሊ- በ-ሕ-ም ት-ል- ዲ-ም- ----------------------- ናብ በርሊን በጺሕኩም ትፈልጡ ዲኹም? 0
tewes-ke---sī t____________ t-w-s-k---i-ī ------------- tewesake-gisī
இல்லை,இன்னும் இல்லை. ኖ፣-ፈ-መ---ነበ--ን። ኖ_ ፈ__ ኣ_______ ኖ- ፈ-መ ኣ-ነ-ር-ን- --------------- ኖ፣ ፈጺመ ኣይነበርኩን። 0
ḥ-de -iz- - wela-h-adegizē ḥ___ g___ - w___ ḥ_______ h-a-e g-z- - w-l- h-a-e-i-ē --------------------------- ḥade gizē - wela ḥadegizē
யாரையேனும் – ஒருவரையும் ገለ--ብ-- -- -ደ-ኳ-/-ማ-ም ገ____ - ዋ_ ሓ___ / ማ__ ገ---ብ - ዋ- ሓ-’- / ማ-ም --------------------- ገለ-ሰብ - ዋላ ሓደ’ኳ / ማንም 0
ḥ-d- ---ē-- wel--ḥadegizē ḥ___ g___ - w___ ḥ_______ h-a-e g-z- - w-l- h-a-e-i-ē --------------------------- ḥade gizē - wela ḥadegizē
உனக்கு இங்கே யாரையாவது தெரியுமா? ኣብ- ---ሰ- -ፈ---ዲኹም? ኣ__ ገ____ ት___ ዲ___ ኣ-ዚ ገ---ብ ት-ል- ዲ-ም- ------------------- ኣብዚ ገለ-ሰብ ትፈልጡ ዲኹም? 0
ḥ----g--------la-h--deg-zē ḥ___ g___ - w___ ḥ_______ h-a-e g-z- - w-l- h-a-e-i-ē --------------------------- ḥade gizē - wela ḥadegizē
இல்லை, எனக்கு இங்கே ஒருவரையும் தெரியாது. ኖ፣ ኣብ--ማንም --ፈ-ጥን። ኖ_ ኣ__ ማ__ ኣ______ ኖ- ኣ-ዚ ማ-ም ኣ-ፈ-ጥ-። ------------------ ኖ፣ ኣብዚ ማንም ኣይፈልጥን። 0
na-i --ril-n---e-s’-h----m- ti--lit---dīh--mi? n___ b_______ b___________ t________ d______ n-b- b-r-l-n- b-t-’-h-i-u-i t-f-l-t-u d-h-u-i- ---------------------------------------------- nabi berilīni bets’īḥikumi tifelit’u dīẖumi?
இன்னும் சிறிது நேரம் - இன்னும் வெகு நேரம் ጌ- ----ማይ--ሊፉ ጌ_ - ኦ_______ ጌ- - ኦ-ማ-/-ሊ- ------------- ጌና - ኦሮማይ/ሓሊፉ 0
nabi-ber---ni bets----iku-i tifel---u---ẖ-mi? n___ b_______ b___________ t________ d______ n-b- b-r-l-n- b-t-’-h-i-u-i t-f-l-t-u d-h-u-i- ---------------------------------------------- nabi berilīni bets’īḥikumi tifelit’u dīẖumi?
நீ இங்கு இன்னும் சிறிது நேரம் தங்குவாயா? ኣብዚ ጌና ነ-ሕ---- ት-ን-? ኣ__ ጌ_ ነ__ ዲ__ ት____ ኣ-ዚ ጌ- ነ-ሕ ዲ-ም ት-ን-? -------------------- ኣብዚ ጌና ነዊሕ ዲኹም ትጸንሑ? 0
na---b----īn-----s’-ḥikum--tife---’---ī-̱u--? n___ b_______ b___________ t________ d______ n-b- b-r-l-n- b-t-’-h-i-u-i t-f-l-t-u d-h-u-i- ---------------------------------------------- nabi berilīni bets’īḥikumi tifelit’u dīẖumi?
இல்லை,நான் இங்கு இன்னும் வெகு நேரம் தங்க மாட்டேன். ኖ- --ዚ ነ-ሕ ----ሕ--እየ ። ኖ_ ኣ__ ነ__ ኣ_____ እ_ ። ኖ- ኣ-ዚ ነ-ሕ ኣ-ጸ-ሕ- እ- ። ---------------------- ኖ፣ ኣብዚ ነዊሕ ኣይጸንሕን እየ ። 0
n-- ---s’ī-e-ay--------un-። n__ f_______ a_____________ n-፣ f-t-’-m- a-i-e-e-i-u-i- --------------------------- no፣ fets’īme ayineberikuni።
வேறு ஏதேனும் - வேறு எதுவும் ጌና ገለ-- -ላ-ሓደ --ይ--ፍ-) ጌ_ ገ_ - ዋ_ ሓ_ (_______ ጌ- ገ- - ዋ- ሓ- (-ይ-ር-ን- ---------------------- ጌና ገለ - ዋላ ሓደ (ኣይተርፍን) 0
no- fe-s’ī-- ayin-ber-----። n__ f_______ a_____________ n-፣ f-t-’-m- a-i-e-e-i-u-i- --------------------------- no፣ fets’īme ayineberikuni።
நீங்கள் வேறு ஏதேனும் குடிக்கிறீர்களா? ጌና--ለ--ት-ትዩ--ሊ-ም-ዲ-ም? ጌ_ ገ_ ክ____ ደ___ ዲ___ ጌ- ገ- ክ-ሰ-ዩ ደ-ኹ- ዲ-ም- --------------------- ጌና ገለ ክትሰትዩ ደሊኹም ዲኹም? 0
no፣-fet-’----ayinebe-i-u-i። n__ f_______ a_____________ n-፣ f-t-’-m- a-i-e-e-i-u-i- --------------------------- no፣ fets’īme ayineberikuni።
இல்லை,எனக்கு வேறு எதுவும் வேண்டாம். ኖ፣ ዋላ -ደ ---ለ---። ኖ_ ዋ_ ሓ_ ኣ_____ ። ኖ- ዋ- ሓ- ኣ-ደ-ኹ- ። ----------------- ኖ፣ ዋላ ሓደ ኣይደለኹን ። 0
gele-s--- --wal---̣----k-- /-man--i g________ - w___ ḥ_______ / m_____ g-l---e-i - w-l- h-a-e-k-a / m-n-m- ----------------------------------- gele-sebi - wala ḥade’kwa / manimi
ஏற்கனவே ஏதேனும் - ஏதும் இன்னும்’ ገለ---ብ-- ጌና -ላ -ደ ገ_ ቁ__ - ጌ_ ዋ_ ሓ_ ገ- ቁ-ብ - ጌ- ዋ- ሓ- ----------------- ገለ ቁሩብ - ጌና ዋላ ሓደ 0
gel---e-i-- w-l---̣a-e--wa---m----i g________ - w___ ḥ_______ / m_____ g-l---e-i - w-l- h-a-e-k-a / m-n-m- ----------------------------------- gele-sebi - wala ḥade’kwa / manimi
நீங்கள் ஏற்கனவே ஏதேனும் சாப்பிட்டு’ விட்டீர்களா? ገ--ንገ---ሊዕኹም ዲ--? ገ_ ን__ በ____ ዲ___ ገ- ን-ር በ-ዕ-ም ዲ-ም- ----------------- ገለ ንገር በሊዕኹም ዲኹም? 0
gele-s--------l- --a---kw--/ --nimi g________ - w___ ḥ_______ / m_____ g-l---e-i - w-l- h-a-e-k-a / m-n-m- ----------------------------------- gele-sebi - wala ḥade’kwa / manimi
இல்லை,நான் இன்னும் ஏதும் சாப்பிடவி’ல்லை. ኖ፣-ጌ- ዋ--ሓደ ኣ--ልዓኹ-----። ኖ_ ጌ_ ዋ_ ሓ_ ኣ______ አ___ ኖ- ጌ- ዋ- ሓ- ኣ-በ-ዓ-ን አ-ኹ- ------------------------ ኖ፣ ጌና ዋላ ሓደ ኣይበልዓኹን አሎኹ። 0
ab-----el--se-i-ti-el-t’---īẖu--? a____ g________ t________ d______ a-i-ī g-l---e-i t-f-l-t-u d-h-u-i- ---------------------------------- abizī gele-sebi tifelit’u dīẖumi?
வே’று யாரையாவது - வேறு யாருக்கும் ጌና -ተ-ፈ--- - -ንም (ኣ---ፍን) ጌ_ ዝ___ ሰ_ - ማ__ (_______ ጌ- ዝ-ረ- ሰ- - ማ-ም (-ይ-ር-ን- ------------------------- ጌና ዝተረፈ ሰብ - ማንም (ኣይተርፍን) 0
a-i---g-le--eb- ti-el--’u-d--̱--i? a____ g________ t________ d______ a-i-ī g-l---e-i t-f-l-t-u d-h-u-i- ---------------------------------- abizī gele-sebi tifelit’u dīẖumi?
வேறு யாருக்காவது காபி வேண்டுமா? ጌ--ቡን-ዝደ- -ብ --? ጌ_ ቡ_ ዝ__ ሰ_ ኣ__ ጌ- ቡ- ዝ-ሊ ሰ- ኣ-? ---------------- ጌና ቡን ዝደሊ ሰብ ኣሎ? 0
a--z---el--se-i t-fe-it’u---h--mi? a____ g________ t________ d______ a-i-ī g-l---e-i t-f-l-t-u d-h-u-i- ---------------------------------- abizī gele-sebi tifelit’u dīẖumi?
இல்’லை,வேறு யாருக்கும் வேண்டாம். ኖ፣----ሓ-። ኖ_ ዋ_ ሓ__ ኖ- ዋ- ሓ-። --------- ኖ፣ ዋላ ሓደ። 0
no--abi-ī man----ayi---i-’---። n__ a____ m_____ a____________ n-፣ a-i-ī m-n-m- a-i-e-i-’-n-። ------------------------------ no፣ abizī manimi ayifelit’ini።

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -