சொற்றொடர் புத்தகம்

ta வினையுரிச்சொற்கள்   »   mk Прилози

100 [நூறு]

வினையுரிச்சொற்கள்

வினையுரிச்சொற்கள்

100 [сто]

100 [sto]

Прилози

Prilozi

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் மாஸிடோனியன் ஒலி மேலும்
ஏற்கனவே /முன்பே –இன்னும் இல்லை в-ќ- е--а- –---ко--ш--о-е-а в___ е____ – н______ д_____ в-ќ- е-н-ш – н-к-г-ш д-с-г- --------------------------- веќе еднаш – никогаш досега 0
P----zi P______ P-i-o-i ------- Prilozi
நீ ஏற்கனவே பெர்லின் நகரம் செனறிருக்கிறாயா? Д-л--в--е -т- биле-во-Бе----? Д___ в___ с__ б___ в_ Б______ Д-л- в-ќ- с-е б-л- в- Б-р-и-? ----------------------------- Дали веќе сте биле во Берлин? 0
P-i-ozi P______ P-i-o-i ------- Prilozi
இல்லை,இன்னும் இல்லை. Н-,--иког-- д-сег-. / -е,-----те не. Н__ н______ д______ / Н__ с_____ н__ Н-, н-к-г-ш д-с-г-. / Н-, с-у-т- н-. ------------------------------------ Не, никогаш досега. / Не, сеуште не. 0
v---j-e -e-na-h –-nik--uash d-----ua v______ y______ – n________ d_______ v-e-j-e y-d-a-h – n-k-g-a-h d-s-e-u- ------------------------------------ vyekjye yednash – nikoguash dosyegua
யாரையேனும் – ஒருவரையும் н---ј-- н-к-ј н____ – н____ н-к-ј – н-к-ј ------------- некој – никој 0
vye-j-- y--n--h-–--i--guash --syeg-a v______ y______ – n________ d_______ v-e-j-e y-d-a-h – n-k-g-a-h d-s-e-u- ------------------------------------ vyekjye yednash – nikoguash dosyegua
உனக்கு இங்கே யாரையாவது தெரியுமா? П--навате-л---в----еко-? П________ л_ о___ н_____ П-з-а-а-е л- о-д- н-к-ј- ------------------------ Познавате ли овде некој? 0
v-ek-y- y-dn-sh –-n--o----- -os-eg-a v______ y______ – n________ d_______ v-e-j-e y-d-a-h – n-k-g-a-h d-s-e-u- ------------------------------------ vyekjye yednash – nikoguash dosyegua
இல்லை, எனக்கு இங்கே ஒருவரையும் தெரியாது. Н----- п---а-ам-н-ко-о. Н__ н_ п_______ н______ Н-, н- п-з-а-а- н-к-г-. ----------------------- Не, не познавам никого. 0
Dali-vyek-ye--t-e-----e--o--yerl-n? D___ v______ s___ b____ v_ B_______ D-l- v-e-j-e s-y- b-l-e v- B-e-l-n- ----------------------------------- Dali vyekjye stye bilye vo Byerlin?
இன்னும் சிறிது நேரம் - இன்னும் வெகு நேரம் у-те-– -е-по-еќе у___ – н_ п_____ у-т- – н- п-в-ќ- ---------------- уште – не повеќе 0
D----vye-----------i-y- -- ---r--n? D___ v______ s___ b____ v_ B_______ D-l- v-e-j-e s-y- b-l-e v- B-e-l-n- ----------------------------------- Dali vyekjye stye bilye vo Byerlin?
நீ இங்கு இன்னும் சிறிது நேரம் தங்குவாயா? Ќе --та--т- ли ---е-д-л-о----е? Ќ_ о_______ л_ у___ д____ о____ Ќ- о-т-н-т- л- у-т- д-л-о о-д-? ------------------------------- Ќе останете ли уште долго овде? 0
D--i---ekjye---y- ---ye-v- Bye--i-? D___ v______ s___ b____ v_ B_______ D-l- v-e-j-e s-y- b-l-e v- B-e-l-n- ----------------------------------- Dali vyekjye stye bilye vo Byerlin?
இல்லை,நான் இங்கு இன்னும் வெகு நேரம் தங்க மாட்டேன். Не,---- -- о-т-нув-м---в--- т--а. Н__ ј__ н_ о________ п_____ т____ Н-, ј-с н- о-т-н-в-м п-в-ќ- т-к-. --------------------------------- Не, јас не останувам повеќе тука. 0
Nye--nik----sh----y-gua. --Nye- --eo-sh--e-n--. N___ n________ d________ / N___ s_________ n___ N-e- n-k-g-a-h d-s-e-u-. / N-e- s-e-o-h-y- n-e- ----------------------------------------------- Nye, nikoguash dosyegua. / Nye, syeooshtye nye.
வேறு ஏதேனும் - வேறு எதுவும் уш-е--е-то - ни-т- --в--е у___ н____ – н____ п_____ у-т- н-ш-о – н-ш-о п-в-ќ- ------------------------- уште нешто – ништо повеќе 0
N----niko-u-sh-----egu-----N-e- s----s--y- n-e. N___ n________ d________ / N___ s_________ n___ N-e- n-k-g-a-h d-s-e-u-. / N-e- s-e-o-h-y- n-e- ----------------------------------------------- Nye, nikoguash dosyegua. / Nye, syeooshtye nye.
நீங்கள் வேறு ஏதேனும் குடிக்கிறீர்களா? С-к-те -и-да с- ---и-те -ште-н--то? С_____ л_ д_ с_ н______ у___ н_____ С-к-т- л- д- с- н-п-е-е у-т- н-ш-о- ----------------------------------- Сакате ли да се напиете уште нешто? 0
Nye,-n--ogua-- d--y-g--- /--ye--s-e--sht-e n--. N___ n________ d________ / N___ s_________ n___ N-e- n-k-g-a-h d-s-e-u-. / N-e- s-e-o-h-y- n-e- ----------------------------------------------- Nye, nikoguash dosyegua. / Nye, syeooshtye nye.
இல்லை,எனக்கு வேறு எதுவும் வேண்டாம். Не, -а- -----кам ----о-пов--е. Н__ ј__ н_ с____ н____ п______ Н-, ј-с н- с-к-м н-ш-о п-в-ќ-. ------------------------------ Не, јас не сакам ништо повеќе. 0
nyeko- ----koј n_____ – n____ n-e-o- – n-k-ј -------------- nyekoј – nikoј
ஏற்கனவே ஏதேனும் - ஏதும் இன்னும்’ веќе --што-- -еу-те ни-то в___ н____ – с_____ н____ в-ќ- н-ш-о – с-у-т- н-ш-о ------------------------- веќе нешто – сеуште ништо 0
n-eko--- ---oј n_____ – n____ n-e-o- – n-k-ј -------------- nyekoј – nikoј
நீங்கள் ஏற்கனவே ஏதேனும் சாப்பிட்டு’ விட்டீர்களா? Ја-евте-------- неш-о? Ј______ л_ в___ н_____ Ј-д-в-е л- в-ќ- н-ш-о- ---------------------- Јадевте ли веќе нешто? 0
n---oј - n-k-ј n_____ – n____ n-e-o- – n-k-ј -------------- nyekoј – nikoј
இல்லை,நான் இன்னும் ஏதும் சாப்பிடவி’ல்லை. Н-, ј-с с---------а--ја-ено -и---. Н__ ј__ с_____ н____ ј_____ н_____ Н-, ј-с с-у-т- н-м-м ј-д-н- н-ш-о- ---------------------------------- Не, јас сеуште немам јадено ништо. 0
Po--a-aty--l----d-----e-oј? P_________ l_ o____ n______ P-z-a-a-y- l- o-d-e n-e-o-? --------------------------- Poznavatye li ovdye nyekoј?
வே’று யாரையாவது - வேறு யாருக்கும் у----н-кој----и--ј-по-е-е у___ н____ – н____ п_____ у-т- н-к-ј – н-к-ј п-в-ќ- ------------------------- уште некој – никој повеќе 0
Pozna----e -i--v-y- n--ko-? P_________ l_ o____ n______ P-z-a-a-y- l- o-d-e n-e-o-? --------------------------- Poznavatye li ovdye nyekoј?
வேறு யாருக்காவது காபி வேண்டுமா? С-ка -и-уш----е--- -а-е? С___ л_ у___ н____ к____ С-к- л- у-т- н-к-ј к-ф-? ------------------------ Сака ли уште некој кафе? 0
P-zn-va--e -- ovd-- ny----? P_________ l_ o____ n______ P-z-a-a-y- l- o-d-e n-e-o-? --------------------------- Poznavatye li ovdye nyekoј?
இல்’லை,வேறு யாருக்கும் வேண்டாம். Н-, н--ој--ов-ќе. Н__ н____ п______ Н-, н-к-ј п-в-ќ-. ----------------- Не, никој повеќе. 0
Ny---nye -oznava--n-k--uo. N___ n__ p_______ n_______ N-e- n-e p-z-a-a- n-k-g-o- -------------------------- Nye, nye poznavam nikoguo.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -