சொற்றொடர் புத்தகம்

ta வினையுரிச்சொற்கள்   »   mk Прилози

100 [நூறு]

வினையுரிச்சொற்கள்

வினையுரிச்சொற்கள்

100 [сто]

100 [sto]

Прилози

Prilozi

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் மாஸிடோனியன் ஒலி மேலும்
ஏற்கனவே /முன்பே –இன்னும் இல்லை в-----днаш –--икогаш--осега в___ е____ – н______ д_____ в-ќ- е-н-ш – н-к-г-ш д-с-г- --------------------------- веќе еднаш – никогаш досега 0
Pr--ozi P______ P-i-o-i ------- Prilozi
நீ ஏற்கனவே பெர்லின் நகரம் செனறிருக்கிறாயா? Дал- в--е --е----- во Бе-лин? Д___ в___ с__ б___ в_ Б______ Д-л- в-ќ- с-е б-л- в- Б-р-и-? ----------------------------- Дали веќе сте биле во Берлин? 0
Pr-l--i P______ P-i-o-i ------- Prilozi
இல்லை,இன்னும் இல்லை. Н-, -икога- д--е-а--/ -е-------е н-. Н__ н______ д______ / Н__ с_____ н__ Н-, н-к-г-ш д-с-г-. / Н-, с-у-т- н-. ------------------------------------ Не, никогаш досега. / Не, сеуште не. 0
vyek-ye y---as--- -iko-uas- -os-e--a v______ y______ – n________ d_______ v-e-j-e y-d-a-h – n-k-g-a-h d-s-e-u- ------------------------------------ vyekjye yednash – nikoguash dosyegua
யாரையேனும் – ஒருவரையும் н-к---- -икој н____ – н____ н-к-ј – н-к-ј ------------- некој – никој 0
v--k-ye -----sh-–-n-k-gu-sh ---yegua v______ y______ – n________ d_______ v-e-j-e y-d-a-h – n-k-g-a-h d-s-e-u- ------------------------------------ vyekjye yednash – nikoguash dosyegua
உனக்கு இங்கே யாரையாவது தெரியுமா? П-знавате-л--овде --ко-? П________ л_ о___ н_____ П-з-а-а-е л- о-д- н-к-ј- ------------------------ Познавате ли овде некој? 0
v-ekjye-y-dnas--– -ik-g-a-h -osyeg-a v______ y______ – n________ d_______ v-e-j-e y-d-a-h – n-k-g-a-h d-s-e-u- ------------------------------------ vyekjye yednash – nikoguash dosyegua
இல்லை, எனக்கு இங்கே ஒருவரையும் தெரியாது. Не, н--п---ава- ни-о-о. Н__ н_ п_______ н______ Н-, н- п-з-а-а- н-к-г-. ----------------------- Не, не познавам никого. 0
Da-i-vy-kjy----ye -ily--v------lin? D___ v______ s___ b____ v_ B_______ D-l- v-e-j-e s-y- b-l-e v- B-e-l-n- ----------------------------------- Dali vyekjye stye bilye vo Byerlin?
இன்னும் சிறிது நேரம் - இன்னும் வெகு நேரம் у-т----н- -овеќе у___ – н_ п_____ у-т- – н- п-в-ќ- ---------------- уште – не повеќе 0
Dal- v--kj-- -t----i-ye vo --er---? D___ v______ s___ b____ v_ B_______ D-l- v-e-j-e s-y- b-l-e v- B-e-l-n- ----------------------------------- Dali vyekjye stye bilye vo Byerlin?
நீ இங்கு இன்னும் சிறிது நேரம் தங்குவாயா? Ќе остане-е-ли у--е ---г- овде? Ќ_ о_______ л_ у___ д____ о____ Ќ- о-т-н-т- л- у-т- д-л-о о-д-? ------------------------------- Ќе останете ли уште долго овде? 0
D------ek----s--- bi--e ----ye-l-n? D___ v______ s___ b____ v_ B_______ D-l- v-e-j-e s-y- b-l-e v- B-e-l-n- ----------------------------------- Dali vyekjye stye bilye vo Byerlin?
இல்லை,நான் இங்கு இன்னும் வெகு நேரம் தங்க மாட்டேன். Не- --с-н- о----увам ----ќе ту-а. Н__ ј__ н_ о________ п_____ т____ Н-, ј-с н- о-т-н-в-м п-в-ќ- т-к-. --------------------------------- Не, јас не останувам повеќе тука. 0
Nye--n---g-------sy----- --Nye----eo-s--y- --e. N___ n________ d________ / N___ s_________ n___ N-e- n-k-g-a-h d-s-e-u-. / N-e- s-e-o-h-y- n-e- ----------------------------------------------- Nye, nikoguash dosyegua. / Nye, syeooshtye nye.
வேறு ஏதேனும் - வேறு எதுவும் ушт--неш-- –-н-шт- -ове-е у___ н____ – н____ п_____ у-т- н-ш-о – н-ш-о п-в-ќ- ------------------------- уште нешто – ништо повеќе 0
N--, n-k-----h do--e--a. ---ye,-s-e-os-t-- -ye. N___ n________ d________ / N___ s_________ n___ N-e- n-k-g-a-h d-s-e-u-. / N-e- s-e-o-h-y- n-e- ----------------------------------------------- Nye, nikoguash dosyegua. / Nye, syeooshtye nye.
நீங்கள் வேறு ஏதேனும் குடிக்கிறீர்களா? С---те--и -а се ---и-т--у--- н-што? С_____ л_ д_ с_ н______ у___ н_____ С-к-т- л- д- с- н-п-е-е у-т- н-ш-о- ----------------------------------- Сакате ли да се напиете уште нешто? 0
Ny-- n-ko--as- d-sy-gua. /-Nye,-s-----h--e---e. N___ n________ d________ / N___ s_________ n___ N-e- n-k-g-a-h d-s-e-u-. / N-e- s-e-o-h-y- n-e- ----------------------------------------------- Nye, nikoguash dosyegua. / Nye, syeooshtye nye.
இல்லை,எனக்கு வேறு எதுவும் வேண்டாம். Н-- јас-н- сак-м-н-ш-о п--еќ-. Н__ ј__ н_ с____ н____ п______ Н-, ј-с н- с-к-м н-ш-о п-в-ќ-. ------------------------------ Не, јас не сакам ништо повеќе. 0
n-e-o- ---ikoј n_____ – n____ n-e-o- – n-k-ј -------------- nyekoј – nikoј
ஏற்கனவே ஏதேனும் - ஏதும் இன்னும்’ в----н--т- – сеу-------то в___ н____ – с_____ н____ в-ќ- н-ш-о – с-у-т- н-ш-о ------------------------- веќе нешто – сеуште ништо 0
nye--- - nikoј n_____ – n____ n-e-o- – n-k-ј -------------- nyekoј – nikoј
நீங்கள் ஏற்கனவே ஏதேனும் சாப்பிட்டு’ விட்டீர்களா? Ј-де-те--- -еќ- -е-т-? Ј______ л_ в___ н_____ Ј-д-в-е л- в-ќ- н-ш-о- ---------------------- Јадевте ли веќе нешто? 0
ny-koј-– n-k-ј n_____ – n____ n-e-o- – n-k-ј -------------- nyekoј – nikoј
இல்லை,நான் இன்னும் ஏதும் சாப்பிடவி’ல்லை. Н-- -ас-с-у-те--емам ----но---ш-о. Н__ ј__ с_____ н____ ј_____ н_____ Н-, ј-с с-у-т- н-м-м ј-д-н- н-ш-о- ---------------------------------- Не, јас сеуште немам јадено ништо. 0
Po-n-v-ty- -i-ovd-- n-ek-ј? P_________ l_ o____ n______ P-z-a-a-y- l- o-d-e n-e-o-? --------------------------- Poznavatye li ovdye nyekoј?
வே’று யாரையாவது - வேறு யாருக்கும் уште-----ј --н-к-----ве-е у___ н____ – н____ п_____ у-т- н-к-ј – н-к-ј п-в-ќ- ------------------------- уште некој – никој повеќе 0
P----v-t----i-----e nyek--? P_________ l_ o____ n______ P-z-a-a-y- l- o-d-e n-e-o-? --------------------------- Poznavatye li ovdye nyekoј?
வேறு யாருக்காவது காபி வேண்டுமா? Са---ли-ушт- --кој----е? С___ л_ у___ н____ к____ С-к- л- у-т- н-к-ј к-ф-? ------------------------ Сака ли уште некој кафе? 0
P-z---a-y- -i -vdy- n---o-? P_________ l_ o____ n______ P-z-a-a-y- l- o-d-e n-e-o-? --------------------------- Poznavatye li ovdye nyekoј?
இல்’லை,வேறு யாருக்கும் வேண்டாம். Н-, н-к-ј----еќ-. Н__ н____ п______ Н-, н-к-ј п-в-ќ-. ----------------- Не, никој повеќе. 0
N-e,-n-- ----a------koguo. N___ n__ p_______ n_______ N-e- n-e p-z-a-a- n-k-g-o- -------------------------- Nye, nye poznavam nikoguo.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -