சொற்றொடர் புத்தகம்

ta வினையுரிச்சொற்கள்   »   el Επιρρήματα

100 [நூறு]

வினையுரிச்சொற்கள்

வினையுரிச்சொற்கள்

100 [εκατό]

100 [ekató]

Επιρρήματα

Epirrḗmata

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் கிரேக்கம் ஒலி மேலும்
ஏற்கனவே /முன்பே –இன்னும் இல்லை ήδη---ποτ- μ--ρ-----α ή__ – π___ μ____ τ___ ή-η – π-τ- μ-χ-ι τ-ρ- --------------------- ήδη – ποτέ μέχρι τώρα 0
E-irrḗ--ta E_________ E-i-r-m-t- ---------- Epirrḗmata
நீ ஏற்கனவே பெர்லின் நகரம் செனறிருக்கிறாயா? Έ--τ- ε-ι----τε- -οτέ -- --ρ-λίν-; Έ____ ε_________ π___ τ_ Β________ Έ-ε-ε ε-ι-κ-φ-ε- π-τ- τ- Β-ρ-λ-ν-; ---------------------------------- Έχετε επισκεφτεί ποτέ το Βερολίνο; 0
Epirrḗma-a E_________ E-i-r-m-t- ---------- Epirrḗmata
இல்லை,இன்னும் இல்லை. Όχι, π--έ μέ-ρ--τώ-α. Ό___ π___ μ____ τ____ Ό-ι- π-τ- μ-χ-ι τ-ρ-. --------------------- Όχι, ποτέ μέχρι τώρα. 0
ḗd- –-p--é--é--ri-tṓra ḗ__ – p___ m_____ t___ ḗ-ē – p-t- m-c-r- t-r- ---------------------- ḗdē – poté méchri tṓra
யாரையேனும் – ஒருவரையும் κ-π-ι---–-καν-ίς-/-κ----ας κ______ – κ_____ / κ______ κ-π-ι-ς – κ-ν-ί- / κ-ν-ν-ς -------------------------- κάποιος – κανείς / κανένας 0
ḗ-ē-–--------c----t--a ḗ__ – p___ m_____ t___ ḗ-ē – p-t- m-c-r- t-r- ---------------------- ḗdē – poté méchri tṓra
உனக்கு இங்கே யாரையாவது தெரியுமா? Ξέρε-ε----ο-ο--εδ-; Ξ_____ κ______ ε___ Ξ-ρ-τ- κ-π-ι-ν ε-ώ- ------------------- Ξέρετε κάποιον εδώ; 0
ḗ-ē – po----------t-ra ḗ__ – p___ m_____ t___ ḗ-ē – p-t- m-c-r- t-r- ---------------------- ḗdē – poté méchri tṓra
இல்லை, எனக்கு இங்கே ஒருவரையும் தெரியாது. Ό--, δε---έ-ω---ν-ν-ν ε--. Ό___ δ__ ξ___ κ______ ε___ Ό-ι- δ-ν ξ-ρ- κ-ν-ν-ν ε-ώ- -------------------------- Όχι, δεν ξέρω κανέναν εδώ. 0
Éc-et- -pisk---te--po-- to Be-ol---? É_____ e__________ p___ t_ B________ É-h-t- e-i-k-p-t-í p-t- t- B-r-l-n-? ------------------------------------ Échete episkephteí poté to Berolíno?
இன்னும் சிறிது நேரம் - இன்னும் வெகு நேரம் ακ-μ--–--χ--πια /--λ--ν α____ – ό__ π__ / π____ α-ό-α – ό-ι π-α / π-έ-ν ----------------------- ακόμα – όχι πια / πλέον 0
Éc---e-ep---e---e- p----t---------o? É_____ e__________ p___ t_ B________ É-h-t- e-i-k-p-t-í p-t- t- B-r-l-n-? ------------------------------------ Échete episkephteí poté to Berolíno?
நீ இங்கு இன்னும் சிறிது நேரம் தங்குவாயா? Θ--μ---ετε -ο-ύ ακ-μ- -δ-; Θ_ μ______ π___ α____ ε___ Θ- μ-ί-ε-ε π-λ- α-ό-α ε-ώ- -------------------------- Θα μείνετε πολύ ακόμα εδώ; 0
Éche-- ----k-p-te- pot- -o Berolíno? É_____ e__________ p___ t_ B________ É-h-t- e-i-k-p-t-í p-t- t- B-r-l-n-? ------------------------------------ Échete episkephteí poté to Berolíno?
இல்லை,நான் இங்கு இன்னும் வெகு நேரம் தங்க மாட்டேன். Όχ-,-δ----- με-ν--π-λ--ακό----δώ. Ό___ δ__ θ_ μ____ π___ α____ ε___ Ό-ι- δ-ν θ- μ-ί-ω π-λ- α-ό-η ε-ώ- --------------------------------- Όχι, δεν θα μείνω πολύ ακόμη εδώ. 0
Óc--, p--é --------ṓra. Ó____ p___ m_____ t____ Ó-h-, p-t- m-c-r- t-r-. ----------------------- Óchi, poté méchri tṓra.
வேறு ஏதேனும் - வேறு எதுவும் κ-τι-α--μ--- τ-πο-α ---ο κ___ α____ – τ_____ ά___ κ-τ- α-ό-α – τ-π-τ- ά-λ- ------------------------ κάτι ακόμα – τίποτα άλλο 0
Ó---,---té mé--r- tṓra. Ó____ p___ m_____ t____ Ó-h-, p-t- m-c-r- t-r-. ----------------------- Óchi, poté méchri tṓra.
நீங்கள் வேறு ஏதேனும் குடிக்கிறீர்களா? Θα θ-λ-τ- ---π-εί-ε-κάτ- α-όμα; Θ_ θ_____ ν_ π_____ κ___ α_____ Θ- θ-λ-τ- ν- π-ε-τ- κ-τ- α-ό-α- ------------------------------- Θα θέλατε να πιείτε κάτι ακόμα; 0
Ó---, -oté--é---i --ra. Ó____ p___ m_____ t____ Ó-h-, p-t- m-c-r- t-r-. ----------------------- Óchi, poté méchri tṓra.
இல்லை,எனக்கு வேறு எதுவும் வேண்டாம். Ό----δε-θ----ε-α---π-τα ----. Ό___ δ_ θ_ ή____ τ_____ ά____ Ό-ι- δ- θ- ή-ε-α τ-π-τ- ά-λ-. ----------------------------- Όχι, δε θα ήθελα τίποτα άλλο. 0
káp---s –-----ís - -a-én-s k______ – k_____ / k______ k-p-i-s – k-n-í- / k-n-n-s -------------------------- kápoios – kaneís / kanénas
ஏற்கனவே ஏதேனும் - ஏதும் இன்னும்’ ήδ- κ-τι-- -ίποτ--ακόμα ή__ κ___ – τ_____ α____ ή-η κ-τ- – τ-π-τ- α-ό-α ----------------------- ήδη κάτι – τίποτα ακόμα 0
k--oio- – -an--s---kan-n-s k______ – k_____ / k______ k-p-i-s – k-n-í- / k-n-n-s -------------------------- kápoios – kaneís / kanénas
நீங்கள் ஏற்கனவே ஏதேனும் சாப்பிட்டு’ விட்டீர்களா? Έ-ετε--ά----δ- κ-τ-; Έ____ φ___ ή__ κ____ Έ-ε-ε φ-ε- ή-η κ-τ-; -------------------- Έχετε φάει ήδη κάτι; 0
k-p-ios – -an--s ----n--as k______ – k_____ / k______ k-p-i-s – k-n-í- / k-n-n-s -------------------------- kápoios – kaneís / kanénas
இல்லை,நான் இன்னும் ஏதும் சாப்பிடவி’ல்லை. Ό--- δε---χω------τίποτ- -κ-μ-. Ό___ δ__ έ__ φ___ τ_____ α_____ Ό-ι- δ-ν έ-ω φ-ε- τ-π-τ- α-ό-α- ------------------------------- Όχι, δεν έχω φάει τίποτα ακόμα. 0
X--ete-k--oi-- --ṓ? X_____ k______ e___ X-r-t- k-p-i-n e-ṓ- ------------------- Xérete kápoion edṓ?
வே’று யாரையாவது - வேறு யாருக்கும் κά-ο--ς -κ-μα-– ----ίς--λ--ς κ______ α____ – κ_____ ά____ κ-π-ι-ς α-ό-α – κ-ν-ί- ά-λ-ς ---------------------------- κάποιος ακόμα – κανείς άλλος 0
Xérete-ká--i------? X_____ k______ e___ X-r-t- k-p-i-n e-ṓ- ------------------- Xérete kápoion edṓ?
வேறு யாருக்காவது காபி வேண்டுமா? Θα-ήθ--- -ά-οιο---κόμα-----; Θ_ ή____ κ______ α____ κ____ Θ- ή-ε-ε κ-π-ι-ς α-ό-α κ-φ-; ---------------------------- Θα ήθελε κάποιος ακόμα καφέ; 0
X--ete k-p-i-n----? X_____ k______ e___ X-r-t- k-p-i-n e-ṓ- ------------------- Xérete kápoion edṓ?
இல்’லை,வேறு யாருக்கும் வேண்டாம். Όχ---κ-νε-ς ά-λο-. Ό___ κ_____ ά_____ Ό-ι- κ-ν-ί- ά-λ-ς- ------------------ Όχι, κανείς άλλος. 0
Óchi,-den---r----n--a---dṓ. Ó____ d__ x___ k______ e___ Ó-h-, d-n x-r- k-n-n-n e-ṓ- --------------------------- Óchi, den xérō kanénan edṓ.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -