சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2   »   el Κτητικές αντωνυμίες 2

67 [அறுபத்து ஏழு]

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

67 [εξήντα επτά]

67 [exḗnta eptá]

Κτητικές αντωνυμίες 2

Ktētikés antōnymíes 2

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் கிரேக்கம் ஒலி மேலும்
மூக்குக் கண்ணாடி τ- -υαλ-ά τ_ γ_____ τ- γ-α-ι- --------- τα γυαλιά 0
K--t-ké----tōn---e--2 K_______ a_________ 2 K-ē-i-é- a-t-n-m-e- 2 --------------------- Ktētikés antōnymíes 2
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை மறந்து விட்டான். Ξέ--σ- τα---αλιά του. Ξ_____ τ_ γ_____ τ___ Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ- --------------------- Ξέχασε τα γυαλιά του. 0
K-ē----s a--ō---í-s-2 K_______ a_________ 2 K-ē-i-é- a-t-n-m-e- 2 --------------------- Ktētikés antōnymíes 2
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை எங்கே விட்டிருக்கிறான்? Μ--πού---ε- -α-γυαλ----ο-; Μ_ π__ έ___ τ_ γ_____ τ___ Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ- -------------------------- Μα πού έχει τα γυαλιά του; 0
ta ---liá t_ g_____ t- g-a-i- --------- ta gyaliá
கடிகாரம் το ρολ-ι τ_ ρ____ τ- ρ-λ-ι -------- το ρολόι 0
t- ---liá t_ g_____ t- g-a-i- --------- ta gyaliá
அவனது கடிகாரம் வேலை செய்யவில்லை. Τ- ρ------ου -άλ-σε. Τ_ ρ____ τ__ χ______ Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-. -------------------- Το ρολόι του χάλασε. 0
ta ---liá t_ g_____ t- g-a-i- --------- ta gyaliá
கடிகாரம் சுவற்றில் தொங்குகிறது. Τ--ρ-λ-- κ--με--ι -τ------χ-. Τ_ ρ____ κ_______ σ___ τ_____ Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο- ----------------------------- Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο. 0
X------ ta---a-iá--ou. X______ t_ g_____ t___ X-c-a-e t- g-a-i- t-u- ---------------------- Xéchase ta gyaliá tou.
பாஸ்போர்ட் τ- δι-βατ---ο τ_ δ_________ τ- δ-α-α-ή-ι- ------------- το διαβατήριο 0
X-c-ase-t--gy-li- -ou. X______ t_ g_____ t___ X-c-a-e t- g-a-i- t-u- ---------------------- Xéchase ta gyaliá tou.
அவன் அவனது பாஸ்போர்ட்டை தொலைத்து விட்டான். Έ-ασ- -- --αβ-τ--ι- του. Έ____ τ_ δ_________ τ___ Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ- ------------------------ Έχασε το διαβατήριό του. 0
X-cha-e------al-- tou. X______ t_ g_____ t___ X-c-a-e t- g-a-i- t-u- ---------------------- Xéchase ta gyaliá tou.
அவனுடைய பாஸ்போர்ட் எங்கே இருக்கிறது? Μ--πο---χ---------β-τήρ-ό -ου; Μ_ π__ έ___ τ_ δ_________ τ___ Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ- ------------------------------ Μα πού έχει το διαβατήριό του; 0
M--p-ú--c--- ---gy-l----o-? M_ p__ é____ t_ g_____ t___ M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u- --------------------------- Ma poú échei ta gyaliá tou?
அவர்கள்-அவர்களுடைய α--ά-- δ--ά το-ς α___ – δ___ τ___ α-τ- – δ-κ- τ-υ- ---------------- αυτά – δικά τους 0
Ma --- --h-i ta-g--l---to-? M_ p__ é____ t_ g_____ t___ M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u- --------------------------- Ma poú échei ta gyaliá tou?
குழந்தைகளினால் அவர்களுடைய தாய் தந்தையரைக் கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை. Τ- π-ι-ιά --ν-μπο--ύν -- ----- -ο-ς γ-νε---του-. Τ_ π_____ δ__ μ______ ν_ β____ τ___ γ_____ τ____ Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-. ------------------------------------------------ Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους. 0
M- po- -ch-- t--gyal-á--o-? M_ p__ é____ t_ g_____ t___ M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u- --------------------------- Ma poú échei ta gyaliá tou?
இதோ வருகிறார்களே அவர்களுடைய தாய்-தந்தையர். Α--ά-να, έρ-ον-α---ι----είς ---ς! Α___ ν__ έ_______ ο_ γ_____ τ____ Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-! --------------------------------- Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους! 0
to -o--i t_ r____ t- r-l-i -------- to rolói
உங்கள் - உங்களுடைய ε-είς –-δ-κ---ας ε____ – δ___ σ__ ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς ---------------- εσείς – δικό σας 0
to-rol-i t_ r____ t- r-l-i -------- to rolói
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து மிஸ்டர் மில்லர்.? Π-ς-ήτ-ν-----α-ί-----------ιε -ül-er; Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ M______ Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-; ------------------------------------- Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller; 0
to----ói t_ r____ t- r-l-i -------- to rolói
உங்களுடைய மனைவி எங்கே, மிஸ்டர் மில்லர்? Π-ύ---ν-ι ---υν-ί-- ---, ---ι--------; Π__ ε____ η γ______ σ___ κ____ M______ Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-; -------------------------------------- Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller; 0
To --lói -o-------s-. T_ r____ t__ c_______ T- r-l-i t-u c-á-a-e- --------------------- To rolói tou chálase.
உங்கள் - உங்களுடைய εσεί----δικ- -ας ε____ – δ___ σ__ ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς ---------------- εσείς – δικό σας 0
To --l-- tou-c-ál-se. T_ r____ t__ c_______ T- r-l-i t-u c-á-a-e- --------------------- To rolói tou chálase.
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து, திருமதி ஸ்மித்? Π-ς -τ-- -ο--α--δι----,-κ-ρί---ch--dt; Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ S_______ Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t- -------------------------------------- Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt; 0
To-rolói-to- -h-l-se. T_ r____ t__ c_______ T- r-l-i t-u c-á-a-e- --------------------- To rolói tou chálase.
உங்களுடைய கணவர் எங்கே, திருமதி ஸ்மித்? Π-ύ--ί-α- - -ν-ρ-ς-σα-, --ρ----ch---t; Π__ ε____ ο ά_____ σ___ κ____ S_______ Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t- -------------------------------------- Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt; 0
To r---i kr--et-i-s-o- -o-c--. T_ r____ k_______ s___ t______ T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-. ------------------------------ To rolói krémetai ston toícho.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -