சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2   »   bs Prisvojne zamjenice 2

67 [அறுபத்து ஏழு]

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

67 [šezdeset i sedam]

Prisvojne zamjenice 2

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் போஸ்னியன் ஒலி மேலும்
மூக்குக் கண்ணாடி nao-a-e n______ n-o-a-e ------- naočale 0
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை மறந்து விட்டான். O- je---bor-v-- --oj---a--al-. O_ j_ z________ s____ n_______ O- j- z-b-r-v-o s-o-e n-o-a-e- ------------------------------ On je zaboravio svoje naočale. 0
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை எங்கே விட்டிருக்கிறான்? Ma -d----u-mu-n-o---e? M_ g___ s_ m_ n_______ M- g-j- s- m- n-o-a-e- ---------------------- Ma gdje su mu naočale? 0
கடிகாரம் s-t s__ s-t --- sat 0
அவனது கடிகாரம் வேலை செய்யவில்லை. N--go- sa--j- pok-are-. N_____ s__ j_ p________ N-e-o- s-t j- p-k-a-e-. ----------------------- Njegov sat je pokvaren. 0
கடிகாரம் சுவற்றில் தொங்குகிறது. S-t-v-si-na----u. S__ v___ n_ z____ S-t v-s- n- z-d-. ----------------- Sat visi na zidu. 0
பாஸ்போர்ட் p--oš p____ p-s-š ----- pasoš 0
அவன் அவனது பாஸ்போர்ட்டை தொலைத்து விட்டான். On -- iz---io-s--j pa---. O_ j_ i______ s___ p_____ O- j- i-g-b-o s-o- p-s-š- ------------------------- On je izgubio svoj pasoš. 0
அவனுடைய பாஸ்போர்ட் எங்கே இருக்கிறது? Gdje je----a -jeg-v pas--? G___ j_ o___ n_____ p_____ G-j- j- o-d- n-e-o- p-s-š- -------------------------- Gdje je onda njegov pasoš? 0
அவர்கள்-அவர்களுடைய on- - ---hov - -jiho-a --nj-ho-o o__ – n_____ / n______ / n______ o-i – n-i-o- / n-i-o-a / n-i-o-o -------------------------------- oni – njihov / njihova / njihovo 0
குழந்தைகளினால் அவர்களுடைய தாய் தந்தையரைக் கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை. D-ec---e mog--n--i nji--ve --di--l-e. D____ n_ m___ n___ n______ r_________ D-e-a n- m-g- n-ć- n-i-o-e r-d-t-l-e- ------------------------------------- Djeca ne mogu naći njihove roditelje. 0
இதோ வருகிறார்களே அவர்களுடைய தாய்-தந்தையர். A-i et- ---aze ---hovi ---ite-j-! A__ e__ d_____ n______ r_________ A-i e-o d-l-z- n-i-o-i r-d-t-l-i- --------------------------------- Ali eto dolaze njihovi roditelji! 0
உங்கள் - உங்களுடைய V--- Va- - Va-a-----še V_ – V__ / V___ / V___ V- – V-š / V-š- / V-š- ---------------------- Vi – Vaš / Vaša / Vaše 0
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து மிஸ்டர் மில்லர்.? K-kv--j- --l---aš----t-v----, g-s--din--M-le-? K____ j_ b___ V___ p_________ g________ M_____ K-k-o j- b-l- V-š- p-t-v-n-e- g-s-o-i-e M-l-r- ---------------------------------------------- Kakvo je bilo Vaše putovanje, gospodine Miler? 0
உங்களுடைய மனைவி எங்கே, மிஸ்டர் மில்லர்? Gd-e j-----a-ž-n-,-----o---e Mil--? G___ j_ V___ ž____ g________ M_____ G-j- j- V-š- ž-n-, g-s-o-i-e M-l-r- ----------------------------------- Gdje je Vaša žena, gospodine Miler? 0
உங்கள் - உங்களுடைய Vi –--aš / Va---- ---e V_ – V__ / V___ / V___ V- – V-š / V-š- / V-š- ---------------------- Vi – Vaš / Vaša / Vaše 0
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து, திருமதி ஸ்மித்? Ka-vo----b--o -a-----tov--j-,---spođo ---mi--? K____ j_ b___ V___ p_________ g______ S_______ K-k-o j- b-l- V-š- p-t-v-n-e- g-s-o-o S-h-i-t- ---------------------------------------------- Kakvo je bilo Vaše putovanje, gospođo Schmidt? 0
உங்களுடைய கணவர் எங்கே, திருமதி ஸ்மித்? Gd-e j- Va- mu-,---s-ođ----hmi--? G___ j_ V__ m___ g______ S_______ G-j- j- V-š m-ž- g-s-o-o S-h-i-t- --------------------------------- Gdje je Vaš muž, gospođo Schmidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -