சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2   »   mk Присвојни заменки 2

67 [அறுபத்து ஏழு]

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

67 [шеесет и седум]

67 [shyeyesyet i syedoom]

Присвојни заменки 2

Prisvoјni zamyenki 2

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் மாஸிடோனியன் ஒலி மேலும்
மூக்குக் கண்ணாடி очила о____ о-и-а ----- очила 0
Pris-oјni----y-n---2 P________ z_______ 2 P-i-v-ј-i z-m-e-k- 2 -------------------- Prisvoјni zamyenki 2
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை மறந்து விட்டான். То---и з-бо---и-свои-е-----а. Т__ г_ з_______ с_____ о_____ Т-ј г- з-б-р-в- с-о-т- о-и-а- ----------------------------- Тој ги заборави своите очила. 0
Prisv--ni---my--k--2 P________ z_______ 2 P-i-v-ј-i z-m-e-k- 2 -------------------- Prisvoјni zamyenki 2
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை எங்கே விட்டிருக்கிறான்? Ка-е с--не---ит- очил-? К___ с_ н_______ о_____ К-д- с- н-г-в-т- о-и-а- ----------------------- Каде се неговите очила? 0
ochi-a o_____ o-h-l- ------ ochila
கடிகாரம் ча---н-к ч_______ ч-с-в-и- -------- часовник 0
o-hila o_____ o-h-l- ------ ochila
அவனது கடிகாரம் வேலை செய்யவில்லை. Нег---о-----о---к - р-с--а-. Н_______ ч_______ е р_______ Н-г-в-о- ч-с-в-и- е р-с-п-н- ---------------------------- Неговиот часовник е расипан. 0
o-hila o_____ o-h-l- ------ ochila
கடிகாரம் சுவற்றில் தொங்குகிறது. Часовн-к---е-з-к-ч---на-ѕ-до-. Ч_________ е з______ н_ ѕ_____ Ч-с-в-и-о- е з-к-ч-н н- ѕ-д-т- ------------------------------ Часовникот е закачен на ѕидот. 0
Toј g-i za-or--- ----t-- --h-la. T__ g__ z_______ s______ o______ T-ј g-i z-b-r-v- s-o-t-e o-h-l-. -------------------------------- Toј gui zaboravi svoitye ochila.
பாஸ்போர்ட் п---ш п____ п-с-ш ----- пасош 0
To--g-i-za---av- --o---e och---. T__ g__ z_______ s______ o______ T-ј g-i z-b-r-v- s-o-t-e o-h-l-. -------------------------------- Toј gui zaboravi svoitye ochila.
அவன் அவனது பாஸ்போர்ட்டை தொலைத்து விட்டான். Т---г--з-губ--с--ј----ас-ш. Т__ г_ з_____ с_____ п_____ Т-ј г- з-г-б- с-о-о- п-с-ш- --------------------------- Тој го загуби својот пасош. 0
Toј --i--a-o---i-sv-itye --h--a. T__ g__ z_______ s______ o______ T-ј g-i z-b-r-v- s-o-t-e o-h-l-. -------------------------------- Toј gui zaboravi svoitye ochila.
அவனுடைய பாஸ்போர்ட் எங்கே இருக்கிறது? К-де -----------пас--? К___ е н_______ п_____ К-д- е н-г-в-о- п-с-ш- ---------------------- Каде е неговиот пасош? 0
K--y- -ye -y-g-ovi--- och---? K____ s__ n__________ o______ K-d-e s-e n-e-u-v-t-e o-h-l-? ----------------------------- Kadye sye nyeguovitye ochila?
அவர்கள்-அவர்களுடைய т-е - нивен т__ – н____ т-е – н-в-н ----------- тие – нивен 0
K--y- --- -y----v-ty--o--ila? K____ s__ n__________ o______ K-d-e s-e n-e-u-v-t-e o-h-l-? ----------------------------- Kadye sye nyeguovitye ochila?
குழந்தைகளினால் அவர்களுடைய தாய் தந்தையரைக் கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை. Д-ц-т- -е -ожа--д---и----да- с-оите-р----е-и. Д_____ н_ м____ д_ г_ н_____ с_____ р________ Д-ц-т- н- м-ж-т д- г- н-ј-а- с-о-т- р-д-т-л-. --------------------------------------------- Децата не можат да ги најдат своите родители. 0
Ka--e --e -yegu----y- --h-l-? K____ s__ n__________ o______ K-d-e s-e n-e-u-v-t-e o-h-l-? ----------------------------- Kadye sye nyeguovitye ochila?
இதோ வருகிறார்களே அவர்களுடைய தாய்-தந்தையர். А-а --- -и--о-ѓа-- --в-и-- ро---ели! А__ е__ г_ д______ н______ р________ А-а е-е г- д-а-а-т н-в-и-е р-д-т-л-! ------------------------------------ Ама еве ги доаѓаат нивните родители! 0
c---o-nik c________ c-a-o-n-k --------- chasovnik
உங்கள் - உங்களுடைய Вие-– В-ш В__ – В__ В-е – В-ш --------- Вие – Ваш 0
ch-s-vnik c________ c-a-o-n-k --------- chasovnik
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து மிஸ்டர் மில்லர்.? Какво---ш-----ето--а---а--, --с----н- ---е-? К____ б___ В_____ п________ г________ М_____ К-к-о б-ш- В-ш-т- п-т-в-њ-, г-с-о-и-е М-л-р- -------------------------------------------- Какво беше Вашето патување, господине Милер? 0
ch-s----k c________ c-a-o-n-k --------- chasovnik
உங்களுடைய மனைவி எங்கே, மிஸ்டர் மில்லர்? Ка-е е ---ат- со-ру-----о--о-и-- М-л-р? К___ е В_____ с_______ г________ М_____ К-д- е В-ш-т- с-п-у-а- г-с-о-и-е М-л-р- --------------------------------------- Каде е Вашата сопруга, господине Милер? 0
Nyeg---i-- chaso-ni--y------p--. N_________ c________ y_ r_______ N-e-u-v-o- c-a-o-n-k y- r-s-p-n- -------------------------------- Nyeguoviot chasovnik ye rasipan.
உங்கள் - உங்களுடைய Ви- ---аш В__ – В__ В-е – В-ш --------- Вие – Ваш 0
N---uovi----haso--ik ye -asi-a-. N_________ c________ y_ r_______ N-e-u-v-o- c-a-o-n-k y- r-s-p-n- -------------------------------- Nyeguoviot chasovnik ye rasipan.
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து, திருமதி ஸ்மித்? Ка--о----- Ваш--о--а-у-а--,---сп-ѓ--Ш--т? К____ б___ В_____ п________ г______ Ш____ К-к-о б-ш- В-ш-т- п-т-в-њ-, г-с-о-о Ш-и-? ----------------------------------------- Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? 0
Nyeg---io---hasov-i- ye-ras-pan. N_________ c________ y_ r_______ N-e-u-v-o- c-a-o-n-k y- r-s-p-n- -------------------------------- Nyeguoviot chasovnik ye rasipan.
உங்களுடைய கணவர் எங்கே, திருமதி ஸ்மித்? К--е-е-В---о- с-пр--,--о-по---Ш--т? К___ е В_____ с______ г______ Ш____ К-д- е В-ш-о- с-п-у-, г-с-о-о Ш-и-? ----------------------------------- Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? 0
Ch-s--ni-ot -e--a--chy-n----d-i-o-. C__________ y_ z________ n_ d______ C-a-o-n-k-t y- z-k-c-y-n n- d-i-o-. ----------------------------------- Chasovnikot ye zakachyen na dzidot.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -