சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உரையாடல் 2   »   mk Мал разговор 2

21 [இருபத்தி ஒன்று]

உரையாடல் 2

உரையாடல் 2

21 [дваесет и еден]

21 [dvayesyet i yedyen]

Мал разговор 2

Mal razguovor 2

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் மாஸிடோனியன் ஒலி மேலும்
உங்களின் பூர்விகம் என்ன? О- --д- до----е? О_ к___ д_______ О- к-д- д-а-а-е- ---------------- Од каде доаѓате? 0
M-l--azguovor 2 M__ r________ 2 M-l r-z-u-v-r 2 --------------- Mal razguovor 2
பாஸல். О- -аз-л. О_ Б_____ О- Б-з-л- --------- Од Базел. 0
M-l----gu---r-2 M__ r________ 2 M-l r-z-u-v-r 2 --------------- Mal razguovor 2
பாஸல், ஸ்விட்ஸர்லான்டில் இருக்கிறது. Базе- -е-на--а во -в---ар---. Б____ с_ н____ в_ Ш__________ Б-з-л с- н-о-а в- Ш-а-ц-р-ј-. ----------------------------- Базел се наоѓа во Швајцарија. 0
Od-ka----d--ѓa-ye? O_ k____ d________ O- k-d-e d-a-a-y-? ------------------ Od kadye doaѓatye?
நான் உனக்கு மிஸ்டர் மில்லரை அறிமுகம் செய்ய விரும்புகிறேன். С--ам-ли -а -и -о --етста-а---оспод--о---и---? С____ л_ д_ в_ г_ п_________ г_________ М_____ С-е-м л- д- в- г- п-е-с-а-а- г-с-о-и-о- М-л-р- ---------------------------------------------- Смеам ли да ви го претставам господинот Милер? 0
O- -a-ye---a-atye? O_ k____ d________ O- k-d-e d-a-a-y-? ------------------ Od kadye doaѓatye?
அவர் அயல் நாட்டவர். Т---е--т---ец. Т__ е с_______ Т-ј е с-р-н-ц- -------------- Тој е странец. 0
O--ka--e--o-ѓ-ty-? O_ k____ d________ O- k-d-e d-a-a-y-? ------------------ Od kadye doaѓatye?
அவர் நிறைய மொழிகள் பேசுபவர். Тој-з----ва -овеќе -а-ици. Т__ з______ п_____ ј______ Т-ј з-о-у-а п-в-ќ- ј-з-ц-. -------------------------- Тој зборува повеќе јазици. 0
O---a--el. O_ B______ O- B-z-e-. ---------- Od Bazyel.
நீங்கள் இங்கு வருவது முதல் தடவையா? Да-и--т---в-е--- -рв ---? Д___ с__ о___ п_ п__ п___ Д-л- с-е о-д- п- п-в п-т- ------------------------- Дали сте овде по прв пат? 0
O--Bazyel. O_ B______ O- B-z-e-. ---------- Od Bazyel.
இல்லை,நான் இங்கு போன வருடம் வந்திருந்தேன். Не--ј-с-в-ќе-бев -в---ми-ат--а-г---н-. Н__ ј__ в___ б__ о___ м_______ г______ Н-, ј-с в-ќ- б-в о-д- м-н-т-т- г-д-н-. -------------------------------------- Не, јас веќе бев овде минатата година. 0
Od -az--l. O_ B______ O- B-z-e-. ---------- Od Bazyel.
ஆனால் ஒரே ஒரு வாரத்திற்கு தான். Но--ам- -дн- -е--иц-. Н_ с___ е___ с_______ Н- с-м- е-н- с-д-и-а- --------------------- Но само една седмица. 0
B-z-e---y- -aoѓ- v- S-vaј-zar---. B_____ s__ n____ v_ S____________ B-z-e- s-e n-o-a v- S-v-ј-z-r-ј-. --------------------------------- Bazyel sye naoѓa vo Shvaјtzariјa.
உங்களுக்கு இந்த இடம் பிடித்திருக்கிறதா? Как- Ви--- -оп-ѓа---- н--? К___ В_ с_ д_____ к__ н___ К-к- В- с- д-п-ѓ- к-ј н-с- -------------------------- Како Ви се допаѓа кај нас? 0
Baz--l s-e---oѓa vo----a-tzariј-. B_____ s__ n____ v_ S____________ B-z-e- s-e n-o-a v- S-v-ј-z-r-ј-. --------------------------------- Bazyel sye naoѓa vo Shvaјtzariјa.
மிகவும். இங்கு மனிதர்கள் நல்லவர்களாக இருக்கிறார்கள். М-ог- д-б-о---у-ето ---љ--е-ни. М____ д_____ Л_____ с_ љ_______ М-о-у д-б-о- Л-ѓ-т- с- љ-б-з-и- ------------------------------- Многу добро. Луѓето се љубезни. 0
Ba-ye- -ye---oѓa -o---vaј---r---. B_____ s__ n____ v_ S____________ B-z-e- s-e n-o-a v- S-v-ј-z-r-ј-. --------------------------------- Bazyel sye naoѓa vo Shvaјtzariјa.
இங்குள்ள இயற்கைகாட்சியும் பிடித்திருக்கிறது. И---о--н--- -и -е д---ѓа--ст--т-ка. И о________ м_ с_ д_____ и___ т____ И о-о-и-а-а м- с- д-п-ѓ- и-т- т-к-. ----------------------------------- И околината ми се допаѓа исто така. 0
Sm---- -i -a--i-gu---ryet---v-m-gu-spodin-----l-e-? S_____ l_ d_ v_ g__ p__________ g__________ M______ S-y-a- l- d- v- g-o p-y-t-t-v-m g-o-p-d-n-t M-l-e-? --------------------------------------------------- Smyeam li da vi guo pryetstavam guospodinot Milyer?
உங்களுடய தொழில் என்ன? Ш---сте--- за--е-? Ш__ с__ п_ з______ Ш-о с-е п- з-н-е-? ------------------ Што сте по занает? 0
Sm-ea- li-d--v- guo ----t-t-vam gu-s--dino-------r? S_____ l_ d_ v_ g__ p__________ g__________ M______ S-y-a- l- d- v- g-o p-y-t-t-v-m g-o-p-d-n-t M-l-e-? --------------------------------------------------- Smyeam li da vi guo pryetstavam guospodinot Milyer?
நான் ஒரு மொழிபெயர்ப்பாளர். Јас-сум--реве-у--ч. Ј__ с__ п__________ Ј-с с-м п-е-е-у-а-. ------------------- Јас сум преведувач. 0
Sm---- -i d--vi-g-o pr--t-tav-m g--spodino---ily-r? S_____ l_ d_ v_ g__ p__________ g__________ M______ S-y-a- l- d- v- g-o p-y-t-t-v-m g-o-p-d-n-t M-l-e-? --------------------------------------------------- Smyeam li da vi guo pryetstavam guospodinot Milyer?
நான் புத்தகங்களை மொழிபெயர்க்கிறேன். Ј-- -р-ве-ув---кн--и. Ј__ п_________ к_____ Ј-с п-е-е-у-а- к-и-и- --------------------- Јас преведувам книги. 0
To- -e -t------z. T__ y_ s_________ T-ј y- s-r-n-e-z- ----------------- Toј ye stranyetz.
நீங்கள் இங்கு தனியாக இருக்கிறீர்களா? Дали-с-е с--и-о---? Д___ с__ с___ о____ Д-л- с-е с-м- о-д-? ------------------- Дали сте сами овде? 0
To- y- -t--n--tz. T__ y_ s_________ T-ј y- s-r-n-e-z- ----------------- Toј ye stranyetz.
இல்லை.என் மனைவியும்/ கணவனும் இங்கு இருக்கிறார். Не, -о-а-а---п---а-/-мојо-----руг-- и-то така----е. Н__ м_____ с______ / м____ с_____ е и___ т___ о____ Н-, м-ј-т- с-п-у-а / м-ј-т с-п-у- е и-т- т-к- о-д-. --------------------------------------------------- Не, мојата сопруга / мојот сопруг е исто така овде. 0
Toј-ye-s-ra-y-tz. T__ y_ s_________ T-ј y- s-r-n-e-z- ----------------- Toј ye stranyetz.
மற்றும், அதோ அங்கே என் இரு குழந்தைகளும் இருக்கிறார்கள. А-та---с------е-----де--. А т___ с_ м____ д__ д____ А т-м- с- м-и-е д-е д-ц-. ------------------------- А таму се моите две деца. 0
Toј zbor-ov---o-ye-jy---a----i. T__ z_______ p________ ј_______ T-ј z-o-o-v- p-v-e-j-e ј-z-t-i- ------------------------------- Toј zboroova povyekjye јazitzi.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -