சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உரையாடல் 2   »   mk Мал разговор 2

21 [இருபத்தி ஒன்று]

உரையாடல் 2

உரையாடல் 2

21 [дваесет и еден]

21 [dvayesyet i yedyen]

Мал разговор 2

Mal razguovor 2

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் மாஸிடோனியன் ஒலி மேலும்
உங்களின் பூர்விகம் என்ன? О- ---- ---ѓ-те? О_ к___ д_______ О- к-д- д-а-а-е- ---------------- Од каде доаѓате? 0
M---r-z---v-r-2 M__ r________ 2 M-l r-z-u-v-r 2 --------------- Mal razguovor 2
பாஸல். Од ---е-. О_ Б_____ О- Б-з-л- --------- Од Базел. 0
Ma- ra-gu---r-2 M__ r________ 2 M-l r-z-u-v-r 2 --------------- Mal razguovor 2
பாஸல், ஸ்விட்ஸர்லான்டில் இருக்கிறது. Б---л -- нао-- -о-Ш---ца--ј-. Б____ с_ н____ в_ Ш__________ Б-з-л с- н-о-а в- Ш-а-ц-р-ј-. ----------------------------- Базел се наоѓа во Швајцарија. 0
O- ka--e -o----y-? O_ k____ d________ O- k-d-e d-a-a-y-? ------------------ Od kadye doaѓatye?
நான் உனக்கு மிஸ்டர் மில்லரை அறிமுகம் செய்ய விரும்புகிறேன். С--а--ли-да ви--о--р--с-ава-------д-но---и---? С____ л_ д_ в_ г_ п_________ г_________ М_____ С-е-м л- д- в- г- п-е-с-а-а- г-с-о-и-о- М-л-р- ---------------------------------------------- Смеам ли да ви го претставам господинот Милер? 0
O- kady- -oa-a-ye? O_ k____ d________ O- k-d-e d-a-a-y-? ------------------ Od kadye doaѓatye?
அவர் அயல் நாட்டவர். То- е ----н-ц. Т__ е с_______ Т-ј е с-р-н-ц- -------------- Тој е странец. 0
O- ---y----a-a---? O_ k____ d________ O- k-d-e d-a-a-y-? ------------------ Od kadye doaѓatye?
அவர் நிறைய மொழிகள் பேசுபவர். Т-ј-----ува------е-ј-зи--. Т__ з______ п_____ ј______ Т-ј з-о-у-а п-в-ќ- ј-з-ц-. -------------------------- Тој зборува повеќе јазици. 0
O- ---y--. O_ B______ O- B-z-e-. ---------- Od Bazyel.
நீங்கள் இங்கு வருவது முதல் தடவையா? Д-ли с-е--в------пр- --т? Д___ с__ о___ п_ п__ п___ Д-л- с-е о-д- п- п-в п-т- ------------------------- Дали сте овде по прв пат? 0
Od Ba-y-l. O_ B______ O- B-z-e-. ---------- Od Bazyel.
இல்லை,நான் இங்கு போன வருடம் வந்திருந்தேன். Н---јас ---е--------е -и-ат--- ---и--. Н__ ј__ в___ б__ о___ м_______ г______ Н-, ј-с в-ќ- б-в о-д- м-н-т-т- г-д-н-. -------------------------------------- Не, јас веќе бев овде минатата година. 0
Od Ba--e-. O_ B______ O- B-z-e-. ---------- Od Bazyel.
ஆனால் ஒரே ஒரு வாரத்திற்கு தான். Но-са-- --н--сед-ица. Н_ с___ е___ с_______ Н- с-м- е-н- с-д-и-а- --------------------- Но само една седмица. 0
Bazye---ye -a--- vo --vaј----i--. B_____ s__ n____ v_ S____________ B-z-e- s-e n-o-a v- S-v-ј-z-r-ј-. --------------------------------- Bazyel sye naoѓa vo Shvaјtzariјa.
உங்களுக்கு இந்த இடம் பிடித்திருக்கிறதா? Ка-о -и с- доп-ѓ- к-ј--а-? К___ В_ с_ д_____ к__ н___ К-к- В- с- д-п-ѓ- к-ј н-с- -------------------------- Како Ви се допаѓа кај нас? 0
Ba------y---a----v- -h----zari--. B_____ s__ n____ v_ S____________ B-z-e- s-e n-o-a v- S-v-ј-z-r-ј-. --------------------------------- Bazyel sye naoѓa vo Shvaјtzariјa.
மிகவும். இங்கு மனிதர்கள் நல்லவர்களாக இருக்கிறார்கள். М---- д--р-- Луѓето с-----е-н-. М____ д_____ Л_____ с_ љ_______ М-о-у д-б-о- Л-ѓ-т- с- љ-б-з-и- ------------------------------- Многу добро. Луѓето се љубезни. 0
Bazy-l-sy--n--ѓ---o --v-ј--a-iј-. B_____ s__ n____ v_ S____________ B-z-e- s-e n-o-a v- S-v-ј-z-r-ј-. --------------------------------- Bazyel sye naoѓa vo Shvaјtzariјa.
இங்குள்ள இயற்கைகாட்சியும் பிடித்திருக்கிறது. И -к--и-а-- м- се--------исто т-к-. И о________ м_ с_ д_____ и___ т____ И о-о-и-а-а м- с- д-п-ѓ- и-т- т-к-. ----------------------------------- И околината ми се допаѓа исто така. 0
S-yea---- -a v----o pryets-a-a--gu-s--d--o- -il-er? S_____ l_ d_ v_ g__ p__________ g__________ M______ S-y-a- l- d- v- g-o p-y-t-t-v-m g-o-p-d-n-t M-l-e-? --------------------------------------------------- Smyeam li da vi guo pryetstavam guospodinot Milyer?
உங்களுடய தொழில் என்ன? Ш-о-ст- -о --н---? Ш__ с__ п_ з______ Ш-о с-е п- з-н-е-? ------------------ Што сте по занает? 0
S-ye-- -i -a -i --o ---etst---m -uo--od-n-- M-----? S_____ l_ d_ v_ g__ p__________ g__________ M______ S-y-a- l- d- v- g-o p-y-t-t-v-m g-o-p-d-n-t M-l-e-? --------------------------------------------------- Smyeam li da vi guo pryetstavam guospodinot Milyer?
நான் ஒரு மொழிபெயர்ப்பாளர். Ј---сум-пре-е-у-ач. Ј__ с__ п__________ Ј-с с-м п-е-е-у-а-. ------------------- Јас сум преведувач. 0
Smye-m-l- da--- g-o prye-s-a--m g--sp--inot-M-l-e-? S_____ l_ d_ v_ g__ p__________ g__________ M______ S-y-a- l- d- v- g-o p-y-t-t-v-m g-o-p-d-n-t M-l-e-? --------------------------------------------------- Smyeam li da vi guo pryetstavam guospodinot Milyer?
நான் புத்தகங்களை மொழிபெயர்க்கிறேன். Ј-- -р---д---м---иги. Ј__ п_________ к_____ Ј-с п-е-е-у-а- к-и-и- --------------------- Јас преведувам книги. 0
T-- y- stra-y---. T__ y_ s_________ T-ј y- s-r-n-e-z- ----------------- Toј ye stranyetz.
நீங்கள் இங்கு தனியாக இருக்கிறீர்களா? Д--и-ст--с-----вде? Д___ с__ с___ о____ Д-л- с-е с-м- о-д-? ------------------- Дали сте сами овде? 0
T-ј y--------etz. T__ y_ s_________ T-ј y- s-r-n-e-z- ----------------- Toј ye stranyetz.
இல்லை.என் மனைவியும்/ கணவனும் இங்கு இருக்கிறார். Н---м-ја-- со--у---/-м---т---п-уг-- -сто-т-к--овде. Н__ м_____ с______ / м____ с_____ е и___ т___ о____ Н-, м-ј-т- с-п-у-а / м-ј-т с-п-у- е и-т- т-к- о-д-. --------------------------------------------------- Не, мојата сопруга / мојот сопруг е исто така овде. 0
T-ј-y----r-n-e-z. T__ y_ s_________ T-ј y- s-r-n-e-z- ----------------- Toј ye stranyetz.
மற்றும், அதோ அங்கே என் இரு குழந்தைகளும் இருக்கிறார்கள. А-та-у-се-м-и-е д-- д-ц-. А т___ с_ м____ д__ д____ А т-м- с- м-и-е д-е д-ц-. ------------------------- А таму се моите две деца. 0
To- -b-r-o-a po---k-ye-ј-z-tz-. T__ z_______ p________ ј_______ T-ј z-o-o-v- p-v-e-j-e ј-z-t-i- ------------------------------- Toј zboroova povyekjye јazitzi.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -