சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உரையாடல் 2   »   he ‫שיחת חולין 2‬

21 [இருபத்தி ஒன்று]

உரையாடல் 2

உரையாடல் 2

‫21 [עשרים ואחת]‬

21 [essrim w'axat]

‫שיחת חולין 2‬

ssixat xulin 2

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் ஹீப்ரு ஒலி மேலும்
உங்களின் பூர்விகம் என்ன? ‫מ-יכ---ת / ה?‬ ‫_____ א_ / ה__ ‫-ה-כ- א- / ה-‬ --------------- ‫מהיכן את / ה?‬ 0
ss---t xu--- 2 s_____ x____ 2 s-i-a- x-l-n 2 -------------- ssixat xulin 2
பாஸல். ‫-ב-זל-‬ ‫_______ ‫-ב-ז-.- -------- ‫מבאזל.‬ 0
ss--at--ul-n 2 s_____ x____ 2 s-i-a- x-l-n 2 -------------- ssixat xulin 2
பாஸல், ஸ்விட்ஸர்லான்டில் இருக்கிறது. ‫בא-ל נ------שוו--ץ.‬ ‫____ נ____ ב________ ‫-א-ל נ-צ-ת ב-ו-י-ץ-‬ --------------------- ‫באזל נמצאת בשווייץ.‬ 0
meh---h-n -tah/--? m________ a_______ m-h-y-h-n a-a-/-t- ------------------ meheykhan atah/at?
நான் உனக்கு மிஸ்டர் மில்லரை அறிமுகம் செய்ய விரும்புகிறேன். ‫-רשה --- ל- להצי---- ------מ---?‬ ‫____ / י ל_ ל____ ל_ א_ מ_ מ_____ ‫-ר-ה / י ל- ל-צ-ג ל- א- מ- מ-ל-?- ---------------------------------- ‫תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?‬ 0
meh-ykh-n-a-ah/at? m________ a_______ m-h-y-h-n a-a-/-t- ------------------ meheykhan atah/at?
அவர் அயல் நாட்டவர். ‫-ו- -- --א--‬ ‫___ ל_ מ_____ ‫-ו- ל- מ-א-.- -------------- ‫הוא לא מכאן.‬ 0
m---y-h-- -ta--a-? m________ a_______ m-h-y-h-n a-a-/-t- ------------------ meheykhan atah/at?
அவர் நிறைய மொழிகள் பேசுபவர். ‫----ד--ר-שפ-ת----ת-‬ ‫___ ד___ ש___ ר_____ ‫-ו- ד-ב- ש-ו- ר-ו-.- --------------------- ‫הוא דובר שפות רבות.‬ 0
miba'z--. m________ m-b-'-e-. --------- miba'zel.
நீங்கள் இங்கு வருவது முதல் தடவையா? ‫זו -----הראשו---שא--- ה -אן?‬ ‫__ ה___ ה______ ש__ / ה כ____ ‫-ו ה-ע- ה-א-ו-ה ש-ת / ה כ-ן-‬ ------------------------------ ‫זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?‬ 0
b----l nim---'t b--hw----. b_____ n_______ b_________ b-'-e- n-m-s-'- b-s-w-y-s- -------------------------- ba'zel nimtse't bishwayts.
இல்லை,நான் இங்கு போன வருடம் வந்திருந்தேன். ‫-א-----תי כ-- -בר --נ- -ע-רה.‬ ‫___ ה____ כ__ כ__ ב___ ש______ ‫-א- ה-י-י כ-ן כ-ר ב-נ- ש-ב-ה-‬ ------------------------------- ‫לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.‬ 0
t-rsh--/tar--------'h--sig -e--a--akh-e--mar-mi--r? t_____________ l_ l_______ l_________ e_ m__ m_____ t-r-h-h-t-r-h- l- l-h-t-i- l-k-a-l-k- e- m-r m-l-r- --------------------------------------------------- tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
ஆனால் ஒரே ஒரு வாரத்திற்கு தான். ‫א-- שב-ע א-ד ב-בד-‬ ‫___ ש___ א__ ב_____ ‫-ב- ש-ו- א-ד ב-ב-.- -------------------- ‫אבל שבוע אחד בלבד.‬ 0
h--lo---k-'n. h_ l_ m______ h- l- m-k-'-. ------------- hu lo mika'n.
உங்களுக்கு இந்த இடம் பிடித்திருக்கிறதா? ‫וא-ך --צ- חן--ע---ך /-יי- --יות--א--‬ ‫____ מ___ ח_ ב_____ / י__ ל____ כ____ ‫-א-ך מ-צ- ח- ב-י-י- / י-ך ל-י-ת כ-ן-‬ -------------------------------------- ‫ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?‬ 0
h- -o--r--s-f-- ra-o-. h_ d____ s_____ r_____ h- d-v-r s-a-o- r-b-t- ---------------------- hu dover ssafot rabot.
மிகவும். இங்கு மனிதர்கள் நல்லவர்களாக இருக்கிறார்கள். ‫מ-וד---א---- --מ--ם -א-ד-‬ ‫_____ ה_____ נ_____ מ_____ ‫-א-ד- ה-נ-י- נ-מ-י- מ-ו-.- --------------------------- ‫מאוד. האנשים נחמדים מאוד.‬ 0
h- -ov-r-s-a--- r----. h_ d____ s_____ r_____ h- d-v-r s-a-o- r-b-t- ---------------------- hu dover ssafot rabot.
இங்குள்ள இயற்கைகாட்சியும் பிடித்திருக்கிறது. ‫--ם --ו- -וצ---ן-בעיני-‬ ‫___ ה___ מ___ ח_ ב______ ‫-ג- ה-ו- מ-צ- ח- ב-י-י-‬ ------------------------- ‫וגם הנוף מוצא חן בעיני.‬ 0
hu-do--r--------r----. h_ d____ s_____ r_____ h- d-v-r s-a-o- r-b-t- ---------------------- hu dover ssafot rabot.
உங்களுடய தொழில் என்ன? ‫ב-- ---/-ה-עו-- /----- מ- ה-קצ-ע-של-?‬ ‫___ א_ / ה ע___ / ת_ / מ_ ה_____ ש____ ‫-מ- א- / ה ע-ס- / ת- / מ- ה-ק-ו- ש-ך-‬ --------------------------------------- ‫במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?‬ 0
z- hapa'am --r-'s-o-a-----'-t---s-e--- ---n? z_ h______ h__________ s______________ k____ z- h-p-'-m h-r-'-h-n-h s-e-a-a-/-h-'-t k-'-? -------------------------------------------- zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
நான் ஒரு மொழிபெயர்ப்பாளர். ‫אנ- מ-ר-- / --.‬ ‫___ מ____ / מ___ ‫-נ- מ-ר-ם / מ-.- ----------------- ‫אני מתרגם / מת.‬ 0
l-- --iti-k----k--- b---an---s-'-vr--. l__ h____ k___ k___ b_______ s________ l-, h-i-i k-'- k-a- b-s-a-a- s-'-v-a-. -------------------------------------- lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
நான் புத்தகங்களை மொழிபெயர்க்கிறேன். ‫-ני---רג- / -ת --רי--‬ ‫___ מ____ / מ_ ס______ ‫-נ- מ-ר-ם / מ- ס-ר-ם-‬ ----------------------- ‫אני מתרגם / מת ספרים.‬ 0
av-- s---u'a-exa- b-l-a-. a___ s______ e___ b______ a-a- s-a-u-a e-a- b-l-a-. ------------------------- aval shavu'a exad bilvad.
நீங்கள் இங்கு தனியாக இருக்கிறீர்களா? ‫-ת-/ ---ב- ----‬ ‫__ / ה ל__ כ____ ‫-ת / ה ל-ד כ-ן-‬ ----------------- ‫את / ה לבד כאן?‬ 0
w'---- -u-se xen-b'---eykh- --h-o- k---? w_____ m____ x__ b_________ l_____ k____ w-e-k- m-t-e x-n b-e-n-y-h- l-h-o- k-'-? ---------------------------------------- w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
இல்லை.என் மனைவியும்/ கணவனும் இங்கு இருக்கிறார். ‫ל-- גם--ש-- / -עלי-כ---‬ ‫___ ג_ א___ / ב___ כ____ ‫-א- ג- א-ת- / ב-ל- כ-ן-‬ ------------------------- ‫לא, גם אשתי / בעלי כאן.‬ 0
m--od. ha-anas-i---'x---i---e'--. m_____ h_________ n_______ m_____ m-'-d- h-'-n-s-i- n-x-a-i- m-'-d- --------------------------------- me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
மற்றும், அதோ அங்கே என் இரு குழந்தைகளும் இருக்கிறார்கள. ‫ו-ם--נ- --ל-ים-שלי-‬ ‫___ ש__ ה_____ ש____ ‫-ש- ש-י ה-ל-י- ש-י-‬ --------------------- ‫ושם שני הילדים שלי.‬ 0
w'g-- -a-of mutse -e- b-'---a-. w____ h____ m____ x__ b________ w-g-m h-n-f m-t-e x-n b-'-y-a-. ------------------------------- w'gam hanof mutse xen be'eynai.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -