சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உரையாடல் 2   »   he ‫שיחת חולין 2‬

21 [இருபத்தி ஒன்று]

உரையாடல் 2

உரையாடல் 2

‫21 [עשרים ואחת]‬

21 [essrim w'axat]

‫שיחת חולין 2‬

ssixat xulin 2

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் ஹீப்ரு ஒலி மேலும்
உங்களின் பூர்விகம் என்ன? ‫מהיכ- את /---‬ ‫_____ א_ / ה__ ‫-ה-כ- א- / ה-‬ --------------- ‫מהיכן את / ה?‬ 0
ssi--t-xuli--2 s_____ x____ 2 s-i-a- x-l-n 2 -------------- ssixat xulin 2
பாஸல். ‫--א-ל-‬ ‫_______ ‫-ב-ז-.- -------- ‫מבאזל.‬ 0
ssi-a-----in-2 s_____ x____ 2 s-i-a- x-l-n 2 -------------- ssixat xulin 2
பாஸல், ஸ்விட்ஸர்லான்டில் இருக்கிறது. ‫ב--- נ---------ייץ.‬ ‫____ נ____ ב________ ‫-א-ל נ-צ-ת ב-ו-י-ץ-‬ --------------------- ‫באזל נמצאת בשווייץ.‬ 0
m---y-h-n---ah-at? m________ a_______ m-h-y-h-n a-a-/-t- ------------------ meheykhan atah/at?
நான் உனக்கு மிஸ்டர் மில்லரை அறிமுகம் செய்ய விரும்புகிறேன். ‫ת-ש- - י לי----יג-לך -- מר מ-לר?‬ ‫____ / י ל_ ל____ ל_ א_ מ_ מ_____ ‫-ר-ה / י ל- ל-צ-ג ל- א- מ- מ-ל-?- ---------------------------------- ‫תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?‬ 0
m-heykhan -t--/a-? m________ a_______ m-h-y-h-n a-a-/-t- ------------------ meheykhan atah/at?
அவர் அயல் நாட்டவர். ‫--א--- -כא--‬ ‫___ ל_ מ_____ ‫-ו- ל- מ-א-.- -------------- ‫הוא לא מכאן.‬ 0
me-e-kh---atah/--? m________ a_______ m-h-y-h-n a-a-/-t- ------------------ meheykhan atah/at?
அவர் நிறைய மொழிகள் பேசுபவர். ‫הוא דו-ר --ות-רבו-.‬ ‫___ ד___ ש___ ר_____ ‫-ו- ד-ב- ש-ו- ר-ו-.- --------------------- ‫הוא דובר שפות רבות.‬ 0
mi----el. m________ m-b-'-e-. --------- miba'zel.
நீங்கள் இங்கு வருவது முதல் தடவையா? ‫זו-ה----הרא--נ----ת-- --כ---‬ ‫__ ה___ ה______ ש__ / ה כ____ ‫-ו ה-ע- ה-א-ו-ה ש-ת / ה כ-ן-‬ ------------------------------ ‫זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?‬ 0
ba-zel n-m-s--t-b-----yts. b_____ n_______ b_________ b-'-e- n-m-s-'- b-s-w-y-s- -------------------------- ba'zel nimtse't bishwayts.
இல்லை,நான் இங்கு போன வருடம் வந்திருந்தேன். ‫ל-, ----י--אן--בר-בש-ה---ב--.‬ ‫___ ה____ כ__ כ__ ב___ ש______ ‫-א- ה-י-י כ-ן כ-ר ב-נ- ש-ב-ה-‬ ------------------------------- ‫לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.‬ 0
tars--h--a-s-i l- l---t-i- le-ha/-ak- e- m-r mi---? t_____________ l_ l_______ l_________ e_ m__ m_____ t-r-h-h-t-r-h- l- l-h-t-i- l-k-a-l-k- e- m-r m-l-r- --------------------------------------------------- tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
ஆனால் ஒரே ஒரு வாரத்திற்கு தான். ‫--ל ---- אח- -לבד-‬ ‫___ ש___ א__ ב_____ ‫-ב- ש-ו- א-ד ב-ב-.- -------------------- ‫אבל שבוע אחד בלבד.‬ 0
hu----mi-a-n. h_ l_ m______ h- l- m-k-'-. ------------- hu lo mika'n.
உங்களுக்கு இந்த இடம் பிடித்திருக்கிறதா? ‫--י--מ-צא--ן ----יך-----ך-ל--ו- כאן?‬ ‫____ מ___ ח_ ב_____ / י__ ל____ כ____ ‫-א-ך מ-צ- ח- ב-י-י- / י-ך ל-י-ת כ-ן-‬ -------------------------------------- ‫ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?‬ 0
hu d-v-r-ssa--t--ab-t. h_ d____ s_____ r_____ h- d-v-r s-a-o- r-b-t- ---------------------- hu dover ssafot rabot.
மிகவும். இங்கு மனிதர்கள் நல்லவர்களாக இருக்கிறார்கள். ‫----- --נש-ם---מ--ם -או-.‬ ‫_____ ה_____ נ_____ מ_____ ‫-א-ד- ה-נ-י- נ-מ-י- מ-ו-.- --------------------------- ‫מאוד. האנשים נחמדים מאוד.‬ 0
hu d-----ss-fo---a---. h_ d____ s_____ r_____ h- d-v-r s-a-o- r-b-t- ---------------------- hu dover ssafot rabot.
இங்குள்ள இயற்கைகாட்சியும் பிடித்திருக்கிறது. ‫-ג---נ-ף מ-צא-ח- ב-יני-‬ ‫___ ה___ מ___ ח_ ב______ ‫-ג- ה-ו- מ-צ- ח- ב-י-י-‬ ------------------------- ‫וגם הנוף מוצא חן בעיני.‬ 0
hu--o-er-ss-f-----bo-. h_ d____ s_____ r_____ h- d-v-r s-a-o- r-b-t- ---------------------- hu dover ssafot rabot.
உங்களுடய தொழில் என்ன? ‫-מה א----ה ע-סק-/ ת?----ה-המקצ-----ך-‬ ‫___ א_ / ה ע___ / ת_ / מ_ ה_____ ש____ ‫-מ- א- / ה ע-ס- / ת- / מ- ה-ק-ו- ש-ך-‬ --------------------------------------- ‫במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?‬ 0
z- -a-a--m hari'-h---h s-e--t-h/-h---- -a'n? z_ h______ h__________ s______________ k____ z- h-p-'-m h-r-'-h-n-h s-e-a-a-/-h-'-t k-'-? -------------------------------------------- zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
நான் ஒரு மொழிபெயர்ப்பாளர். ‫אני--ת-ג--/--ת.‬ ‫___ מ____ / מ___ ‫-נ- מ-ר-ם / מ-.- ----------------- ‫אני מתרגם / מת.‬ 0
lo- -a--i-k-'n--v-r ba-h--a---h--v--h. l__ h____ k___ k___ b_______ s________ l-, h-i-i k-'- k-a- b-s-a-a- s-'-v-a-. -------------------------------------- lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
நான் புத்தகங்களை மொழிபெயர்க்கிறேன். ‫--- -ת--- /-מ--ס--י-.‬ ‫___ מ____ / מ_ ס______ ‫-נ- מ-ר-ם / מ- ס-ר-ם-‬ ----------------------- ‫אני מתרגם / מת ספרים.‬ 0
a-------vu'a-e-a- b--va-. a___ s______ e___ b______ a-a- s-a-u-a e-a- b-l-a-. ------------------------- aval shavu'a exad bilvad.
நீங்கள் இங்கு தனியாக இருக்கிறீர்களா? ‫א- - ה לב---א-?‬ ‫__ / ה ל__ כ____ ‫-ת / ה ל-ד כ-ן-‬ ----------------- ‫את / ה לבד כאן?‬ 0
w-e-kh-m-t---xen-------yk-a------t -a'-? w_____ m____ x__ b_________ l_____ k____ w-e-k- m-t-e x-n b-e-n-y-h- l-h-o- k-'-? ---------------------------------------- w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
இல்லை.என் மனைவியும்/ கணவனும் இங்கு இருக்கிறார். ‫ל----ם-אשתי-/ -ע-----ן-‬ ‫___ ג_ א___ / ב___ כ____ ‫-א- ג- א-ת- / ב-ל- כ-ן-‬ ------------------------- ‫לא, גם אשתי / בעלי כאן.‬ 0
me'od. ha-an---im ---ma--- m-'-d. m_____ h_________ n_______ m_____ m-'-d- h-'-n-s-i- n-x-a-i- m-'-d- --------------------------------- me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
மற்றும், அதோ அங்கே என் இரு குழந்தைகளும் இருக்கிறார்கள. ‫ו-- -ני -י-דים---י.‬ ‫___ ש__ ה_____ ש____ ‫-ש- ש-י ה-ל-י- ש-י-‬ --------------------- ‫ושם שני הילדים שלי.‬ 0
w--a- --no- --tse xen -e-ey-a-. w____ h____ m____ x__ b________ w-g-m h-n-f m-t-e x-n b-'-y-a-. ------------------------------- w'gam hanof mutse xen be'eynai.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -