சொற்றொடர் புத்தகம்

ta டாக்டர் இடத்தில்   »   he ‫אצל הרופא‬

57 [ஐம்பத்தி ஏழு]

டாக்டர் இடத்தில்

டாக்டர் இடத்தில்

‫57 [חמישים ושבע]‬

57 [xamishim w'sheva]

‫אצל הרופא‬

etsel harofe

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் ஹீப்ரு ஒலி மேலும்
நான் இன்று மருத்துவரைச் சந்திக்க வேண்டும். ‫י--ל- -ו- אצל ה-ופ-.‬ ‫__ ל_ ת__ א__ ה______ ‫-ש ל- ת-ר א-ל ה-ו-א-‬ ---------------------- ‫יש לי תור אצל הרופא.‬ 0
et-el-har--e e____ h_____ e-s-l h-r-f- ------------ etsel harofe
பத்து மணிக்கு எனக்கு முன்பதிவு இருக்கிறது. ‫---ל- ת------ה ע-ר-‬ ‫__ ל_ ת__ ב___ ע____ ‫-ש ל- ת-ר ב-ע- ע-ר-‬ --------------------- ‫יש לי תור בשעה עשר.‬ 0
e-s-l-h-r-fe e____ h_____ e-s-l h-r-f- ------------ etsel harofe
உங்கள் பெயர் என்ன? ‫-----ך-‬ ‫__ ש____ ‫-ה ש-ך-‬ --------- ‫מה שמך?‬ 0
y--h-l--t-r---sel--ar-f-. y___ l_ t__ e____ h______ y-s- l- t-r e-s-l h-r-f-. ------------------------- yesh li tor etsel harofe.
தயவிட்டு காக்கும் அறையில் உட்காரவும். ‫--ת--/ -י ב-ק-ה-ב--- -המ---.‬ ‫____ / נ_ ב____ ב___ ה_______ ‫-מ-ן / נ- ב-ק-ה ב-ד- ה-מ-נ-.- ------------------------------ ‫המתן / ני בבקשה בחדר ההמתנה.‬ 0
y--- -i--or-e--el harof-. y___ l_ t__ e____ h______ y-s- l- t-r e-s-l h-r-f-. ------------------------- yesh li tor etsel harofe.
டாக்டர் வந்து கொண்டிருக்கிறார். ‫-רופ--מגיע עו- מ--.‬ ‫_____ מ___ ע__ מ____ ‫-ר-פ- מ-י- ע-ד מ-ט-‬ --------------------- ‫הרופא מגיע עוד מעט.‬ 0
ye-h -i--or -tse- ha-ofe. y___ l_ t__ e____ h______ y-s- l- t-r e-s-l h-r-f-. ------------------------- yesh li tor etsel harofe.
உங்களுடைய காப்பீடு நிறுவனம் எது? ‫--י----ברת--יטוח-את - - מ--טח-/ --‬ ‫_____ ח___ ב____ א_ / ה מ____ / ת__ ‫-א-ז- ח-ר- ב-ט-ח א- / ה מ-ו-ח / ת-‬ ------------------------------------ ‫באיזו חברת ביטוח את / ה מבוטח / ת?‬ 0
yes--l--tor---s-a-a- -s---. y___ l_ t__ b_______ e_____ y-s- l- t-r b-s-a-a- e-s-r- --------------------------- yesh li tor b'sha'ah esser.
நான் உங்களுக்கு என்ன செய்வது? ‫מה-אוכל --ש-- --ור--‬ ‫__ א___ ל____ ע______ ‫-ה א-כ- ל-ש-ת ע-ו-ך-‬ ---------------------- ‫מה אוכל לעשות עבורך?‬ 0
ma- ----kh--s--e-h? m__ s______________ m-h s-i-k-a-s-m-k-? ------------------- mah shimkha/shmekh?
உங்களுக்கு ஏதும் வலி இருக்கிறதா? ‫-ש----כ--י-?‬ ‫__ ל_ כ______ ‫-ש ל- כ-ב-ם-‬ -------------- ‫יש לך כאבים?‬ 0
m-h-s-im--a/-hm-k-? m__ s______________ m-h s-i-k-a-s-m-k-? ------------------- mah shimkha/shmekh?
உங்களுக்கு எங்கு வலி இருக்கிறது? ‫ה-כ- -וא- ל-?‬ ‫____ כ___ ל___ ‫-י-ן כ-א- ל-?- --------------- ‫היכן כואב לך?‬ 0
m-h--hi--ha/s----h? m__ s______________ m-h s-i-k-a-s-m-k-? ------------------- mah shimkha/shmekh?
எனக்கு எப்பொழுதும் முதுகுவலி இருக்கிறது. ‫אנ---וב- --ת---אבי ג-.‬ ‫___ ס___ / ת מ____ ג___ ‫-נ- ס-ב- / ת מ-א-י ג-.- ------------------------ ‫אני סובל / ת מכאבי גב.‬ 0
ha-ten-h---i-i b--a--sha--b-xa--- ha-a-t----. h_____________ b_________ b______ h__________ h-m-e-/-a-t-n- b-v-q-s-a- b-x-d-r h-h-m-a-a-. --------------------------------------------- hamten/hamtini b'vaqashah b'xadar hahamtanah.
எனக்கு அடிக்கடி தலைவலி இருக்கிறது. ‫א-י-ס-ב------ל--ת----ר--ו--מ-א---רא-.‬ ‫___ ס___ / ת ל_____ ק_____ מ____ ר____ ‫-נ- ס-ב- / ת ל-י-י- ק-ו-ו- מ-א-י ר-ש-‬ --------------------------------------- ‫אני סובל / ת לעיתים קרובות מכאבי ראש.‬ 0
h-ro----agi'--o-----at. h_____ m_____ o_ m_____ h-r-f- m-g-'- o- m-'-t- ----------------------- harofe magi'a od me'at.
எனக்கு எப்பொழுதாவது வயிற்றுவலி இருக்கிறது. ‫-ני --ב- --- לפע--ם -כ-ב--בטן-‬ ‫___ ס___ / ת ל_____ מ____ ב____ ‫-נ- ס-ב- / ת ל-ע-י- מ-א-י ב-ן-‬ -------------------------------- ‫אני סובל / ת לפעמים מכאבי בטן.‬ 0
be'-y-o-xev-a--vi-uax---ah/at --v-ta-/me-ut---t? b______ x_____ v_____ a______ m_________________ b-'-y-o x-v-a- v-t-a- a-a-/-t m-v-t-x-m-v-t-x-t- ------------------------------------------------ be'eyzo xevrat vituax atah/at mevutax/mevutaxat?
உங்கள் மேல்சட்டையை எடுத்து விடுங்கள். ‫--שו--- תפש-- ב-קשה-את-הח--צ-‬ ‫_____ / ת____ ב____ א_ ה______ ‫-פ-ו- / ת-ש-י ב-ק-ה א- ה-ו-צ-‬ ------------------------------- ‫תפשוט / תפשטי בבקשה את החולצה‬ 0
ma- u-hal -a--s-ot --urkha-avu-e--? m__ u____ l_______ a_______________ m-h u-h-l l-'-s-o- a-u-k-a-a-u-e-h- ----------------------------------- mah ukhal la'assot avurkha/avurekh?
பரீட்சிக்கும் மேஜை மேல் படுங்கள் ‫-כב-- ---בקש--על ה-יטה‬ ‫___ / י ב____ ע_ ה_____ ‫-כ- / י ב-ק-ה ע- ה-י-ה- ------------------------ ‫שכב / י בבקשה על המיטה‬ 0
y--- --kh-/l--- ke--v--? y___ l_________ k_______ y-s- l-k-a-l-k- k-'-v-m- ------------------------ yesh lekha/lakh ke'evim?
உங்கள் இரத்த அழுத்தம் சரியாக இருக்கிறது. ‫ל-ץ---ם -קין-‬ ‫___ ה__ ת_____ ‫-ח- ה-ם ת-י-.- --------------- ‫לחץ הדם תקין.‬ 0
h--kha- -o-ev-l--h-/l--h? h______ k____ l__________ h-y-h-n k-'-v l-k-a-l-k-? ------------------------- heykhan ko'ev lekha/lakh?
நான் உங்களுக்கு ஊசிமருந்து போடுகிறேன். ‫-ני--זר-- -ך --יק-.‬ ‫___ א____ ל_ ז______ ‫-נ- א-ר-ק ל- ז-י-ה-‬ --------------------- ‫אני אזריק לך זריקה.‬ 0
ani s-----s--e-----ik-'---y-g--. a__ s____________ m________ g___ a-i s-v-l-s-v-l-t m-k-'-v-y g-v- -------------------------------- ani sovel/sovelet mike'evey gav.
நான் உங்களுக்கு சில மாத்திரைகள் தருகிறேன். ‫אנ--א-ן לך --ו--ת-‬ ‫___ א__ ל_ ג_______ ‫-נ- א-ן ל- ג-ו-ו-.- -------------------- ‫אני אתן לך גלולות.‬ 0
a---so---/s---l-- l--ti--qro-o- mi----vey ro'-h. a__ s____________ l_____ q_____ m________ r_____ a-i s-v-l-s-v-l-t l-i-i- q-o-o- m-k-'-v-y r-'-h- ------------------------------------------------ ani sovel/sovelet l'itim qrovot mike'evey ro'sh.
நான் உங்களிடம் மருந்து கடைக்கு ஒரு மருந்து சீட்டு தருகிறேன். ‫א-י א-ן--- מ--ם -ב---ה-ר-ח--‬ ‫___ א__ ל_ מ___ ל___ ה_______ ‫-נ- א-ן ל- מ-ש- ל-י- ה-ר-ח-.- ------------------------------ ‫אני אתן לך מרשם לבית המרקחת.‬ 0
a-i-so-e---o--let-l--tim--ik------ bete-. a__ s____________ l_____ m________ b_____ a-i s-v-l-s-v-l-t l-i-i- m-k-'-v-y b-t-n- ----------------------------------------- ani sovel/sovelet l'itim mike'evey beten.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -