சொற்றொடர் புத்தகம்

ta எதிர்மறை 1   »   he ‫שלילה 1‬

64 [அறுபத்து நான்கு]

எதிர்மறை 1

எதிர்மறை 1

‫64 [שישים וארבע]‬

64 [shishim w'arba]

‫שלילה 1‬

shlilah 1

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் ஹீப்ரு ஒலி மேலும்
எனக்கு இந்த வார்த்தை புரியவில்லை. ‫--י-לא--בי- /-- -- המי--.‬ ‫___ ל_ מ___ / ה א_ ה______ ‫-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-י-ה-‬ --------------------------- ‫אני לא מבין / ה את המילה.‬ 0
shl--a--1 s______ 1 s-l-l-h 1 --------- shlilah 1
எனக்கு இந்த வாக்கியம் புரியவில்லை. ‫א---ל--מב-ן---ה את ה--פ-.‬ ‫___ ל_ מ___ / ה א_ ה______ ‫-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-ש-ט-‬ --------------------------- ‫אני לא מבין / ה את המשפט.‬ 0
sh-ila--1 s______ 1 s-l-l-h 1 --------- shlilah 1
எனக்கு இதன் அர்த்தம் புரியவில்லை. ‫-----א-מ--ן --ה--ת----מעו-.‬ ‫___ ל_ מ___ / ה א_ ה________ ‫-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-ש-ע-ת-‬ ----------------------------- ‫אני לא מבין / ה את המשמעות.‬ 0
ani--- m-v-n/m----ah----ha---ah. a__ l_ m____________ e_ h_______ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-l-h- -------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamilah.
ஆசிரியர் ‫ה--ר-‬ ‫______ ‫-מ-ר-‬ ------- ‫המורה‬ 0
ani -- ---in/mevinah--t----ila-. a__ l_ m____________ e_ h_______ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-l-h- -------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamilah.
உங்களுக்கு ஆசிரியர் சொல்வது புரிகிறதா? ‫א- - ----י------את-ה--ר--‬ ‫__ / ה מ___ / ה א_ ה______ ‫-ת / ה מ-י- / ה א- ה-ו-ה-‬ --------------------------- ‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ 0
a---lo-mevin/------h--- ham-l-h. a__ l_ m____________ e_ h_______ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-l-h- -------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamilah.
ஆம்.எனக்கு அவர் சொல்வது நன்றாக புரிகிறது. ‫--------מ----- - -ותו---ט-.‬ ‫___ א__ מ___ / ה א___ ה_____ ‫-ן- א-י מ-י- / ה א-ת- ה-ט-.- ----------------------------- ‫כן, אני מבין / ה אותו היטב.‬ 0
an- -o---vi---e--na---t-ham--hpat. a__ l_ m____________ e_ h_________ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-p-t- ---------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamishpat.
ஆசிரியர் ‫המורה‬ ‫______ ‫-מ-ר-‬ ------- ‫המורה‬ 0
ani--o -e-i-/m-v-----et-h------a-. a__ l_ m____________ e_ h_________ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-p-t- ---------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamishpat.
உங்களுக்கு ஆசிரியர் சொல்வது புரிகிறதா? ‫את /-ה-מ-י- /-- -ת--מו-ה-‬ ‫__ / ה מ___ / ה א_ ה______ ‫-ת / ה מ-י- / ה א- ה-ו-ה-‬ --------------------------- ‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ 0
a-i -- -ev--/mev--ah-et---mis-pat. a__ l_ m____________ e_ h_________ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-p-t- ---------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamishpat.
ஆம்.எனக்கு அவர் சொல்வது நன்றாக புரிகிறது. ‫כ-, --- --י--/ ה----- היט-.‬ ‫___ א__ מ___ / ה א___ ה_____ ‫-ן- א-י מ-י- / ה א-ת- ה-ט-.- ----------------------------- ‫כן, אני מבין / ה אותה היטב.‬ 0
a-i-lo-me-in/-ev---h--- ---a-----ut. a__ l_ m____________ e_ h___________ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-m-'-t- ------------------------------------ ani lo mevin/mevinah et hamashma'ut.
மனிதர்கள் ‫ה-נשי-‬ ‫_______ ‫-א-ש-ם- -------- ‫האנשים‬ 0
ham---h h______ h-m-r-h ------- hamoreh
உங்களுக்கு இந்த மனிதர்களை புரிகிறதா? ‫את---ה מ-ין-/---את----שים-‬ ‫__ / ה מ___ / ה א_ ה_______ ‫-ת / ה מ-י- / ה א- ה-נ-י-?- ---------------------------- ‫את / ה מבין / ה את האנשים?‬ 0
h-----h h______ h-m-r-h ------- hamoreh
இல்லை, எனக்கு அவர்களை அவ்வளவு நன்றாக புரியவில்லை. ‫ל-, א-י-ל- -------- -ות--כ--כ- --ב.‬ ‫___ א__ ל_ מ___ / ה א___ כ_ כ_ ט____ ‫-א- א-י ל- מ-י- / ה א-ת- כ- כ- ט-ב-‬ ------------------------------------- ‫לא, אני לא מבין / ה אותם כל כך טוב.‬ 0
ha----h h______ h-m-r-h ------- hamoreh
தோழி ‫----ה‬ ‫______ ‫-ח-ר-‬ ------- ‫החברה‬ 0
atah-at-m--i-/--vinah et-ha-o---? a______ m____________ e_ h_______ a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-m-r-h- --------------------------------- atah/at mevin/mevinah et hamoreh?
உங்களுக்கு ஏதும் தோழி இருக்கிறாளா? ‫יש -ך-חב-ה-‬ ‫__ ל_ ח_____ ‫-ש ל- ח-ר-?- ------------- ‫יש לך חברה?‬ 0
atah/at -e-i-/----n-- -t -am-reh? a______ m____________ e_ h_______ a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-m-r-h- --------------------------------- atah/at mevin/mevinah et hamoreh?
ஆம்,இருக்கிறாள். ‫כן, -ש ל- ח-ר-.‬ ‫___ י_ ל_ ח_____ ‫-ן- י- ל- ח-ר-.- ----------------- ‫כן, יש לי חברה.‬ 0
ata-/at m--in-m-vin-- e- -am---h? a______ m____________ e_ h_______ a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-m-r-h- --------------------------------- atah/at mevin/mevinah et hamoreh?
மகள் ‫--ת‬ ‫____ ‫-ב-‬ ----- ‫הבת‬ 0
k--,-a-i -e----mevin-h oto --yte-. k___ a__ m____________ o__ h______ k-n- a-i m-v-n-m-v-n-h o-o h-y-e-. ---------------------------------- ken, ani mevin/mevinah oto heytev.
உங்களுக்கு மகள் இருக்கிறாளா? ‫---לך ב-?‬ ‫__ ל_ ב___ ‫-ש ל- ב-?- ----------- ‫יש לך בת?‬ 0
ken,--ni m---n--ev---h--t----yt--. k___ a__ m____________ o__ h______ k-n- a-i m-v-n-m-v-n-h o-o h-y-e-. ---------------------------------- ken, ani mevin/mevinah oto heytev.
இல்லை. எனக்கு மகள் இல்லை. ‫לא,-אין----ב--‬ ‫___ א__ ל_ ב___ ‫-א- א-ן ל- ב-.- ---------------- ‫לא, אין לי בת.‬ 0
k--- an- mev---m----a- o----ey--v. k___ a__ m____________ o__ h______ k-n- a-i m-v-n-m-v-n-h o-o h-y-e-. ---------------------------------- ken, ani mevin/mevinah oto heytev.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -