சொற்றொடர் புத்தகம்

ta எதிர்மறை 1   »   he ‫שלילה 1‬

64 [அறுபத்து நான்கு]

எதிர்மறை 1

எதிர்மறை 1

‫64 [שישים וארבע]‬

64 [shishim w'arba]

‫שלילה 1‬

shlilah 1

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் ஹீப்ரு ஒலி மேலும்
எனக்கு இந்த வார்த்தை புரியவில்லை. ‫--- -א-מ-ין-/-ה -- ה---ה-‬ ‫___ ל_ מ___ / ה א_ ה______ ‫-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-י-ה-‬ --------------------------- ‫אני לא מבין / ה את המילה.‬ 0
shli--h 1 s______ 1 s-l-l-h 1 --------- shlilah 1
எனக்கு இந்த வாக்கியம் புரியவில்லை. ‫א---לא ---ן-/-ה-א--ה-שפט-‬ ‫___ ל_ מ___ / ה א_ ה______ ‫-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-ש-ט-‬ --------------------------- ‫אני לא מבין / ה את המשפט.‬ 0
sh-il---1 s______ 1 s-l-l-h 1 --------- shlilah 1
எனக்கு இதன் அர்த்தம் புரியவில்லை. ‫אנ--לא מבין-/---א- ----ע---‬ ‫___ ל_ מ___ / ה א_ ה________ ‫-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-ש-ע-ת-‬ ----------------------------- ‫אני לא מבין / ה את המשמעות.‬ 0
a-i -- mev---m--in-- et---mi---. a__ l_ m____________ e_ h_______ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-l-h- -------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamilah.
ஆசிரியர் ‫ה--רה‬ ‫______ ‫-מ-ר-‬ ------- ‫המורה‬ 0
ani-lo-mev--/------h--t --mi--h. a__ l_ m____________ e_ h_______ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-l-h- -------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamilah.
உங்களுக்கு ஆசிரியர் சொல்வது புரிகிறதா? ‫-ת-/-ה-מבין-/-------מור--‬ ‫__ / ה מ___ / ה א_ ה______ ‫-ת / ה מ-י- / ה א- ה-ו-ה-‬ --------------------------- ‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ 0
a-- -- -e--n/me-ina--e---a--lah. a__ l_ m____________ e_ h_______ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-l-h- -------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamilah.
ஆம்.எனக்கு அவர் சொல்வது நன்றாக புரிகிறது. ‫כ------ -ב-- /-ה-או-------.‬ ‫___ א__ מ___ / ה א___ ה_____ ‫-ן- א-י מ-י- / ה א-ת- ה-ט-.- ----------------------------- ‫כן, אני מבין / ה אותו היטב.‬ 0
a---lo --vi---ev-n-h-et----i-h-a-. a__ l_ m____________ e_ h_________ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-p-t- ---------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamishpat.
ஆசிரியர் ‫המ--ה‬ ‫______ ‫-מ-ר-‬ ------- ‫המורה‬ 0
a-i -o -e---/---i-a- ---ha---hp--. a__ l_ m____________ e_ h_________ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-p-t- ---------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamishpat.
உங்களுக்கு ஆசிரியர் சொல்வது புரிகிறதா? ‫-ת-/ --מ----/-- את-ה-ו---‬ ‫__ / ה מ___ / ה א_ ה______ ‫-ת / ה מ-י- / ה א- ה-ו-ה-‬ --------------------------- ‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ 0
a-i-lo mev------in---et ha---h-a-. a__ l_ m____________ e_ h_________ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-p-t- ---------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamishpat.
ஆம்.எனக்கு அவர் சொல்வது நன்றாக புரிகிறது. ‫-ן------מב---- ה-א-ת-----ב.‬ ‫___ א__ מ___ / ה א___ ה_____ ‫-ן- א-י מ-י- / ה א-ת- ה-ט-.- ----------------------------- ‫כן, אני מבין / ה אותה היטב.‬ 0
an--lo-m--in/m-vinah -- --m-s-m-'ut. a__ l_ m____________ e_ h___________ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-m-'-t- ------------------------------------ ani lo mevin/mevinah et hamashma'ut.
மனிதர்கள் ‫ה-נ---‬ ‫_______ ‫-א-ש-ם- -------- ‫האנשים‬ 0
ha---eh h______ h-m-r-h ------- hamoreh
உங்களுக்கு இந்த மனிதர்களை புரிகிறதா? ‫את-/-ה-מ-ין---- את-הא----?‬ ‫__ / ה מ___ / ה א_ ה_______ ‫-ת / ה מ-י- / ה א- ה-נ-י-?- ---------------------------- ‫את / ה מבין / ה את האנשים?‬ 0
h-m--eh h______ h-m-r-h ------- hamoreh
இல்லை, எனக்கு அவர்களை அவ்வளவு நன்றாக புரியவில்லை. ‫ל-------לא -ב---- - -ו----ל כך--וב.‬ ‫___ א__ ל_ מ___ / ה א___ כ_ כ_ ט____ ‫-א- א-י ל- מ-י- / ה א-ת- כ- כ- ט-ב-‬ ------------------------------------- ‫לא, אני לא מבין / ה אותם כל כך טוב.‬ 0
h-moreh h______ h-m-r-h ------- hamoreh
தோழி ‫-ח-ר-‬ ‫______ ‫-ח-ר-‬ ------- ‫החברה‬ 0
at-h/---mev-n/mev---h-et-h----e-? a______ m____________ e_ h_______ a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-m-r-h- --------------------------------- atah/at mevin/mevinah et hamoreh?
உங்களுக்கு ஏதும் தோழி இருக்கிறாளா? ‫-ש-לך --רה?‬ ‫__ ל_ ח_____ ‫-ש ל- ח-ר-?- ------------- ‫יש לך חברה?‬ 0
at---at m-vi---evi-ah-----a-----? a______ m____________ e_ h_______ a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-m-r-h- --------------------------------- atah/at mevin/mevinah et hamoreh?
ஆம்,இருக்கிறாள். ‫כן---ש לי -ב-ה-‬ ‫___ י_ ל_ ח_____ ‫-ן- י- ל- ח-ר-.- ----------------- ‫כן, יש לי חברה.‬ 0
ata-/-- --v---m----a---t h---r--? a______ m____________ e_ h_______ a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-m-r-h- --------------------------------- atah/at mevin/mevinah et hamoreh?
மகள் ‫-ב-‬ ‫____ ‫-ב-‬ ----- ‫הבת‬ 0
ke-- -n--m-v-n/-e-in-- o-o -e-tev. k___ a__ m____________ o__ h______ k-n- a-i m-v-n-m-v-n-h o-o h-y-e-. ---------------------------------- ken, ani mevin/mevinah oto heytev.
உங்களுக்கு மகள் இருக்கிறாளா? ‫יש--ך בת-‬ ‫__ ל_ ב___ ‫-ש ל- ב-?- ----------- ‫יש לך בת?‬ 0
ken- -ni m-vin--evinah---o hey-ev. k___ a__ m____________ o__ h______ k-n- a-i m-v-n-m-v-n-h o-o h-y-e-. ---------------------------------- ken, ani mevin/mevinah oto heytev.
இல்லை. எனக்கு மகள் இல்லை. ‫-א,-א-ן-לי --.‬ ‫___ א__ ל_ ב___ ‫-א- א-ן ל- ב-.- ---------------- ‫לא, אין לי בת.‬ 0
ke---ani --v-n/mevin-- ------y-ev. k___ a__ m____________ o__ h______ k-n- a-i m-v-n-m-v-n-h o-o h-y-e-. ---------------------------------- ken, ani mevin/mevinah oto heytev.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -