சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உரையாடல் 2   »   be Гутарка 2

21 [இருபத்தி ஒன்று]

உரையாடல் 2

உரையாடல் 2

21 [дваццаць адзін]

21 [dvatstsats’ adzіn]

Гутарка 2

Gutarka 2

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் பெலாருஷ்யன் ஒலி மேலும்
உங்களின் பூர்விகம் என்ன? Ад--ль---? А_____ В__ А-к-л- В-? ---------- Адкуль Вы? 0
Gu--r-a-2 G______ 2 G-t-r-a 2 --------- Gutarka 2
பாஸல். З-Б-----. З Б______ З Б-з-л-. --------- З Базэля. 0
G-tar-a 2 G______ 2 G-t-r-a 2 --------- Gutarka 2
பாஸல், ஸ்விட்ஸர்லான்டில் இருக்கிறது. Б-з-ль -на-о-з---- --Шв-й-ар--. Б_____ з__________ ў Ш_________ Б-з-л- з-а-о-з-ц-а ў Ш-е-ц-р-і- ------------------------------- Базэль знаходзіцца ў Швейцарыі. 0
Ad-ul’ Vy? A_____ V__ A-k-l- V-? ---------- Adkul’ Vy?
நான் உனக்கு மிஸ்டர் மில்லரை அறிமுகம் செய்ய விரும்புகிறேன். Д-зволь-е-п--наё---ь-В-- с- с-адаром Мю-е-а-. Д________ п_________ В__ с_ с_______ М_______ Д-з-о-ь-е п-з-а-м-ц- В-с с- с-а-а-о- М-л-р-м- --------------------------------------------- Дазвольце пазнаёміць Вас са спадаром Мюлерам. 0
A---l’--y? A_____ V__ A-k-l- V-? ---------- Adkul’ Vy?
அவர் அயல் நாட்டவர். Ё---н-аземец. Ё_ і_________ Ё- і-ш-з-м-ц- ------------- Ён іншаземец. 0
Adku-’ Vy? A_____ V__ A-k-l- V-? ---------- Adkul’ Vy?
அவர் நிறைய மொழிகள் பேசுபவர். Ё----з--ў--е-н--------к-- м-в-х. Ё_ р________ н_ н________ м_____ Ё- р-з-а-л-е н- н-к-л-к-х м-в-х- -------------------------------- Ён размаўляе на некалькіх мовах. 0
Z---zel-a. Z B_______ Z B-z-l-a- ---------- Z Bazelya.
நீங்கள் இங்கு வருவது முதல் தடவையா? В- -перш--ю ---? В_ ў_______ т___ В- ў-е-ш-н- т-т- ---------------- Вы ўпершыню тут? 0
Z Ba-ely-. Z B_______ Z B-z-l-a- ---------- Z Bazelya.
இல்லை,நான் இங்கு போன வருடம் வந்திருந்தேன். Не- я--жо--ы- --б--- --- -етас-. Н__ я ў__ б__ / б___ т__ л______ Н-, я ў-о б-ў / б-л- т-т л-т-с-. -------------------------------- Не, я ўжо быў / была тут летась. 0
Z-Ba-e-ya. Z B_______ Z B-z-l-a- ---------- Z Bazelya.
ஆனால் ஒரே ஒரு வாரத்திற்கு தான். Ал--т--ь---ад--н тыд---ь. А__ т_____ а____ т_______ А-е т-л-к- а-з-н т-д-е-ь- ------------------------- Але толькі адзін тыдзень. 0
Baze-- -n-khod-іtst-a --S-v-yts-ryі. B_____ z_____________ u S___________ B-z-l- z-a-h-d-і-s-s- u S-v-y-s-r-і- ------------------------------------ Bazel’ znakhodzіtstsa u Shveytsaryі.
உங்களுக்கு இந்த இடம் பிடித்திருக்கிறதா? Як Вам у-нас-------е-ц-? Я_ В__ у н__ п__________ Я- В-м у н-с п-д-б-е-ц-? ------------------------ Як Вам у нас падабаецца? 0
B--el’-zna--od--ts--- u-S--eyt-ary-. B_____ z_____________ u S___________ B-z-l- z-a-h-d-і-s-s- u S-v-y-s-r-і- ------------------------------------ Bazel’ znakhodzіtstsa u Shveytsaryі.
மிகவும். இங்கு மனிதர்கள் நல்லவர்களாக இருக்கிறார்கள். В-л-м- -ад----цца----- д---ыя-л-дзі. В_____ п__________ Т__ д_____ л_____ В-л-м- п-д-б-е-ц-. Т-т д-б-ы- л-д-і- ------------------------------------ Вельмі падабаецца. Тут добрыя людзі. 0
Baze-- z----o---tst-- u-Shv-y--a--і. B_____ z_____________ u S___________ B-z-l- z-a-h-d-і-s-s- u S-v-y-s-r-і- ------------------------------------ Bazel’ znakhodzіtstsa u Shveytsaryі.
இங்குள்ள இயற்கைகாட்சியும் பிடித்திருக்கிறது. І п-ыр--а мн- --кса---п-----ец--. І п______ м__ т______ п__________ І п-ы-о-а м-е т-к-а-а п-д-б-е-ц-. --------------------------------- І прырода мне таксама падабаецца. 0
Daz-ol’t---p------іt-- -as-sa sp---r-m-My-le-am. D_________ p__________ V__ s_ s_______ M________ D-z-o-’-s- p-z-a-m-t-’ V-s s- s-a-a-o- M-u-e-a-. ------------------------------------------------ Dazvol’tse paznaemіts’ Vas sa spadarom Myuleram.
உங்களுடய தொழில் என்ன? К-м -ы----ц--це? К__ В_ п________ К-м В- п-а-у-ц-? ---------------- Кім Вы працуеце? 0
Da-v-----e-paz----і--’ -a- -a s-a-ar-m-Myuleram. D_________ p__________ V__ s_ s_______ M________ D-z-o-’-s- p-z-a-m-t-’ V-s s- s-a-a-o- M-u-e-a-. ------------------------------------------------ Dazvol’tse paznaemіts’ Vas sa spadarom Myuleram.
நான் ஒரு மொழிபெயர்ப்பாளர். Я пера----чы-. Я п___________ Я п-р-к-а-ч-к- -------------- Я перакладчык. 0
Da---l’-s--pa-na---t---Va---a--pada--m-Myu-er-m. D_________ p__________ V__ s_ s_______ M________ D-z-o-’-s- p-z-a-m-t-’ V-s s- s-a-a-o- M-u-e-a-. ------------------------------------------------ Dazvol’tse paznaemіts’ Vas sa spadarom Myuleram.
நான் புத்தகங்களை மொழிபெயர்க்கிறேன். Я--еракл--а- ----і. Я п_________ к_____ Я п-р-к-а-а- к-і-і- ------------------- Я перакладаю кнігі. 0
En-іns----m-t-. E_ і___________ E- і-s-a-e-e-s- --------------- En іnshazemets.
நீங்கள் இங்கு தனியாக இருக்கிறீர்களா? В---ут-адзі-? В_ т__ а_____ В- т-т а-з-н- ------------- Вы тут адзін? 0
E- і----z-m-t-. E_ і___________ E- і-s-a-e-e-s- --------------- En іnshazemets.
இல்லை.என் மனைவியும்/ கணவனும் இங்கு இருக்கிறார். Не, ма--ж--ка - ------ж--аксама----. Н__ м__ ж____ / м__ м__ т______ т___ Н-, м-я ж-н-а / м-й м-ж т-к-а-а т-т- ------------------------------------ Не, мая жонка / мой муж таксама тут. 0
E- і-s--z---t-. E_ і___________ E- і-s-a-e-e-s- --------------- En іnshazemets.
மற்றும், அதோ அங்கே என் இரு குழந்தைகளும் இருக்கிறார்கள. А --м --о- м-і- -з----. А т__ д___ м___ д______ А т-м д-о- м-і- д-я-е-. ----------------------- А там двое маіх дзяцей. 0
En --z-a-ly--e-na--e--l-kі----o--k-. E_ r__________ n_ n_________ m______ E- r-z-a-l-a-e n- n-k-l-k-k- m-v-k-. ------------------------------------ En razmaulyaye na nekal’kіkh movakh.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -