சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உரையாடல் 2   »   mr गप्पा २

21 [இருபத்தி ஒன்று]

உரையாடல் 2

உரையாடல் 2

२१ [एकवीस]

21 [Ēkavīsa]

गप्पा २

gappā 2

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் மராத்தி ஒலி மேலும்
உங்களின் பூர்விகம் என்ன? आ-ण क-ठ-न---ा-आहात? आ__ कु__ आ_ आ___ आ-ण क-ठ-न आ-ा आ-ा-? ------------------- आपण कुठून आला आहात? 0
g-ppā 2 g____ 2 g-p-ā 2 ------- gappā 2
பாஸல். ब-झेलह--. बा_____ ब-झ-ल-ू-. --------- बाझेलहून. 0
ga--ā-2 g____ 2 g-p-ā 2 ------- gappā 2
பாஸல், ஸ்விட்ஸர்லான்டில் இருக்கிறது. ब-झ-ल ---ित्झ--ॅ--डम-----आ-े. बा__ स्__________ आ__ ब-झ-ल स-व-त-झ-ल-न-ड-ध-य- आ-े- ----------------------------- बाझेल स्वित्झरलॅन्डमध्ये आहे. 0
ā-a-- -u--ūn- ālā -hā--? ā____ k______ ā__ ā_____ ā-a-a k-ṭ-ū-a ā-ā ā-ā-a- ------------------------ āpaṇa kuṭhūna ālā āhāta?
நான் உனக்கு மிஸ்டர் மில்லரை அறிமுகம் செய்ய விரும்புகிறேன். म------य--ा-श्रीमान ----लर य-ंच----ख -----द---. मी आ____ श्___ म्___ यां_ ओ__ क__ दे__ म- आ-ल-य-ल- श-र-म-न म-य-ल- य-ं-ी ओ-ख क-ू- द-त-. ----------------------------------------------- मी आपल्याला श्रीमान म्युलर यांची ओळख करून देतो. 0
ā--ṇa -u---n- --- --āt-? ā____ k______ ā__ ā_____ ā-a-a k-ṭ-ū-a ā-ā ā-ā-a- ------------------------ āpaṇa kuṭhūna ālā āhāta?
அவர் அயல் நாட்டவர். त-----ेश--आह-त. ते वि__ आ___ त- व-द-श- आ-े-. --------------- ते विदेशी आहेत. 0
āpaṇa kuṭh--a--lā āhā-a? ā____ k______ ā__ ā_____ ā-a-a k-ṭ-ū-a ā-ā ā-ā-a- ------------------------ āpaṇa kuṭhūna ālā āhāta?
அவர் நிறைய மொழிகள் பேசுபவர். त- ---- -ाषा----- -कता-. ते अ__ भा_ बो_ श____ त- अ-े- भ-ष- ब-ल- श-त-त- ------------------------ ते अनेक भाषा बोलू शकतात. 0
Bā---lah---. B___________ B-j-ē-a-ū-a- ------------ Bājhēlahūna.
நீங்கள் இங்கு வருவது முதல் தடவையா? आप- इ-े----थ-- आला -हात-का? आ__ इ_ प्____ आ_ आ__ का_ आ-ण इ-े प-र-म- आ-ा आ-ा- क-? --------------------------- आपण इथे प्रथमच आला आहात का? 0
B--h---h--a. B___________ B-j-ē-a-ū-a- ------------ Bājhēlahūna.
இல்லை,நான் இங்கு போன வருடம் வந்திருந்தேன். न-ह-, ------च-य- -र्षी एक-ा-इथ----ो-ह-तो.-/-आल- हो-े. ना__ मी मा___ व__ ए__ इ_ आ_ हो__ / आ_ हो__ न-ह-, म- म-ग-्-ा व-्-ी ए-द- इ-े आ-ो ह-त-. / आ-े ह-त-. ----------------------------------------------------- नाही, मी मागच्या वर्षी एकदा इथे आलो होतो. / आले होते. 0
Bā-h-l--ū-a. B___________ B-j-ē-a-ū-a- ------------ Bājhēlahūna.
ஆனால் ஒரே ஒரு வாரத்திற்கு தான். पण फ--त-ए-- ---ड्-ा-ा--. प_ फ__ ए_ आ_______ प- फ-्- ए-ा आ-व-्-ा-ा-ी- ------------------------ पण फक्त एका आठवड्यासाठी. 0
Bā--ē----v-t--a--lĕnḍ-m-d-yē-ā-ē. B______ s___________________ ā___ B-j-ē-a s-i-j-a-a-ĕ-ḍ-m-d-y- ā-ē- --------------------------------- Bājhēla svitjharalĕnḍamadhyē āhē.
உங்களுக்கு இந்த இடம் பிடித்திருக்கிறதா? आप-्य-ला -थ- क-े व--ल-? आ____ इ_ क_ वा___ आ-ल-य-ल- इ-े क-े व-ट-े- ----------------------- आपल्याला इथे कसे वाटले? 0
Bāj-----svitjh-r-l-nḍa---h-- -h-. B______ s___________________ ā___ B-j-ē-a s-i-j-a-a-ĕ-ḍ-m-d-y- ā-ē- --------------------------------- Bājhēla svitjharalĕnḍamadhyē āhē.
மிகவும். இங்கு மனிதர்கள் நல்லவர்களாக இருக்கிறார்கள். खूप चा-गले,-------पच--ा--ले-आहे-. खू_ चां___ लो_ खू__ चां__ आ___ ख-प च-ं-ल-, ल-क ख-प- च-ं-ल- आ-े-. --------------------------------- खूप चांगले, लोक खूपच चांगले आहेत. 0
Bājhēla ------a-al-n--ma-hyē ā--. B______ s___________________ ā___ B-j-ē-a s-i-j-a-a-ĕ-ḍ-m-d-y- ā-ē- --------------------------------- Bājhēla svitjharalĕnḍamadhyē āhē.
இங்குள்ள இயற்கைகாட்சியும் பிடித்திருக்கிறது. म-- ---- आज-बाजूच---रिसरह- आवड-ो. म_ इ__ आ____ प____ आ____ म-ा इ-ल- आ-ू-ा-ू-ा प-ि-र-ी आ-ड-ो- --------------------------------- मला इथला आजूबाजूचा परिसरही आवडतो. 0
Mī āpalyā------m-n- myul--a-yā------ḷ---- ka--n- -ēt-. M_ ā_______ ś______ m______ y____ ō_____ k_____ d____ M- ā-a-y-l- ś-ī-ā-a m-u-a-a y-n-c- ō-a-h- k-r-n- d-t-. ------------------------------------------------------ Mī āpalyālā śrīmāna myulara yān̄cī ōḷakha karūna dētō.
உங்களுடய தொழில் என்ன? आप-----य--ा- क-- ---? आ__ व्____ का_ आ__ आ-ल- व-य-स-य क-य आ-े- --------------------- आपला व्यवसाय काय आहे? 0
M---p-l-ā-ā----m--a ----ar- --n̄-ī ---k---k--ū---d-t-. M_ ā_______ ś______ m______ y____ ō_____ k_____ d____ M- ā-a-y-l- ś-ī-ā-a m-u-a-a y-n-c- ō-a-h- k-r-n- d-t-. ------------------------------------------------------ Mī āpalyālā śrīmāna myulara yān̄cī ōḷakha karūna dētō.
நான் ஒரு மொழிபெயர்ப்பாளர். म- -क -नुवा----हे. मी ए_ अ____ आ__ म- ए- अ-ु-ा-क आ-े- ------------------ मी एक अनुवादक आहे. 0
M- āp-l-ālā -rīm-na -y--ara y-n-cī-ōḷak-a k-r-n--dē-ō. M_ ā_______ ś______ m______ y____ ō_____ k_____ d____ M- ā-a-y-l- ś-ī-ā-a m-u-a-a y-n-c- ō-a-h- k-r-n- d-t-. ------------------------------------------------------ Mī āpalyālā śrīmāna myulara yān̄cī ōḷakha karūna dētō.
நான் புத்தகங்களை மொழிபெயர்க்கிறேன். म---ु-्-का-च- -नु-ाद-क-त-. / -रत-. मी पु____ अ___ क___ / क___ म- प-स-त-ा-च- अ-ु-ा- क-त-. / क-त-. ---------------------------------- मी पुस्तकांचा अनुवाद करतो. / करते. 0
T--v---śī ā-ēta. T_ v_____ ā_____ T- v-d-ś- ā-ē-a- ---------------- Tē vidēśī āhēta.
நீங்கள் இங்கு தனியாக இருக்கிறீர்களா? आप--इथ- ----- - ए----ाच-आह-त क-? आ__ इ_ ए___ / ए____ आ__ का_ आ-ण इ-े ए-ट-च / ए-ट-य-च आ-ा- क-? -------------------------------- आपण इथे एकटेच / एकट्याच आहात का? 0
T- -i--ś----ēta. T_ v_____ ā_____ T- v-d-ś- ā-ē-a- ---------------- Tē vidēśī āhēta.
இல்லை.என் மனைவியும்/ கணவனும் இங்கு இருக்கிறார். न-ह-- म------्--पण -थ----े.-/ -ा-े-----ण इथे--ह-त. ना__ मा_ प____ इ_ आ__ / मा_ प___ इ_ आ___ न-ह-, म-झ- प-्-ी-ण इ-े आ-े- / म-झ- प-ी-ण इ-े आ-े-. -------------------------------------------------- नाही, माझी पत्नीपण इथे आहे. / माझे पतीपण इथे आहेत. 0
T- -idē-ī ā-ēta. T_ v_____ ā_____ T- v-d-ś- ā-ē-a- ---------------- Tē vidēśī āhēta.
மற்றும், அதோ அங்கே என் இரு குழந்தைகளும் இருக்கிறார்கள. आ-ि त--म--ी-दो--मु-- -हे-. आ_ ती मा_ दो_ मु_ आ___ आ-ि त- म-झ- द-न म-ल- आ-े-. -------------------------- आणि ती माझी दोन मुले आहेत. 0
T------a bh--- -ōlū-śaka-āt-. T_ a____ b____ b___ ś________ T- a-ē-a b-ā-ā b-l- ś-k-t-t-. ----------------------------- Tē anēka bhāṣā bōlū śakatāta.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -