சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உரையாடல் 2   »   mr गप्पा २

21 [இருபத்தி ஒன்று]

உரையாடல் 2

உரையாடல் 2

२१ [एकवीस]

21 [Ēkavīsa]

गप्पा २

gappā 2

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் மராத்தி ஒலி மேலும்
உங்களின் பூர்விகம் என்ன? आ-ण क---न आ-ा-आ-ात? आ__ कु__ आ_ आ___ आ-ण क-ठ-न आ-ा आ-ा-? ------------------- आपण कुठून आला आहात? 0
g-ppā 2 g____ 2 g-p-ā 2 ------- gappā 2
பாஸல். ब-झे---न. बा_____ ब-झ-ल-ू-. --------- बाझेलहून. 0
g--p--2 g____ 2 g-p-ā 2 ------- gappā 2
பாஸல், ஸ்விட்ஸர்லான்டில் இருக்கிறது. बाझे---्-ि-्झरल-न-डम-्-े-आ--. बा__ स्__________ आ__ ब-झ-ल स-व-त-झ-ल-न-ड-ध-य- आ-े- ----------------------------- बाझेल स्वित्झरलॅन्डमध्ये आहे. 0
āpa-- k-ṭh--a-āl----āta? ā____ k______ ā__ ā_____ ā-a-a k-ṭ-ū-a ā-ā ā-ā-a- ------------------------ āpaṇa kuṭhūna ālā āhāta?
நான் உனக்கு மிஸ்டர் மில்லரை அறிமுகம் செய்ய விரும்புகிறேன். म- आप-्य--- श----ान-म्-ु-र य--च----ख --ून-द--ो. मी आ____ श्___ म्___ यां_ ओ__ क__ दे__ म- आ-ल-य-ल- श-र-म-न म-य-ल- य-ं-ी ओ-ख क-ू- द-त-. ----------------------------------------------- मी आपल्याला श्रीमान म्युलर यांची ओळख करून देतो. 0
ā--ṇ--ku-------l- --āt-? ā____ k______ ā__ ā_____ ā-a-a k-ṭ-ū-a ā-ā ā-ā-a- ------------------------ āpaṇa kuṭhūna ālā āhāta?
அவர் அயல் நாட்டவர். त--वि-ेश---हेत. ते वि__ आ___ त- व-द-श- आ-े-. --------------- ते विदेशी आहेत. 0
āp-ṇ-----h-na āl---hāt-? ā____ k______ ā__ ā_____ ā-a-a k-ṭ-ū-a ā-ā ā-ā-a- ------------------------ āpaṇa kuṭhūna ālā āhāta?
அவர் நிறைய மொழிகள் பேசுபவர். ते--नेक--ा---ब----श--ात. ते अ__ भा_ बो_ श____ त- अ-े- भ-ष- ब-ल- श-त-त- ------------------------ ते अनेक भाषा बोलू शकतात. 0
Bā-h---h-na. B___________ B-j-ē-a-ū-a- ------------ Bājhēlahūna.
நீங்கள் இங்கு வருவது முதல் தடவையா? आपण इथ- प्---च-आल- आहात -ा? आ__ इ_ प्____ आ_ आ__ का_ आ-ण इ-े प-र-म- आ-ा आ-ा- क-? --------------------------- आपण इथे प्रथमच आला आहात का? 0
B-j-ēl-h-na. B___________ B-j-ē-a-ū-a- ------------ Bājhēlahūna.
இல்லை,நான் இங்கு போன வருடம் வந்திருந்தேன். नाही,--ी मागच----व--षी ---- इथ- आल- --त-- / --- ---े. ना__ मी मा___ व__ ए__ इ_ आ_ हो__ / आ_ हो__ न-ह-, म- म-ग-्-ा व-्-ी ए-द- इ-े आ-ो ह-त-. / आ-े ह-त-. ----------------------------------------------------- नाही, मी मागच्या वर्षी एकदा इथे आलो होतो. / आले होते. 0
Bāj-ēl-h---. B___________ B-j-ē-a-ū-a- ------------ Bājhēlahūna.
ஆனால் ஒரே ஒரு வாரத்திற்கு தான். पण -क्--ए---आ--ड्य-स-ठी. प_ फ__ ए_ आ_______ प- फ-्- ए-ा आ-व-्-ा-ा-ी- ------------------------ पण फक्त एका आठवड्यासाठी. 0
Bā--ēl--s-itj-aralĕnḍa--dh-- ā-ē. B______ s___________________ ā___ B-j-ē-a s-i-j-a-a-ĕ-ḍ-m-d-y- ā-ē- --------------------------------- Bājhēla svitjharalĕnḍamadhyē āhē.
உங்களுக்கு இந்த இடம் பிடித்திருக்கிறதா? आ-ल-या-ा -थे कसे व-टल-? आ____ इ_ क_ वा___ आ-ल-य-ल- इ-े क-े व-ट-े- ----------------------- आपल्याला इथे कसे वाटले? 0
B--h-la--v-tj-ar-lĕnḍa-----ē āhē. B______ s___________________ ā___ B-j-ē-a s-i-j-a-a-ĕ-ḍ-m-d-y- ā-ē- --------------------------------- Bājhēla svitjharalĕnḍamadhyē āhē.
மிகவும். இங்கு மனிதர்கள் நல்லவர்களாக இருக்கிறார்கள். ख---चां-------क--ू-च-चा--ल--आह-त. खू_ चां___ लो_ खू__ चां__ आ___ ख-प च-ं-ल-, ल-क ख-प- च-ं-ल- आ-े-. --------------------------------- खूप चांगले, लोक खूपच चांगले आहेत. 0
B--h--a--vi-j--r-lĕ-ḍa-ad--ē --ē. B______ s___________________ ā___ B-j-ē-a s-i-j-a-a-ĕ-ḍ-m-d-y- ā-ē- --------------------------------- Bājhēla svitjharalĕnḍamadhyē āhē.
இங்குள்ள இயற்கைகாட்சியும் பிடித்திருக்கிறது. मल- इथला-आ--ब-ज--- -रि---ी -वडतो. म_ इ__ आ____ प____ आ____ म-ा इ-ल- आ-ू-ा-ू-ा प-ि-र-ी आ-ड-ो- --------------------------------- मला इथला आजूबाजूचा परिसरही आवडतो. 0
Mī āp---ālā ----ā-- m-u--r------c---ḷ-kha k----a dētō. M_ ā_______ ś______ m______ y____ ō_____ k_____ d____ M- ā-a-y-l- ś-ī-ā-a m-u-a-a y-n-c- ō-a-h- k-r-n- d-t-. ------------------------------------------------------ Mī āpalyālā śrīmāna myulara yān̄cī ōḷakha karūna dētō.
உங்களுடய தொழில் என்ன? आपला--्यवस-य---य आ-े? आ__ व्____ का_ आ__ आ-ल- व-य-स-य क-य आ-े- --------------------- आपला व्यवसाय काय आहे? 0
M- āpal---ā -r---na m-ul--- y--̄cī -ḷ--h- --rūna ----. M_ ā_______ ś______ m______ y____ ō_____ k_____ d____ M- ā-a-y-l- ś-ī-ā-a m-u-a-a y-n-c- ō-a-h- k-r-n- d-t-. ------------------------------------------------------ Mī āpalyālā śrīmāna myulara yān̄cī ōḷakha karūna dētō.
நான் ஒரு மொழிபெயர்ப்பாளர். मी-एक---ुवाद--आ--. मी ए_ अ____ आ__ म- ए- अ-ु-ा-क आ-े- ------------------ मी एक अनुवादक आहे. 0
M----aly--ā------n- m-ula---y--̄-ī ōḷ---- k---n- d--ō. M_ ā_______ ś______ m______ y____ ō_____ k_____ d____ M- ā-a-y-l- ś-ī-ā-a m-u-a-a y-n-c- ō-a-h- k-r-n- d-t-. ------------------------------------------------------ Mī āpalyālā śrīmāna myulara yān̄cī ōḷakha karūna dētō.
நான் புத்தகங்களை மொழிபெயர்க்கிறேன். म--प-स्----च- अ-ुवाद करत---/-करते. मी पु____ अ___ क___ / क___ म- प-स-त-ा-च- अ-ु-ा- क-त-. / क-त-. ---------------------------------- मी पुस्तकांचा अनुवाद करतो. / करते. 0
Tē ----ś--ā--ta. T_ v_____ ā_____ T- v-d-ś- ā-ē-a- ---------------- Tē vidēśī āhēta.
நீங்கள் இங்கு தனியாக இருக்கிறீர்களா? आ-ण---े --टे--/---ट्-ा---हा--क-? आ__ इ_ ए___ / ए____ आ__ का_ आ-ण इ-े ए-ट-च / ए-ट-य-च आ-ा- क-? -------------------------------- आपण इथे एकटेच / एकट्याच आहात का? 0
Tē-v--ēś--āhēt-. T_ v_____ ā_____ T- v-d-ś- ā-ē-a- ---------------- Tē vidēśī āhēta.
இல்லை.என் மனைவியும்/ கணவனும் இங்கு இருக்கிறார். न--ी, माझ--प--नीप--इ-े आह-.-/-म----पती-ण -थ- -ह--. ना__ मा_ प____ इ_ आ__ / मा_ प___ इ_ आ___ न-ह-, म-झ- प-्-ी-ण इ-े आ-े- / म-झ- प-ी-ण इ-े आ-े-. -------------------------------------------------- नाही, माझी पत्नीपण इथे आहे. / माझे पतीपण इथे आहेत. 0
T- vi-ēś--ā---a. T_ v_____ ā_____ T- v-d-ś- ā-ē-a- ---------------- Tē vidēśī āhēta.
மற்றும், அதோ அங்கே என் இரு குழந்தைகளும் இருக்கிறார்கள. आण-----म--ी--ोन --ले ---त. आ_ ती मा_ दो_ मु_ आ___ आ-ि त- म-झ- द-न म-ल- आ-े-. -------------------------- आणि ती माझी दोन मुले आहेत. 0
Tē-an-k----ā-- bōlū śa---āt-. T_ a____ b____ b___ ś________ T- a-ē-a b-ā-ā b-l- ś-k-t-t-. ----------------------------- Tē anēka bhāṣā bōlū śakatāta.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -