சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உரையாடல் 2   »   hy փոքրիկ խոսակցություն 2

21 [இருபத்தி ஒன்று]

உரையாடல் 2

உரையாடல் 2

21 [քսանմեկ]

21 [k’sanmek]

փոքրիկ խոսակցություն 2

p’vok’rik khosakts’ut’yun 2

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் ஆர்மீனியன் ஒலி மேலும்
உங்களின் பூர்விகம் என்ன? Որտ---՞- ե--Դուք: Ո_______ ե_ Դ____ Ո-տ-ղ-՞- ե- Դ-ւ-: ----------------- Որտեղի՞ց եք Դուք: 0
p’-ok’--k k--sa-ts----yun 2 p________ k______________ 2 p-v-k-r-k k-o-a-t-’-t-y-n 2 --------------------------- p’vok’rik khosakts’ut’yun 2
பாஸல். Բա-----: Բ_______ Բ-զ-լ-ց- -------- Բազելից: 0
p-vo---ik --o--kt--u--yu--2 p________ k______________ 2 p-v-k-r-k k-o-a-t-’-t-y-n 2 --------------------------- p’vok’rik khosakts’ut’yun 2
பாஸல், ஸ்விட்ஸர்லான்டில் இருக்கிறது. Բ-զ-լ---տն--ւմ -----ցա--ա-ո--: Բ_____ գ______ է Շ____________ Բ-զ-լ- գ-ն-ո-մ է Շ-ե-ա-ի-յ-ւ-: ------------------------------ Բազելը գտնվում է Շվեցարիայում: 0
V-r--gh-՞--’ -e---D-k’ V___________ y___ D___ V-r-e-h-՞-s- y-k- D-k- ---------------------- Vorteghi՞ts’ yek’ Duk’
நான் உனக்கு மிஸ்டர் மில்லரை அறிமுகம் செய்ய விரும்புகிறேன். Կ-ր----եմ---ր---Մ-լլեր----ե- նե----ա--ե-: Կ_____ ե_ պ____ Մ_______ Ձ__ ն___________ Կ-ր-՞- ե- պ-ր-ն Մ-լ-ե-ի- Ձ-զ ն-ր-ա-ա-ն-լ- ----------------------------------------- Կարո՞ղ եմ պարոն Միլլերին Ձեզ ներկայացնել: 0
Vo-teg--՞ts----k--D-k’ V___________ y___ D___ V-r-e-h-՞-s- y-k- D-k- ---------------------- Vorteghi՞ts’ yek’ Duk’
அவர் அயல் நாட்டவர். Ն--օ---ե-կ-ացի--: Ն_ օ__________ է_ Ն- օ-ա-ե-կ-ա-ի է- ----------------- Նա օտարերկրացի է: 0
Vo-teg-i՞t---y-k’--uk’ V___________ y___ D___ V-r-e-h-՞-s- y-k- D-k- ---------------------- Vorteghi՞ts’ yek’ Duk’
அவர் நிறைய மொழிகள் பேசுபவர். Ն- խո-ո-մ---------ի լեզո-ներ-վ: Ն_ խ_____ է մ_ ք___ լ__________ Ն- խ-ս-ւ- է մ- ք-ն- լ-զ-ւ-ե-ո-: ------------------------------- Նա խոսում է մի քանի լեզուներով: 0
B------s’ B________ B-z-l-t-’ --------- Bazelits’
நீங்கள் இங்கு வருவது முதல் தடவையா? Դ-ւք--ռա--ն ----՞մն -ք-----ե-: Դ___ ա_____ ա______ ե_ ա______ Դ-ւ- ա-ա-ի- ա-գ-՞-ն ե- ա-ս-ե-: ------------------------------ Դուք առաջին անգա՞մն եք այստեղ: 0
B---li-s’ B________ B-z-l-t-’ --------- Bazelits’
இல்லை,நான் இங்கு போன வருடம் வந்திருந்தேன். Ո----- -ն--ա--տա---է- ե------ ա-----: Ո__ ե_ ա_____ տ___ է_ ե_ ե___ ա______ Ո-, ե- ա-ց-ա- տ-ր- է- ե- ե-ե- ա-ս-ե-: ------------------------------------- Ոչ, ես անցյալ տարի էլ եմ եղել այստեղ: 0
Ba--lits’ B________ B-z-l-t-’ --------- Bazelits’
ஆனால் ஒரே ஒரு வாரத்திற்கு தான். Բա-ց մ-ա-ն-մի----ա-: Բ___ մ____ մ_ շ_____ Բ-յ- մ-ա-ն մ- շ-բ-թ- -------------------- Բայց միայն մի շաբաթ: 0
B--e-y--t-v-m-- -h-e--’ar-ayum B_____ g_____ e S_____________ B-z-l- g-n-u- e S-v-t-’-r-a-u- ------------------------------ Bazely gtnvum e Shvets’ariayum
உங்களுக்கு இந்த இடம் பிடித்திருக்கிறதா? Դ-ւ՞--- ---ի--Ձ-- մ-զ --տ: Դ____ է գ____ Ձ__ մ__ մ___ Դ-ւ-ր է գ-լ-ս Ձ-զ մ-զ մ-տ- -------------------------- Դու՞ր է գալիս Ձեզ մեզ մոտ: 0
Baz-ly ---v-- - S--ets----ay-m B_____ g_____ e S_____________ B-z-l- g-n-u- e S-v-t-’-r-a-u- ------------------------------ Bazely gtnvum e Shvets’ariayum
மிகவும். இங்கு மனிதர்கள் நல்லவர்களாக இருக்கிறார்கள். Շատ---արդիկ-շա- սիրա--ր--ն: Շ___ Մ_____ շ__ ս______ ե__ Շ-տ- Մ-ր-ի- շ-տ ս-ր-լ-ր ե-: --------------------------- Շատ: Մարդիկ շատ սիրալիր են: 0
Ba-el- g--vum --Sh-et-’--iayum B_____ g_____ e S_____________ B-z-l- g-n-u- e S-v-t-’-r-a-u- ------------------------------ Bazely gtnvum e Shvets’ariayum
இங்குள்ள இயற்கைகாட்சியும் பிடித்திருக்கிறது. Ե- բ----յ-ւն- -լ է-ի---դ-----ալ-ս: Ե_ բ_________ է_ է ի__ դ___ գ_____ Ե- բ-ո-թ-ո-ն- է- է ի-ձ դ-ւ- գ-լ-ս- ---------------------------------- Եվ բնությունն էլ է ինձ դուր գալիս: 0
Ka-o՞g----m ----n Mille-i- D--z n-----at---el K______ y__ p____ M_______ D___ n____________ K-r-՞-h y-m p-r-n M-l-e-i- D-e- n-r-a-a-s-n-l --------------------------------------------- Karo՞gh yem paron Millerin Dzez nerkayats’nel
உங்களுடய தொழில் என்ன? Ի՞-չ -ա------ո-թյ--ն ---եք: Ի___ մ______________ ո_____ Ի-ն- մ-ս-ա-ի-ո-թ-ո-ն ո-ն-ք- --------------------------- Ի՞նչ մասնագիտություն ունեք: 0
Karo՞g- ye- pa-------ler-n D--z-n-r---a-----l K______ y__ p____ M_______ D___ n____________ K-r-՞-h y-m p-r-n M-l-e-i- D-e- n-r-a-a-s-n-l --------------------------------------------- Karo՞gh yem paron Millerin Dzez nerkayats’nel
நான் ஒரு மொழிபெயர்ப்பாளர். Ե- --ր-մ-----եմ: Ե_ թ________ ե__ Ե- թ-ր-մ-ն-չ ե-: ---------------- Ես թարգմանիչ եմ: 0
Ka-o՞gh -e--pa-o- M-lle--- D-e---er--y-ts’nel K______ y__ p____ M_______ D___ n____________ K-r-՞-h y-m p-r-n M-l-e-i- D-e- n-r-a-a-s-n-l --------------------------------------------- Karo՞gh yem paron Millerin Dzez nerkayats’nel
நான் புத்தகங்களை மொழிபெயர்க்கிறேன். Ես-թ-րգ-ա--ւ--եմ գր--ր: Ե_ թ_________ ե_ գ_____ Ե- թ-ր-մ-ն-ւ- ե- գ-ք-ր- ----------------------- Ես թարգմանում եմ գրքեր: 0
N- -t-rerkr-t----e N_ o____________ e N- o-a-e-k-a-s-i e ------------------ Na otarerkrats’i e
நீங்கள் இங்கு தனியாக இருக்கிறீர்களா? Դուք -են--- եք այ-տե-: Դ___ մ_____ ե_ ա______ Դ-ւ- մ-ն-՞- ե- ա-ս-ե-: ---------------------- Դուք մենա՞կ եք այստեղ: 0
Na --a---k-----i-e N_ o____________ e N- o-a-e-k-a-s-i e ------------------ Na otarerkrats’i e
இல்லை.என் மனைவியும்/ கணவனும் இங்கு இருக்கிறார். Ո-, -մ-կ-նը-ի- ----ս--- -լ --ա-ստե-: Ո__ ի_ կ______ ա_______ է_ է ա______ Ո-, ի- կ-ն-/-մ ա-ո-ս-ն- է- է ա-ս-ե-: ------------------------------------ Ոչ, իմ կինը/իմ ամուսինն էլ է այստեղ: 0
Na-ot-rer---ts’--e N_ o____________ e N- o-a-e-k-a-s-i e ------------------ Na otarerkrats’i e
மற்றும், அதோ அங்கே என் இரு குழந்தைகளும் இருக்கிறார்கள. Եվ -յն----ի---ր-ո- --եխ-ն-----ն: Ե_ ա_____ ի_ ե____ ե________ ե__ Ե- ա-ն-ե- ի- ե-կ-ւ ե-ե-ա-ե-ն ե-: -------------------------------- Եվ այնտեղ իմ երկու երեխաներն են: 0
N--khos-- ---i k’a-i -e-u-er-v N_ k_____ e m_ k____ l________ N- k-o-u- e m- k-a-i l-z-n-r-v ------------------------------ Na khosum e mi k’ani lezunerov

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -