சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உரையாடல் 2   »   hy փոքրիկ խոսակցություն 2

21 [இருபத்தி ஒன்று]

உரையாடல் 2

உரையாடல் 2

21 [քսանմեկ]

21 [k’sanmek]

փոքրիկ խոսակցություն 2

p’vok’rik khosakts’ut’yun 2

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் ஆர்மீனியன் ஒலி மேலும்
உங்களின் பூர்விகம் என்ன? Որտ--ի---եք -ուք: Ո_______ ե_ Դ____ Ո-տ-ղ-՞- ե- Դ-ւ-: ----------------- Որտեղի՞ց եք Դուք: 0
p’v-k---k k--sakt-’--’-un-2 p________ k______________ 2 p-v-k-r-k k-o-a-t-’-t-y-n 2 --------------------------- p’vok’rik khosakts’ut’yun 2
பாஸல். Բ-զե-ից: Բ_______ Բ-զ-լ-ց- -------- Բազելից: 0
p’--k-r-k k--s-kts-u--y-- 2 p________ k______________ 2 p-v-k-r-k k-o-a-t-’-t-y-n 2 --------------------------- p’vok’rik khosakts’ut’yun 2
பாஸல், ஸ்விட்ஸர்லான்டில் இருக்கிறது. Բա-ե----տ-վ----- -վե----այո-մ: Բ_____ գ______ է Շ____________ Բ-զ-լ- գ-ն-ո-մ է Շ-ե-ա-ի-յ-ւ-: ------------------------------ Բազելը գտնվում է Շվեցարիայում: 0
Vor-eg-i՞-s- -ek’--uk’ V___________ y___ D___ V-r-e-h-՞-s- y-k- D-k- ---------------------- Vorteghi՞ts’ yek’ Duk’
நான் உனக்கு மிஸ்டர் மில்லரை அறிமுகம் செய்ய விரும்புகிறேன். Կ--ո-ղ-ե----րոն Մի-լե----Ձե--ն-----ա--ե-: Կ_____ ե_ պ____ Մ_______ Ձ__ ն___________ Կ-ր-՞- ե- պ-ր-ն Մ-լ-ե-ի- Ձ-զ ն-ր-ա-ա-ն-լ- ----------------------------------------- Կարո՞ղ եմ պարոն Միլլերին Ձեզ ներկայացնել: 0
V-rteg-i-ts- -ek’ ---’ V___________ y___ D___ V-r-e-h-՞-s- y-k- D-k- ---------------------- Vorteghi՞ts’ yek’ Duk’
அவர் அயல் நாட்டவர். Նա -տ-րե-----ի է: Ն_ օ__________ է_ Ն- օ-ա-ե-կ-ա-ի է- ----------------- Նա օտարերկրացի է: 0
Vor-eghi՞--’ --k’-Du-’ V___________ y___ D___ V-r-e-h-՞-s- y-k- D-k- ---------------------- Vorteghi՞ts’ yek’ Duk’
அவர் நிறைய மொழிகள் பேசுபவர். Ն---------է մի---ն- լե-ունե-ով: Ն_ խ_____ է մ_ ք___ լ__________ Ն- խ-ս-ւ- է մ- ք-ն- լ-զ-ւ-ե-ո-: ------------------------------- Նա խոսում է մի քանի լեզուներով: 0
B-z--its’ B________ B-z-l-t-’ --------- Bazelits’
நீங்கள் இங்கு வருவது முதல் தடவையா? Դ-ւ--ա----- ան--՞մն եք---ս---: Դ___ ա_____ ա______ ե_ ա______ Դ-ւ- ա-ա-ի- ա-գ-՞-ն ե- ա-ս-ե-: ------------------------------ Դուք առաջին անգա՞մն եք այստեղ: 0
Baze--ts’ B________ B-z-l-t-’ --------- Bazelits’
இல்லை,நான் இங்கு போன வருடம் வந்திருந்தேன். Ոչ, ես-ան-յ-- տ----էլ եմ --ե----ստե-: Ո__ ե_ ա_____ տ___ է_ ե_ ե___ ա______ Ո-, ե- ա-ց-ա- տ-ր- է- ե- ե-ե- ա-ս-ե-: ------------------------------------- Ոչ, ես անցյալ տարի էլ եմ եղել այստեղ: 0
Baze-its’ B________ B-z-l-t-’ --------- Bazelits’
ஆனால் ஒரே ஒரு வாரத்திற்கு தான். Բա-ց-միա---մի շ--ա-: Բ___ մ____ մ_ շ_____ Բ-յ- մ-ա-ն մ- շ-բ-թ- -------------------- Բայց միայն մի շաբաթ: 0
B---ly g---u--e ----t-’a-ia--m B_____ g_____ e S_____________ B-z-l- g-n-u- e S-v-t-’-r-a-u- ------------------------------ Bazely gtnvum e Shvets’ariayum
உங்களுக்கு இந்த இடம் பிடித்திருக்கிறதா? Դ-ւ՞- - գ-լ---Ձե- -ե---ո-: Դ____ է գ____ Ձ__ մ__ մ___ Դ-ւ-ր է գ-լ-ս Ձ-զ մ-զ մ-տ- -------------------------- Դու՞ր է գալիս Ձեզ մեզ մոտ: 0
B-zel- g-n-um - Sh-e--’-r-a--m B_____ g_____ e S_____________ B-z-l- g-n-u- e S-v-t-’-r-a-u- ------------------------------ Bazely gtnvum e Shvets’ariayum
மிகவும். இங்கு மனிதர்கள் நல்லவர்களாக இருக்கிறார்கள். Շատ: -ար--- շա----րա--ր -ն: Շ___ Մ_____ շ__ ս______ ե__ Շ-տ- Մ-ր-ի- շ-տ ս-ր-լ-ր ե-: --------------------------- Շատ: Մարդիկ շատ սիրալիր են: 0
B--e-y-g-n--m e Sh---s’ari--um B_____ g_____ e S_____________ B-z-l- g-n-u- e S-v-t-’-r-a-u- ------------------------------ Bazely gtnvum e Shvets’ariayum
இங்குள்ள இயற்கைகாட்சியும் பிடித்திருக்கிறது. Եվ-բ-ո-թյու-ն -լ-- --- դ-ւր-----ս: Ե_ բ_________ է_ է ի__ դ___ գ_____ Ե- բ-ո-թ-ո-ն- է- է ի-ձ դ-ւ- գ-լ-ս- ---------------------------------- Եվ բնությունն էլ է ինձ դուր գալիս: 0
K--o՞-h y-m--aron----l--i----ez---rk--a-s’nel K______ y__ p____ M_______ D___ n____________ K-r-՞-h y-m p-r-n M-l-e-i- D-e- n-r-a-a-s-n-l --------------------------------------------- Karo՞gh yem paron Millerin Dzez nerkayats’nel
உங்களுடய தொழில் என்ன? Ի-------ն---տ-ւթ-ո-ն ո--ե-: Ի___ մ______________ ո_____ Ի-ն- մ-ս-ա-ի-ո-թ-ո-ն ո-ն-ք- --------------------------- Ի՞նչ մասնագիտություն ունեք: 0
K---՞-h y-- paron-Mil---i--D--z -er---ats-nel K______ y__ p____ M_______ D___ n____________ K-r-՞-h y-m p-r-n M-l-e-i- D-e- n-r-a-a-s-n-l --------------------------------------------- Karo՞gh yem paron Millerin Dzez nerkayats’nel
நான் ஒரு மொழிபெயர்ப்பாளர். Ես-թա-գ--ն---եմ: Ե_ թ________ ե__ Ե- թ-ր-մ-ն-չ ե-: ---------------- Ես թարգմանիչ եմ: 0
K--o--h-y-m-p-r-n--i---r------z-----a---s’--l K______ y__ p____ M_______ D___ n____________ K-r-՞-h y-m p-r-n M-l-e-i- D-e- n-r-a-a-s-n-l --------------------------------------------- Karo՞gh yem paron Millerin Dzez nerkayats’nel
நான் புத்தகங்களை மொழிபெயர்க்கிறேன். Ե---ար-մանո---եմ գրքեր: Ե_ թ_________ ե_ գ_____ Ե- թ-ր-մ-ն-ւ- ե- գ-ք-ր- ----------------------- Ես թարգմանում եմ գրքեր: 0
N- -t-r----a-s-i e N_ o____________ e N- o-a-e-k-a-s-i e ------------------ Na otarerkrats’i e
நீங்கள் இங்கு தனியாக இருக்கிறீர்களா? Դ--ք մ---՞կ եք -յս-եղ: Դ___ մ_____ ե_ ա______ Դ-ւ- մ-ն-՞- ե- ա-ս-ե-: ---------------------- Դուք մենա՞կ եք այստեղ: 0
N- ot---rk-a---- e N_ o____________ e N- o-a-e-k-a-s-i e ------------------ Na otarerkrats’i e
இல்லை.என் மனைவியும்/ கணவனும் இங்கு இருக்கிறார். Ո-,-իմ-կ-ն-/-մ -մո--ի-- էլ-է ա-ս-ե-: Ո__ ի_ կ______ ա_______ է_ է ա______ Ո-, ի- կ-ն-/-մ ա-ո-ս-ն- է- է ա-ս-ե-: ------------------------------------ Ոչ, իմ կինը/իմ ամուսինն էլ է այստեղ: 0
Na o--r-----ts-i-e N_ o____________ e N- o-a-e-k-a-s-i e ------------------ Na otarerkrats’i e
மற்றும், அதோ அங்கே என் இரு குழந்தைகளும் இருக்கிறார்கள. Եվ-ա-նտ-ղ -- -ր----ե-ե-ան----ե-: Ե_ ա_____ ի_ ե____ ե________ ե__ Ե- ա-ն-ե- ի- ե-կ-ւ ե-ե-ա-ե-ն ե-: -------------------------------- Եվ այնտեղ իմ երկու երեխաներն են: 0
Na k-os---- ----’ani-l----e-ov N_ k_____ e m_ k____ l________ N- k-o-u- e m- k-a-i l-z-n-r-v ------------------------------ Na khosum e mi k’ani lezunerov

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -