சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2   »   et Omastavad asesõnad 2

67 [அறுபத்து ஏழு]

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

67 [kuuskümmend seitse]

Omastavad asesõnad 2

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் எஸ்டோனியன் ஒலி மேலும்
மூக்குக் கண்ணாடி pr--lid p______ p-i-l-d ------- prillid 0
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை மறந்து விட்டான். Ta u-u-t---om--p-----d. T_ u______ o__ p_______ T- u-u-t-s o-a p-i-l-d- ----------------------- Ta unustas oma prillid. 0
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை எங்கே விட்டிருக்கிறான்? K-h---a-sii---ma ---l--- jät-i-? K___ t_ s___ o__ p______ j______ K-h- t- s-i- o-a p-i-l-d j-t-i-? -------------------------------- Kuhu ta siis oma prillid jättis? 0
கடிகாரம் kell k___ k-l- ---- kell 0
அவனது கடிகாரம் வேலை செய்யவில்லை. Ta ---l on katk-. T_ k___ o_ k_____ T- k-l- o- k-t-i- ----------------- Ta kell on katki. 0
கடிகாரம் சுவற்றில் தொங்குகிறது. Kel--r-pub--e-na-. K___ r____ s______ K-l- r-p-b s-i-a-. ------------------ Kell ripub seinal. 0
பாஸ்போர்ட் p--s p___ p-s- ---- pass 0
அவன் அவனது பாஸ்போர்ட்டை தொலைத்து விட்டான். T- --o--s end---a---. T_ k_____ e___ p_____ T- k-o-a- e-d- p-s-i- --------------------- Ta kaotas enda passi. 0
அவனுடைய பாஸ்போர்ட் எங்கே இருக்கிறது? K--- t- sii----da-pa--- jät--s? K___ t_ s___ e___ p____ j______ K-h- t- s-i- e-d- p-s-i j-t-i-? ------------------------------- Kuhu ta siis enda passi jättis? 0
அவர்கள்-அவர்களுடைய nad-– n-nde n__ – n____ n-d – n-n-e ----------- nad – nende 0
குழந்தைகளினால் அவர்களுடைய தாய் தந்தையரைக் கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை. N-e- -apsed ei----a---di--ane-aid. N___ l_____ e_ l___ e___ v________ N-e- l-p-e- e- l-i- e-d- v-n-m-i-. ---------------------------------- Need lapsed ei leia endi vanemaid. 0
இதோ வருகிறார்களே அவர்களுடைய தாய்-தந்தையர். Aga s-a-t-n--d- v-n---d --l--a---! A__ s____ n____ v______ t_________ A-a s-a-t n-n-e v-n-m-d t-l-v-d-i- ---------------------------------- Aga sealt nende vanemad tulevadki! 0
உங்கள் - உங்களுடைய T-i--– t-ie T___ – t___ T-i- – t-i- ----------- Teie – teie 0
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து மிஸ்டர் மில்லர்.? K-idas t----r--- -l-, h-rr----ll-r? K_____ t___ r___ o___ h____ M______ K-i-a- t-i- r-i- o-i- h-r-a M-l-e-? ----------------------------------- Kuidas teie reis oli, härra Müller? 0
உங்களுடைய மனைவி எங்கே, மிஸ்டர் மில்லர்? Kus-o--t-ie---in-- h--r- -ül---? K__ o_ t___ n_____ h____ M______ K-s o- t-i- n-i-e- h-r-a M-l-e-? -------------------------------- Kus on teie naine, härra Müller? 0
உங்கள் - உங்களுடைய T----– --ie T___ – t___ T-i- – t-i- ----------- Teie – teie 0
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து, திருமதி ஸ்மித்? Ku-d----eie--e-- -li- pro----c-m--t? K_____ t___ r___ o___ p____ S_______ K-i-a- t-i- r-i- o-i- p-o-a S-h-i-t- ------------------------------------ Kuidas teie reis oli, proua Schmidt? 0
உங்களுடைய கணவர் எங்கே, திருமதி ஸ்மித்? Kus -- -e-e----s- --o-a -chmidt? K__ o_ t___ m____ p____ S_______ K-s o- t-i- m-e-, p-o-a S-h-i-t- -------------------------------- Kus on teie mees, proua Schmidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -