சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2   »   ru Относительные местоимения 2

67 [அறுபத்து ஏழு]

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

67 [шестьдесят семь]

67 [shestʹdesyat semʹ]

Относительные местоимения 2

Otnositelʹnyye mestoimeniya 2

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் ரஷ்யன் ஒலி மேலும்
மூக்குக் கண்ணாடி О-ки О___ О-к- ---- Очки 0
Otn----e--n-y- --st-im-n----2 O_____________ m___________ 2 O-n-s-t-l-n-y- m-s-o-m-n-y- 2 ----------------------------- Otnositelʹnyye mestoimeniya 2
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை மறந்து விட்டான். Он--а----св-и--чк-. О_ з____ с___ о____ О- з-б-л с-о- о-к-. ------------------- Он забыл свои очки. 0
Otn--itelʹny-- m--to--eni---2 O_____________ m___________ 2 O-n-s-t-l-n-y- m-s-o-m-n-y- 2 ----------------------------- Otnositelʹnyye mestoimeniya 2
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை எங்கே விட்டிருக்கிறான்? Где-же-е---очк-? Г__ ж_ е__ о____ Г-е ж- е-о о-к-? ---------------- Где же его очки? 0
Oc-ki O____ O-h-i ----- Ochki
கடிகாரம் Ч--ы Ч___ Ч-с- ---- Часы 0
O-hki O____ O-h-i ----- Ochki
அவனது கடிகாரம் வேலை செய்யவில்லை. Ег- -асы с-----и-ь. Е__ ч___ с_________ Е-о ч-с- с-о-а-и-ь- ------------------- Его часы сломались. 0
O--ki O____ O-h-i ----- Ochki
கடிகாரம் சுவற்றில் தொங்குகிறது. Ч----вися- на--те--. Ч___ в____ н_ с_____ Ч-с- в-с-т н- с-е-е- -------------------- Часы висят на стене. 0
O- za--l s-o- o--k-. O_ z____ s___ o_____ O- z-b-l s-o- o-h-i- -------------------- On zabyl svoi ochki.
பாஸ்போர்ட் Пасп-рт П______ П-с-о-т ------- Паспорт 0
On -a--l-s-oi --hk-. O_ z____ s___ o_____ O- z-b-l s-o- o-h-i- -------------------- On zabyl svoi ochki.
அவன் அவனது பாஸ்போர்ட்டை தொலைத்து விட்டான். О--по---я-----й-----о-т. О_ п______ с___ п_______ О- п-т-р-л с-о- п-с-о-т- ------------------------ Он потерял свой паспорт. 0
On --b-l--voi-o--ki. O_ z____ s___ o_____ O- z-b-l s-o- o-h-i- -------------------- On zabyl svoi ochki.
அவனுடைய பாஸ்போர்ட் எங்கே இருக்கிறது? Г-е--- -го-------т? Г__ ж_ е__ п_______ Г-е ж- е-о п-с-о-т- ------------------- Где же его паспорт? 0
G-e zh-----o ---ki? G__ z__ y___ o_____ G-e z-e y-g- o-h-i- ------------------- Gde zhe yego ochki?
அவர்கள்-அவர்களுடைய О-и - -х О__ – и_ О-и – и- -------- Они – их 0
Gd--zh- y--o ---k-? G__ z__ y___ o_____ G-e z-e y-g- o-h-i- ------------------- Gde zhe yego ochki?
குழந்தைகளினால் அவர்களுடைய தாய் தந்தையரைக் கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை. Дети-не мо-ут-най-- ----х------елей. Д___ н_ м____ н____ с____ р_________ Д-т- н- м-г-т н-й-и с-о-х р-д-т-л-й- ------------------------------------ Дети не могут найти своих родителей. 0
Gd----- --g----hki? G__ z__ y___ o_____ G-e z-e y-g- o-h-i- ------------------- Gde zhe yego ochki?
இதோ வருகிறார்களே அவர்களுடைய தாய்-தந்தையர். Д--в-- ж--и-ут -х р--и---и! Д_ в__ ж_ и___ и_ р________ Д- в-т ж- и-у- и- р-д-т-л-! --------------------------- Да вот же идут их родители! 0
C--sy C____ C-a-y ----- Chasy
உங்கள் - உங்களுடைய Вы ----ш (----- --ш-) В_ – В__ (_____ В____ В- – В-ш (-а-а- В-ш-) --------------------- Вы – Ваш (Ваша, Ваши) 0
C-a-y C____ C-a-y ----- Chasy
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து மிஸ்டர் மில்லர்.? К-- -рош-- -аша--оезд--,-г---о--н М-лле-? К__ п_____ В___ п_______ г_______ М______ К-к п-о-л- В-ш- п-е-д-а- г-с-о-и- М-л-е-? ----------------------------------------- Как прошла Ваша поездка, господин Мюллер? 0
Ch-sy C____ C-a-y ----- Chasy
உங்களுடைய மனைவி எங்கே, மிஸ்டர் மில்லர்? Гд- Ва-а-ж--а,-г--поди---юлл-р? Г__ В___ ж____ г_______ М______ Г-е В-ш- ж-н-, г-с-о-и- М-л-е-? ------------------------------- Где Ваша жена, господин Мюллер? 0
Y--- --asy---oma-isʹ. Y___ c____ s_________ Y-g- c-a-y s-o-a-i-ʹ- --------------------- Yego chasy slomalisʹ.
உங்கள் - உங்களுடைய Вы-– -а-а (Ваш- ---и) В_ – В___ (____ В____ В- – В-ш- (-а-, В-ш-) --------------------- Вы – Ваша (Ваш, Ваши) 0
Yeg---h-sy-sl-malisʹ. Y___ c____ s_________ Y-g- c-a-y s-o-a-i-ʹ- --------------------- Yego chasy slomalisʹ.
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து, திருமதி ஸ்மித்? Как прошл- Ваш--п-ез---- --сп-жа Ш-и--? К__ п_____ В___ п_______ г______ Ш_____ К-к п-о-л- В-ш- п-е-д-а- г-с-о-а Ш-и-т- --------------------------------------- Как прошла Ваша поездка, госпожа Шмидт? 0
Yeg- c---- ---ma-isʹ. Y___ c____ s_________ Y-g- c-a-y s-o-a-i-ʹ- --------------------- Yego chasy slomalisʹ.
உங்களுடைய கணவர் எங்கே, திருமதி ஸ்மித்? Где---ш-м----г-сп--а------? Г__ В__ м___ г______ Ш_____ Г-е В-ш м-ж- г-с-о-а Ш-и-т- --------------------------- Где Ваш муж, госпожа Шмидт? 0
Ch-s- ---y---na --e-e. C____ v_____ n_ s_____ C-a-y v-s-a- n- s-e-e- ---------------------- Chasy visyat na stene.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -