சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2   »   ro Pronume posesive 2

67 [அறுபத்து ஏழு]

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

67 [şaizeci şi şapte]

Pronume posesive 2

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் ருமேனியன் ஒலி மேலும்
மூக்குக் கண்ணாடி oc--l-r-i o________ o-h-l-r-i --------- ochelarii 0
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை மறந்து விட்டான். Ş--a------ oc---arii. Ş___ u____ o_________ Ş--- u-t-t o-h-l-r-i- --------------------- Şi-a uitat ochelarii. 0
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை எங்கே விட்டிருக்கிறான்? U--- ---------o--ela-i-? U___ ş___ p__ o_________ U-d- ş--- p-s o-h-l-r-i- ------------------------ Unde şi-a pus ochelarii? 0
கடிகாரம் cea--l c_____ c-a-u- ------ ceasul 0
அவனது கடிகாரம் வேலை செய்யவில்லை. C-asu---ui es-- --ric--. C_____ l__ e___ s_______ C-a-u- l-i e-t- s-r-c-t- ------------------------ Ceasul lui este stricat. 0
கடிகாரம் சுவற்றில் தொங்குகிறது. C--sul---â--ă-p- peret-. C_____ a_____ p_ p______ C-a-u- a-â-n- p- p-r-t-. ------------------------ Ceasul atârnă pe perete. 0
பாஸ்போர்ட் paşapor-ul p_________ p-ş-p-r-u- ---------- paşaportul 0
அவன் அவனது பாஸ்போர்ட்டை தொலைத்து விட்டான். Şi-- pie-d---pa-----tul. Ş___ p______ p__________ Ş--- p-e-d-t p-ş-p-r-u-. ------------------------ Şi-a pierdut paşaportul. 0
அவனுடைய பாஸ்போர்ட் எங்கே இருக்கிறது? U--e -----pu--pa-a-or-u-? U___ ş___ p__ p__________ U-d- ş--- p-s p-ş-p-r-u-? ------------------------- Unde şi-a pus paşaportul? 0
அவர்கள்-அவர்களுடைய e--–------r e_ – a_ l__ e- – a- l-r ----------- ei – al lor 0
குழந்தைகளினால் அவர்களுடைய தாய் தந்தையரைக் கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை. C----i n--î-i--ot --si---ri----. C_____ n_ î__ p__ g___ p________ C-p-i- n- î-i p-t g-s- p-r-n-i-. -------------------------------- Copiii nu îşi pot găsi părinţii. 0
இதோ வருகிறார்களே அவர்களுடைய தாய்-தந்தையர். D---i--ă- vin-pări-ţ-- -or! D__ i____ v__ p_______ l___ D-r i-t-, v-n p-r-n-i- l-r- --------------------------- Dar iată, vin părinţii lor! 0
உங்கள் - உங்களுடைய d-m-eavoastră-- a--d----a-oa--ră d____________ – a_ d____________ d-m-e-v-a-t-ă – a- d-m-e-v-a-t-ă -------------------------------- dumneavoastră – al dumneavoastră 0
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து மிஸ்டர் மில்லர்.? C-m a -o-- e-----ia-du-n---oa--ră -o--u-- M-l-er? C__ a f___ e_______ d____________ d______ M______ C-m a f-s- e-c-r-i- d-m-e-v-a-t-ă d-m-u-e M-l-e-? ------------------------------------------------- Cum a fost excursia dumneavoastră domnule Müller? 0
உங்களுடைய மனைவி எங்கே, மிஸ்டர் மில்லர்? Und---s-e-soţ-a--umn-a--as--ă do-nule ----er? U___ e___ s____ d____________ d______ M______ U-d- e-t- s-ţ-a d-m-e-v-a-t-ă d-m-u-e M-l-e-? --------------------------------------------- Unde este soţia dumneavoastră domnule Müller? 0
உங்கள் - உங்களுடைய du-n-avo--tră-–-- du-neavo--tră d____________ – a d____________ d-m-e-v-a-t-ă – a d-m-e-v-a-t-ă ------------------------------- dumneavoastră – a dumneavoastră 0
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து, திருமதி ஸ்மித்? Cu--a f--- ex-ur--a-du--eavo-stră---a-n--Sch-i-t? C__ a f___ e_______ d____________ d_____ S_______ C-m a f-s- e-c-r-i- d-m-e-v-a-t-ă d-a-n- S-h-i-t- ------------------------------------------------- Cum a fost excursia dumneavoastră doamnă Schmidt? 0
உங்களுடைய கணவர் எங்கே, திருமதி ஸ்மித்? U--- -s-e s-ţu- dum--avoa-t-ă -oam-- -ch---t? U___ e___ s____ d____________ d_____ S_______ U-d- e-t- s-ţ-l d-m-e-v-a-t-ă d-a-n- S-h-i-t- --------------------------------------------- Unde este soţul dumneavoastră doamnă Schmidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -