کتاب لغت

fa ‫در فرودگاه‬   »   ti ኣብ ማዕረፎ-ነፈርቲ

‫35 [سی و پنج]‬

‫در فرودگاه‬

‫در فرودگاه‬

35 [ሰላሳንሓሙሽተን]

35 [selasaniḥamushiteni]

ኣብ ማዕረፎ-ነፈርቲ

abi ma‘irefo-neferitī

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تیگرینیا بازی بیشتر
‫من می‌خواهم یک پرواز به آتن رزرو کنم.‬ ኣነ በረራ ናብ ኣተን ክጠልብ ደልየ። ኣነ በረራ ናብ ኣተን ክጠልብ ደልየ። 1
abi-m-‘-refo-n-fe-itī abi ma‘irefo-neferitī
‫این یک پرواز مستقیم است؟‬ እቲ በረራ ብቀጥታ ድዩ? እቲ በረራ ብቀጥታ ድዩ? 1
a-- m-----f---e-e-itī abi ma‘irefo-neferitī
‫لطفاً یک صندلی کنار پنجره برای غیر سیگاری ها.‬ በጃኹም ሓደ መስኮት ዘለዎ ቦታ፣ ዘይትከኾ። በጃኹም ሓደ መስኮት ዘለዎ ቦታ፣ ዘይትከኾ። 1
an--be-er- -a---at--- kit’-------e----። ane berera nabi ateni kit’elibi deliye።
‫من می‌خواهم بلیط رزروم را تأیید کنم.‬ ዘሓዝክዎ(ዝሓዛእክዎ) ቦታከረጋገጽ ደልየ። ዘሓዝክዎ(ዝሓዛእክዎ) ቦታከረጋገጽ ደልየ። 1
a-e-ber-ra--a-- a--ni --t’----- -el-y-። ane berera nabi ateni kit’elibi deliye።
‫من می‌خواهم بلیط رزروم را کنسل کنم.‬ ዝሓዛእክዎ ቦታ ክገድፎ ደልየ። ዝሓዛእክዎ ቦታ ክገድፎ ደልየ። 1
ane b--e-- -ab---t-n- -it’el-b----liye። ane berera nabi ateni kit’elibi deliye።
‫می‌خواهم تاریخ و ساعت بلیطم را تغییر دهم.‬ ዝሓዛእክዎ ቦታ ክቕይሮ ደልየ። ዝሓዛእክዎ ቦታ ክቕይሮ ደልየ። 1
i-ī----e-- -i-’e-’-t-----u? itī berera bik’et’ita diyu?
‫پرواز بعدی به رم چه زمانی است؟‬ ብሕጂ ዘላ ነፋሪት ናብ ሮም መዓስ ኢያ ትኸይድ? ብሕጂ ዘላ ነፋሪት ናብ ሮም መዓስ ኢያ ትኸይድ? 1
itī-be--ra -i--e--i-a-di-u? itī berera bik’et’ita diyu?
‫آیا ‫دو جای (صندلی) دیگر خالی است؟‬ ክልተ ነጻ ቦታታት ኣሎ ዶ ? ክልተ ነጻ ቦታታት ኣሎ ዶ ? 1
i-- b--er- -ik--t---a -i-u? itī berera bik’et’ita diyu?
‫نه، ما فقط یک جای خالی داریم.‬ ኖ፣ ሓንቲ ቦታ ጥራይ ያ ነጻ ዘላትና። ኖ፣ ሓንቲ ቦታ ጥራይ ያ ነጻ ዘላትና። 1
bej---um- ḥ-d- me---ot- z--ewo b-ta፣-ze-it--eẖ-። bejaẖumi ḥade mesikoti zelewo bota፣ zeyitikeẖo።
‫کی فرود می‌آییم؟‬ መዓስ ኢና ንዓልብ? መዓስ ኢና ንዓልብ? 1
b-j--̱umi-ḥ-d-----ik--i zele-- b-ta፣ -e-i-i---̱o። bejaẖumi ḥade mesikoti zelewo bota፣ zeyitikeẖo።
‫کی به مقصد می‌رسیم؟‬ መዓስ ክንበጽሕ ኢና ? መዓስ ክንበጽሕ ኢና ? 1
bej---u-i ----- -esiko-- z---wo--ot----eyiti-----። bejaẖumi ḥade mesikoti zelewo bota፣ zeyitikeẖo።
‫کی اتوبوس به مرکز شهر می‌رود؟‬ ቡስ ናብ ማእከል-ከተማ መዓስ ኢያ ዘላ? ቡስ ናብ ማእከል-ከተማ መዓስ ኢያ ዘላ? 1
z-ḥaz--iwo(--ḥ-z-’-ki--- -o--k-r---ge-s------iye። zeḥazikiwo(ziḥaza’ikiwo) botakeregagets’i deliye።
‫این چمدان شماست؟‬ ባልጃኹም ድዩ’ዚ? ባልጃኹም ድዩ’ዚ? 1
zeḥazi----(z--̣-za-i---o)-b-takere-a--t----d---y-። zeḥazikiwo(ziḥaza’ikiwo) botakeregagets’i deliye።
‫این کیف شماست؟‬ ናትኩም ሳንጣ ድዩ’ዚ? ናትኩም ሳንጣ ድዩ’ዚ? 1
z---a----w-(z-h----’ik-w-)---ta-ere-agets’i --li--። zeḥazikiwo(ziḥaza’ikiwo) botakeregagets’i deliye።
‫این وسایل (سفر) شماست؟‬ ንብረትኩም ድዩ’ዚ? ንብረትኩም ድዩ’ዚ? 1
z-ḥ-z---ki---b--a -i----fo -el--e። ziḥaza’ikiwo bota kigedifo deliye።
‫چه مقدار بار می‌توانم با خود بیاورم؟‬ ክንደይ ኪሎ ኣቝሑት ክወስድ እኽእል? ክንደይ ኪሎ ኣቝሑት ክወስድ እኽእል? 1
zi--aza--ki-o bo-- -i--difo ----y-። ziḥaza’ikiwo bota kigedifo deliye።
‫بیست کیلو‬ ዕስራ ኪሎ። ዕስራ ኪሎ። 1
z---a--’-kiw-----a-ki--d-f- del---። ziḥaza’ikiwo bota kigedifo deliye።
‫چی، فقط بیست کیلو؟‬ እንታይ፣ ዕስራ ኪሎ ጥራይ? እንታይ፣ ዕስራ ኪሎ ጥራይ? 1
ziḥ-z-’iki---b--a--i---iyi-o--e--ye። ziḥaza’ikiwo bota kiḵ’iyiro deliye።

‫آموزش مغز را تغییر می دهد‬

‫کسانی که ورزش می کنند، اغلب بدن خود را می سازند.‬ ‫امّا بدیهی است که ورزش مغز هم ممکن است.‬ ‫این بدان معناست که برای آموختن یک زبان تنها استعداد کافی نیست.‬ ‫تمرین منظم هم به همان اندازه مهم است.‬ ‫زیرا تمرین مسلما می تواند ساختارها را در مغز تحت تاثیر قرار دهد.‬ ‫البته، استعداد ویژه در زبان معمولا ارثی است.‬ ‫در عین حال، تمرین زیاد می تواند ساختار خاصی از مغز را تغییر دهد.‬ ‫ظرفیت مرکز گویائی را افزایش می دهد.‬ ‫سلول های عصبی افرادی که زیاد تمرین می کنند نیز تغییر می یابد.‬ ‫مدتها اعتقاد بر این بود که مغز تغییر ناپذیر است.‬ ‫این باور وجود داشت: که اگر چیزی را در کودکی فرا نگیریم، هرگز آن را یاد نمیگیریم.‬ ‫امّا، محقّقان مغز، به یک نتیجه کاملا متفاوت رسیده اند.‬ ‫آنها توانسته اند نشان دهند که مغز ما در تمام عمر سریع العمل باقی می ماند.‬ ‫می توان گفت که مغز مانند یک ماهیچه عمل می کند.‬ ‫بنابراین می تواند به رشد خود تا سن پیری ادامه دهد.‬ ‫هرچه که وارد مغز می شود پردازش می شود.‬ ‫اما زمانی که مغز ورزیده باشد اطلاعات وارد شده را بسیار بهتر پردازش می کند.‬ ‫بدین معنی که، سریع تر و کارآمدتر کار می کند.‬ ‫این اصل در مورد همه مردم اعم از پیر و جوان به یک اندازه صادق است.‬ ‫اما اجباری نیست که شخص برای این منظور به مطالعه بپردازد.‬ ‫خواندن نیز تمرین بسیار خوبی است.‬ ‫متن های دشوار به ویژه مرکز گویائی ما را تحریک می کنند.‬ ‫بدین معنی که واژگان ما بزرگتر می شود.‬ ‫علاوه بر این، احساس ما نسبت به زبان بهبود می یابد.‬ ‫آنچه جالب است این است که نه تنها مرکز گویائی زبان زبان را پردازش می کند.‬ ‫منطقه ای که مهارت های حرکتی را کنترل می کند نیز محتوای را پردازش می کند.‬ ‫بنابراین تحریک هر چه بیشتر مغز تا حد ممکن اهمیت دارد.‬ ‫پس: بدن و مغز خود را ورزش دهید!‬