کتاب لغت

fa ‫در فرودگاه‬   »   am በአውሮፕላን ማረፊያ ውስጥ

‫35 [سی و پنج]‬

‫در فرودگاه‬

‫در فرودگاه‬

35 [ሰላሣ አምስት]

35 [ሰላሣ አምስት]

በአውሮፕላን ማረፊያ ውስጥ

be’āyeri marefīya

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی امهری بازی بیشتر
‫من می‌خواهم یک پرواز به آتن رزرو کنم.‬ ወደ አቴንስ ለመብረር ቦታ መያዝ እፈልጋለው። ወደ አቴንስ ለመብረር ቦታ መያዝ እፈልጋለው። 1
be-āy--- m-re-ī-a be’āyeri marefīya
‫این یک پرواز مستقیم است؟‬ ቀጥታ በረራ ነው? ቀጥታ በረራ ነው? 1
b--āyer--m------a be’āyeri marefīya
‫لطفاً یک صندلی کنار پنجره برای غیر سیگاری ها.‬ መስኮት ጎን መቀመጫ ፤ሲጋራ የማይጨስበት እባክህ /ሽ? መስኮት ጎን መቀመጫ ፤ሲጋራ የማይጨስበት እባክህ /ሽ? 1
w-de-ā--------e--b--er-----a-m--a-- ---liga---i. wede ātēnisi lemebireri bota meyazi ifeligalewi.
‫من می‌خواهم بلیط رزروم را تأیید کنم.‬ ያስያዝኩትን ቦታ ማረጋገጫ እፈልጋለው። ያስያዝኩትን ቦታ ማረጋገጫ እፈልጋለው። 1
w--e--tēni-i---meb-r-----ota-m--az- -f-l--a-ew-. wede ātēnisi lemebireri bota meyazi ifeligalewi.
‫من می‌خواهم بلیط رزروم را کنسل کنم.‬ ያስያዝኩትን ቦታ መሰረዝ እፈልጋለው። ያስያዝኩትን ቦታ መሰረዝ እፈልጋለው። 1
w-de-ā--n----l-m-bir-r---ot------z- i-el---l--i. wede ātēnisi lemebireri bota meyazi ifeligalewi.
‫می‌خواهم تاریخ و ساعت بلیطم را تغییر دهم.‬ ያስያዝኩትን ቦታ መለወጥ እፈልጋለው። ያስያዝኩትን ቦታ መለወጥ እፈልጋለው። 1
k’e--i----erera ne-i? k’et’ita berera newi?
‫پرواز بعدی به رم چه زمانی است؟‬ መቼ ነው የሚቀጥለው በረራ ወደ ሮም? መቼ ነው የሚቀጥለው በረራ ወደ ሮም? 1
k------- b-r--- newi? k’et’ita berera newi?
‫آیا ‫دو جای (صندلی) دیگر خالی است؟‬ ሁለት መቀመጫዎች ክፍት ናቸው? ሁለት መቀመጫዎች ክፍት ናቸው? 1
k’e---t- ber--a-n-w-? k’et’ita berera newi?
‫نه، ما فقط یک جای خالی داریم.‬ አይደለም ፤ አንድ መቀመጫ ብቻ ነው ያለን። አይደለም ፤ አንድ መቀመጫ ብቻ ነው ያለን። 1
m-s--o----on----k’----h----s-g-r---e-a--ch-esi---i-ib-k-hi-/---? mesikoti goni mek’emech’a ;sīgara yemayich’esibeti ibakihi /shi?
‫کی فرود می‌آییم؟‬ መቼ ነው የምናርፈው? መቼ ነው የምናርፈው? 1
me--k--i g-----e----e--’--;--gara ---ayic-----b--i ib-k--- -s-i? mesikoti goni mek’emech’a ;sīgara yemayich’esibeti ibakihi /shi?
‫کی به مقصد می‌رسیم؟‬ መቼ ነው እዛ የምንደርሰው? መቼ ነው እዛ የምንደርሰው? 1
m--i-ot- --ni -e-’-m--h’---s---ra-ye--yic---s----- ----ihi---hi? mesikoti goni mek’emech’a ;sīgara yemayich’esibeti ibakihi /shi?
‫کی اتوبوس به مرکز شهر می‌رود؟‬ መቼ ነው አቶቢሱ ወደ መሃል ከተማ የሚሄደው? መቼ ነው አቶቢሱ ወደ መሃል ከተማ የሚሄደው? 1
yasiyaz-k---n----t---ar-g-g-ch-a--f--igal--i. yasiyazikutini bota maregagech’a ifeligalewi.
‫این چمدان شماست؟‬ ያ ያንተ ቦርሳ/ሳምሶናይት ነው? ያ ያንተ ቦርሳ/ሳምሶናይት ነው? 1
ya-iyazikuti-i-bo-a -a-ega--c--------iga--wi. yasiyazikutini bota maregagech’a ifeligalewi.
‫این کیف شماست؟‬ ያ ያንተ ቦርሳ ነው? ያ ያንተ ቦርሳ ነው? 1
y-----zi-ut-n- bo-- -are-ag-ch-a -felig-lewi. yasiyazikutini bota maregagech’a ifeligalewi.
‫این وسایل (سفر) شماست؟‬ ያ ያንተ ሻንጣ ነው? ያ ያንተ ሻንጣ ነው? 1
y-siy--i---i-- b-t---e-e-e---if--i--l-w-. yasiyazikutini bota meserezi ifeligalewi.
‫چه مقدار بار می‌توانم با خود بیاورم؟‬ ምን ያክል ሻንጣ መያዝ እችላለው? ምን ያክል ሻንጣ መያዝ እችላለው? 1
y--iya-iku--n--bo-- -ese-ez--ife-----ewi. yasiyazikutini bota meserezi ifeligalewi.
‫بیست کیلو‬ ሃያ ኪሎ ሃያ ኪሎ 1
y-siya-ik---n----ta m-s--ez- ---l-g-le--. yasiyazikutini bota meserezi ifeligalewi.
‫چی، فقط بیست کیلو؟‬ ምን? ሃያ ኪሎ ብቻ? ምን? ሃያ ኪሎ ብቻ? 1
yasi-a-iku-i-- --ta ------------e-ig---wi. yasiyazikutini bota melewet’i ifeligalewi.

‫آموزش مغز را تغییر می دهد‬

‫کسانی که ورزش می کنند، اغلب بدن خود را می سازند.‬ ‫امّا بدیهی است که ورزش مغز هم ممکن است.‬ ‫این بدان معناست که برای آموختن یک زبان تنها استعداد کافی نیست.‬ ‫تمرین منظم هم به همان اندازه مهم است.‬ ‫زیرا تمرین مسلما می تواند ساختارها را در مغز تحت تاثیر قرار دهد.‬ ‫البته، استعداد ویژه در زبان معمولا ارثی است.‬ ‫در عین حال، تمرین زیاد می تواند ساختار خاصی از مغز را تغییر دهد.‬ ‫ظرفیت مرکز گویائی را افزایش می دهد.‬ ‫سلول های عصبی افرادی که زیاد تمرین می کنند نیز تغییر می یابد.‬ ‫مدتها اعتقاد بر این بود که مغز تغییر ناپذیر است.‬ ‫این باور وجود داشت: که اگر چیزی را در کودکی فرا نگیریم، هرگز آن را یاد نمیگیریم.‬ ‫امّا، محقّقان مغز، به یک نتیجه کاملا متفاوت رسیده اند.‬ ‫آنها توانسته اند نشان دهند که مغز ما در تمام عمر سریع العمل باقی می ماند.‬ ‫می توان گفت که مغز مانند یک ماهیچه عمل می کند.‬ ‫بنابراین می تواند به رشد خود تا سن پیری ادامه دهد.‬ ‫هرچه که وارد مغز می شود پردازش می شود.‬ ‫اما زمانی که مغز ورزیده باشد اطلاعات وارد شده را بسیار بهتر پردازش می کند.‬ ‫بدین معنی که، سریع تر و کارآمدتر کار می کند.‬ ‫این اصل در مورد همه مردم اعم از پیر و جوان به یک اندازه صادق است.‬ ‫اما اجباری نیست که شخص برای این منظور به مطالعه بپردازد.‬ ‫خواندن نیز تمرین بسیار خوبی است.‬ ‫متن های دشوار به ویژه مرکز گویائی ما را تحریک می کنند.‬ ‫بدین معنی که واژگان ما بزرگتر می شود.‬ ‫علاوه بر این، احساس ما نسبت به زبان بهبود می یابد.‬ ‫آنچه جالب است این است که نه تنها مرکز گویائی زبان زبان را پردازش می کند.‬ ‫منطقه ای که مهارت های حرکتی را کنترل می کند نیز محتوای را پردازش می کند.‬ ‫بنابراین تحریک هر چه بیشتر مغز تا حد ممکن اهمیت دارد.‬ ‫پس: بدن و مغز خود را ورزش دهید!‬