کتاب لغت

fa ‫در طبیعت‬   »   am በተፈጥሮ

‫26 [بیست و شش]‬

‫در طبیعت‬

‫در طبیعت‬

26 [ሃያ ስድስት]

26 [ሃያ ስድስት]

በተፈጥሮ

betefet’iro wisit’i

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی امهری بازی بیشتر
‫آن برج را آنجا می‌بینی؟‬ እዛ ማማው ይታይካል /ሻል ? እዛ ማማው ይታይካል /ሻል ? 1
b-----t--r---i-it’i betefet’iro wisit’i
‫آن کوه را آنجا می‌بینی؟‬ እዛ ተራራው ይታይካል /ሻል? እዛ ተራራው ይታይካል /ሻል? 1
be------iro -----’i betefet’iro wisit’i
‫آن دهکده را آنجا می‌بینی؟‬ እዛ መንደር ይታይካል /ሻል ? እዛ መንደር ይታይካል /ሻል ? 1
iza mama-- yit-yi-a-i -s-a-i ? iza mamawi yitayikali /shali ?
‫آن رودخانه را آنجا می‌بینی؟‬ እዛ ወንዙ ይታይካል /ሻል? እዛ ወንዙ ይታይካል /ሻል? 1
i-- -a---i ------k-----s--li ? iza mamawi yitayikali /shali ?
‫آن پل را آنجا می‌بینی؟‬ እዛ ድልድዩ ይታይካል /ሻል? እዛ ድልድዩ ይታይካል /ሻል? 1
i-a-mamaw- ----y-k-li--s-al- ? iza mamawi yitayikali /shali ?
‫آن دریاچه را آنجا می‌بینی؟‬ እዛ ሃይቅ ይታይካል /ሻል? እዛ ሃይቅ ይታይካል /ሻል? 1
i-a t-r-ra-i ---ay-kali--shal-? iza terarawi yitayikali /shali?
‫من از آن پرنده خوشم می‌آید.‬ ያንን እርግብ ወድጄዋለው። ያንን እርግብ ወድጄዋለው። 1
i-- -er---wi--i-ayika-i--sha-i? iza terarawi yitayikali /shali?
‫از آن درخت خوشم می‌آید.‬ ያንን ዛፍ ወድጄዋለው። ያንን ዛፍ ወድጄዋለው። 1
i----e-arawi y---yik-li -----i? iza terarawi yitayikali /shali?
‫از این سنگ خوشم می‌آید.‬ ይሄንን ድንጋይ ወድጄዋለው። ይሄንን ድንጋይ ወድጄዋለው። 1
iz- ---i-er- ----y-ka-i-/shali ? iza menideri yitayikali /shali ?
‫از آن پارک خوشم می‌آید.‬ ያንን መናፈሻ ወድጄዋለው። ያንን መናፈሻ ወድጄዋለው። 1
i-a-------ri yi--y-k-l---s-a-- ? iza menideri yitayikali /shali ?
‫از آن باغ خوشم می‌آید.‬ ያንን የአታክልት ቦታ ወድጄዋለው። ያንን የአታክልት ቦታ ወድጄዋለው። 1
iz----ni---i yit--------/-hal- ? iza menideri yitayikali /shali ?
‫از این گل خوشم می‌آید.‬ ይሄንን አበባ ወድጄዋለው። ይሄንን አበባ ወድጄዋለው። 1
i----en-zu yi-a-ik--i ---a--? iza wenizu yitayikali /shali?
‫به نظر من آن زیباست.‬ ውብ ሆኖ አግኝቼዋለው። ውብ ሆኖ አግኝቼዋለው። 1
iza----izu--it-yik-li-/sh-l-? iza wenizu yitayikali /shali?
‫به نظر من آن جالب است.‬ አጋጊ/ ሳቢ ሆኖ አግኝቼዋለው። አጋጊ/ ሳቢ ሆኖ አግኝቼዋለው። 1
i-- we---u----ay-k-l- /-h-l-? iza wenizu yitayikali /shali?
‫به نظر من آن بسیار زیباست.‬ በጣም ቆንጆ ሆኖ አግኝቼዋለው። በጣም ቆንጆ ሆኖ አግኝቼዋለው። 1
i-a--ili-i-u-y-ta-ika---/---li? iza dilidiyu yitayikali /shali?
‫به نظر من آن زشت است.‬ አስቀያሚ ሆኖ አግኝቼዋለው። አስቀያሚ ሆኖ አግኝቼዋለው። 1
iz- di-i-i---y-tay-k-l- ---al-? iza dilidiyu yitayikali /shali?
‫به نظر من کسل کننده است.‬ አሰልቺ ሆኖ አግኝቼዋለው። አሰልቺ ሆኖ አግኝቼዋለው። 1
i---dilid-yu-y-t---k-l- --h-l-? iza dilidiyu yitayikali /shali?
‫به نظر من وحشتناک است.‬ አሳቃቂ ሆኖ አግኝቼዋለው። አሳቃቂ ሆኖ አግኝቼዋለው። 1
iza -a--k-i yi---ik--i --h-li? iza hayik’i yitayikali /shali?

‫زبان و کلمات قصار‬

‫کلمات قصار در هر زبانی وجود دارد.‬ ‫و بدین طریق، کلمات قصار، بخش مهمی از هویت ملّی را تشکیل می دهند.‬ ‫کلمات قصار نشان دهنده معیارها و ارزش های یک کشور هستند.‬ ‫شکل آنها معمولا شناخته شده و ثابت است، و قابل تغییر نیست.‬ ‫این اقوال همیشه کوتاه و مختصر هستند.‬ ‫اغلب در آنها از استعاره استفاده می شود.‬ ‫بسیاری از این کلمات قصار شاعرانه است.‬ ‫اغلب این اقوال حاوی پند و اندرز و نحوه رفتار هستند.‬ ‫اما برخی از آنها آشکارا به انتقاد می پردازند.‬ ‫کلمات قصار اغلب از قالب استفاده می کنند.‬ ‫به طوری که ممکن است در مورد ویژگی های ظاهرا مقایسه ای سایر کشورها یا مردم باشد.‬ ‫کلمات قصار دارای یک سنت طولانی هستند.‬ ‫ارسطو آنها را به عنوان قطعات کوتاه فلسفی مورد تحسین قرار داده است.‬ ‫آنها روش های مهمی در فصاحت و بلاغت و ادبیات هستند.‬ ‫آنچه این کلمات قصار را متمایز می سازد این است که آنها تا به امروز باقی مانده اند.‬ ‫رشته ای در زبانشناسی وجود دارد، که فقط به کلمات قصار اختصاص دارد.‬ ‫کلمات قصار بسیاری در زبان های چندگانه وجود دارد.‬ ‫بنابراین آنها می توانند از نظر لغوی یکسان باشند.‬ ‫در این نمونه، مگویائیین زبان های مختلف ازکلمات مشابه استفاده می کنند.‬ Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde (DE-ES). ‫سایر کلمات قصار دارای معنی مشابه هستند.‬ ‫افکار یکسان با استفاده از کلمات مختلف بیان شده است.‬ Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) ‫بنابراین کلمات قصار به ما در درک مردم و فرهنگ های دیگر کمک می کند.‬ ‫کلمات قصار، جالب ترین سخنانی است که در سراسر جهان یافت می شوند.‬ ‫این کلمات در باره موضوعات "اصلی" زندگی انسان هستند.‬ ‫این سخنان مربوط به تجارب جهانی است.‬ ‫آنها نشان می دهند که بدون توجه به زبانی که به آن صحبت می کنیم، ما همه یکسان هستیم!‬