کتاب لغت

fa ‫در طبیعت‬   »   ky Табиятта

‫26 [بیست و شش]‬

‫در طبیعت‬

‫در طبیعت‬

26 [жыйырма алты]

26 [жыйырма алты]

Табиятта

Tabiyatta

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی قرقیزی بازی بیشتر
‫آن برج را آنجا می‌بینی؟‬ Тиги мунараны көрүп жатасыңбы? Тиги мунараны көрүп жатасыңбы? 1
Tabi-atta Tabiyatta
‫آن کوه را آنجا می‌بینی؟‬ Ошол жердеги тоону көрүп жатасыңбы? Ошол жердеги тоону көрүп жатасыңбы? 1
T----a--a Tabiyatta
‫آن دهکده را آنجا می‌بینی؟‬ Тигил жактагы айылды көрүп жатасыңбы? Тигил жактагы айылды көрүп жатасыңбы? 1
Tigi m---r-n- k-rüp--a---ıŋbı? Tigi munaranı körüp jatasıŋbı?
‫آن رودخانه را آنجا می‌بینی؟‬ Тигил жактагы дарыяны көрүп жатасыңбы? Тигил жактагы дарыяны көрүп жатасыңбы? 1
T-gi--u-ar-nı kör-p j-t--ıŋb-? Tigi munaranı körüp jatasıŋbı?
‫آن پل را آنجا می‌بینی؟‬ Тигил жактагы көпүрөнү көрүп жатасыңбы? Тигил жактагы көпүрөнү көрүп жатасыңбы? 1
T----mu--r--ı--ö--p---ta-ıŋ-ı? Tigi munaranı körüp jatasıŋbı?
‫آن دریاچه را آنجا می‌بینی؟‬ Тигил жактагы көлдү көрүп жатасыңбы? Тигил жактагы көлдү көрүп жатасыңбы? 1
Oşo- j---egi---onu kör-- -a-a-ıŋbı? Oşol jerdegi toonu körüp jatasıŋbı?
‫من از آن پرنده خوشم می‌آید.‬ Бул куш мага жагып жагат. Бул куш мага жагып жагат. 1
Oşol j-rde-i -oo-- ---üp--at---ŋb-? Oşol jerdegi toonu körüp jatasıŋbı?
‫از آن درخت خوشم می‌آید.‬ Мага бул дарак жагып жатат. Мага бул дарак жагып жатат. 1
O-o- jerd-g- -o-n- kö--- j-tas-ŋ-ı? Oşol jerdegi toonu körüp jatasıŋbı?
‫از این سنگ خوشم می‌آید.‬ Мага бул таш жагып жатат. Мага бул таш жагып жатат. 1
T-g-- ----ag- -y--d- ---üp---t-sı--ı? Tigil jaktagı ayıldı körüp jatasıŋbı?
‫از آن پارک خوشم می‌آید.‬ Бул жердеги парк мага жагып жатат. Бул жердеги парк мага жагып жатат. 1
Tig---j-kt--ı-a--ldı-körü--j------bı? Tigil jaktagı ayıldı körüp jatasıŋbı?
‫از آن باغ خوشم می‌آید.‬ Бул бакча мага жагып жагат. Бул бакча мага жагып жагат. 1
Tig------tag--ay--dı---r-p ja---ı-bı? Tigil jaktagı ayıldı körüp jatasıŋbı?
‫از این گل خوشم می‌آید.‬ Мага бул жердеги гүл жагып жатат. Мага бул жердеги гүл жагып жатат. 1
T--il --k-ag--d---yan- ------j--as-ŋbı? Tigil jaktagı darıyanı körüp jatasıŋbı?
‫به نظر من آن زیباست.‬ Менин оюмча, бул кооз. Менин оюмча, бул кооз. 1
T-g-l j-k--gı d-rı---- -ör-- -at--ıŋ-ı? Tigil jaktagı darıyanı körüp jatasıŋbı?
‫به نظر من آن جالب است.‬ Мен муну кызык деп эсептейм. Мен муну кызык деп эсептейм. 1
Tig-- --kta-ı-d-rıya-- kö-ü--jatas---ı? Tigil jaktagı darıyanı körüp jatasıŋbı?
‫به نظر من آن بسیار زیباست.‬ Менин оюмча, бул сонун. Менин оюмча, бул сонун. 1
T-gi- ----a-ı-k--ürö-ü k-r-- jat--ıŋb-? Tigil jaktagı köpürönü körüp jatasıŋbı?
‫به نظر من آن زشت است.‬ Менин оюмча, бул чиркин. Менин оюмча, бул чиркин. 1
T-gi--j--t-gı kö--rönü kör----a---ı--ı? Tigil jaktagı köpürönü körüp jatasıŋbı?
‫به نظر من کسل کننده است.‬ Менин оюмча, бул кызыксыз. Менин оюмча, бул кызыксыз. 1
T-gil j-kt-gı köpü---ü ---üp--ata-ı-b-? Tigil jaktagı köpürönü körüp jatasıŋbı?
‫به نظر من وحشتناک است.‬ Менин оюмча, бул коркунучтуу. Менин оюмча, бул коркунучтуу. 1
T---l--ak-a----öl-------p ---a-ıŋ-ı? Tigil jaktagı köldü körüp jatasıŋbı?

‫زبان و کلمات قصار‬

‫کلمات قصار در هر زبانی وجود دارد.‬ ‫و بدین طریق، کلمات قصار، بخش مهمی از هویت ملّی را تشکیل می دهند.‬ ‫کلمات قصار نشان دهنده معیارها و ارزش های یک کشور هستند.‬ ‫شکل آنها معمولا شناخته شده و ثابت است، و قابل تغییر نیست.‬ ‫این اقوال همیشه کوتاه و مختصر هستند.‬ ‫اغلب در آنها از استعاره استفاده می شود.‬ ‫بسیاری از این کلمات قصار شاعرانه است.‬ ‫اغلب این اقوال حاوی پند و اندرز و نحوه رفتار هستند.‬ ‫اما برخی از آنها آشکارا به انتقاد می پردازند.‬ ‫کلمات قصار اغلب از قالب استفاده می کنند.‬ ‫به طوری که ممکن است در مورد ویژگی های ظاهرا مقایسه ای سایر کشورها یا مردم باشد.‬ ‫کلمات قصار دارای یک سنت طولانی هستند.‬ ‫ارسطو آنها را به عنوان قطعات کوتاه فلسفی مورد تحسین قرار داده است.‬ ‫آنها روش های مهمی در فصاحت و بلاغت و ادبیات هستند.‬ ‫آنچه این کلمات قصار را متمایز می سازد این است که آنها تا به امروز باقی مانده اند.‬ ‫رشته ای در زبانشناسی وجود دارد، که فقط به کلمات قصار اختصاص دارد.‬ ‫کلمات قصار بسیاری در زبان های چندگانه وجود دارد.‬ ‫بنابراین آنها می توانند از نظر لغوی یکسان باشند.‬ ‫در این نمونه، مگویائیین زبان های مختلف ازکلمات مشابه استفاده می کنند.‬ Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde (DE-ES). ‫سایر کلمات قصار دارای معنی مشابه هستند.‬ ‫افکار یکسان با استفاده از کلمات مختلف بیان شده است.‬ Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) ‫بنابراین کلمات قصار به ما در درک مردم و فرهنگ های دیگر کمک می کند.‬ ‫کلمات قصار، جالب ترین سخنانی است که در سراسر جهان یافت می شوند.‬ ‫این کلمات در باره موضوعات "اصلی" زندگی انسان هستند.‬ ‫این سخنان مربوط به تجارب جهانی است.‬ ‫آنها نشان می دهند که بدون توجه به زبانی که به آن صحبت می کنیم، ما همه یکسان هستیم!‬