کتاب لغت

fa ‫در طبیعت‬   »   sr У природи

‫26 [بیست و شش]‬

‫در طبیعت‬

‫در طبیعت‬

26 [двадесет и шест]

26 [dvadeset i šest]

У природи

U prirodi

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی صربی بازی بیشتر
‫آن برج را آنجا می‌بینی؟‬ Видиш ли тамо кулу? Видиш ли тамо кулу? 1
U pr-r-di U prirodi
‫آن کوه را آنجا می‌بینی؟‬ Видиш ли тамо планину? Видиш ли тамо планину? 1
U pr-rodi U prirodi
‫آن دهکده را آنجا می‌بینی؟‬ Видиш ли тамо село? Видиш ли тамо село? 1
Vi----li-tamo-kul-? Vidiš li tamo kulu?
‫آن رودخانه را آنجا می‌بینی؟‬ Видиш ли тамо реку? Видиш ли тамо реку? 1
V-di---i tam- kul-? Vidiš li tamo kulu?
‫آن پل را آنجا می‌بینی؟‬ Видиш ли тамо мост? Видиш ли тамо мост? 1
Vi--š -- t--o-ku-u? Vidiš li tamo kulu?
‫آن دریاچه را آنجا می‌بینی؟‬ Видиш ли тамо језеро? Видиш ли тамо језеро? 1
V--i---i -a--------nu? Vidiš li tamo planinu?
‫من از آن پرنده خوشم می‌آید.‬ Она птица тамо ми се свиђа. Она птица тамо ми се свиђа. 1
V---- -- t-m--pl---nu? Vidiš li tamo planinu?
‫از آن درخت خوشم می‌آید.‬ Оно дрво тамо ми се свиђа. Оно дрво тамо ми се свиђа. 1
V--i- -i-t-mo pl-ni--? Vidiš li tamo planinu?
‫از این سنگ خوشم می‌آید.‬ Овај камен овде ми се свиђа. Овај камен овде ми се свиђа. 1
V---š-l--t--o----o? Vidiš li tamo selo?
‫از آن پارک خوشم می‌آید.‬ Онај парк тамо ми се свиђа. Онај парк тамо ми се свиђа. 1
V-d-š l------ se--? Vidiš li tamo selo?
‫از آن باغ خوشم می‌آید.‬ Онај врт тамо ми се свиђа. Онај врт тамо ми се свиђа. 1
V-d-š--i--am- -el-? Vidiš li tamo selo?
‫از این گل خوشم می‌آید.‬ Овај цвет овде ми се свиђа. Овај цвет овде ми се свиђа. 1
V-diš-li-t--o-r-ku? Vidiš li tamo reku?
‫به نظر من آن زیباست.‬ Мислим да је лепо. Мислим да је лепо. 1
V-d-š-l-----o -eku? Vidiš li tamo reku?
‫به نظر من آن جالب است.‬ Мислим да је интересантно. Мислим да је интересантно. 1
V-d-š----t-mo rek-? Vidiš li tamo reku?
‫به نظر من آن بسیار زیباست.‬ Мислим да је прелепо. Мислим да је прелепо. 1
V--iš--i-t-m---o-t? Vidiš li tamo most?
‫به نظر من آن زشت است.‬ Мислим да је ружно. Мислим да је ружно. 1
V--i- -- t-mo -o--? Vidiš li tamo most?
‫به نظر من کسل کننده است.‬ Мислим да је досадно. Мислим да је досадно. 1
V--iš-l- ta---mo--? Vidiš li tamo most?
‫به نظر من وحشتناک است.‬ Мислим да је страшно. Мислим да је страшно. 1
Vid---li -am- jez-r-? Vidiš li tamo jezero?

‫زبان و کلمات قصار‬

‫کلمات قصار در هر زبانی وجود دارد.‬ ‫و بدین طریق، کلمات قصار، بخش مهمی از هویت ملّی را تشکیل می دهند.‬ ‫کلمات قصار نشان دهنده معیارها و ارزش های یک کشور هستند.‬ ‫شکل آنها معمولا شناخته شده و ثابت است، و قابل تغییر نیست.‬ ‫این اقوال همیشه کوتاه و مختصر هستند.‬ ‫اغلب در آنها از استعاره استفاده می شود.‬ ‫بسیاری از این کلمات قصار شاعرانه است.‬ ‫اغلب این اقوال حاوی پند و اندرز و نحوه رفتار هستند.‬ ‫اما برخی از آنها آشکارا به انتقاد می پردازند.‬ ‫کلمات قصار اغلب از قالب استفاده می کنند.‬ ‫به طوری که ممکن است در مورد ویژگی های ظاهرا مقایسه ای سایر کشورها یا مردم باشد.‬ ‫کلمات قصار دارای یک سنت طولانی هستند.‬ ‫ارسطو آنها را به عنوان قطعات کوتاه فلسفی مورد تحسین قرار داده است.‬ ‫آنها روش های مهمی در فصاحت و بلاغت و ادبیات هستند.‬ ‫آنچه این کلمات قصار را متمایز می سازد این است که آنها تا به امروز باقی مانده اند.‬ ‫رشته ای در زبانشناسی وجود دارد، که فقط به کلمات قصار اختصاص دارد.‬ ‫کلمات قصار بسیاری در زبان های چندگانه وجود دارد.‬ ‫بنابراین آنها می توانند از نظر لغوی یکسان باشند.‬ ‫در این نمونه، مگویائیین زبان های مختلف ازکلمات مشابه استفاده می کنند.‬ Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde (DE-ES). ‫سایر کلمات قصار دارای معنی مشابه هستند.‬ ‫افکار یکسان با استفاده از کلمات مختلف بیان شده است.‬ Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) ‫بنابراین کلمات قصار به ما در درک مردم و فرهنگ های دیگر کمک می کند.‬ ‫کلمات قصار، جالب ترین سخنانی است که در سراسر جهان یافت می شوند.‬ ‫این کلمات در باره موضوعات "اصلی" زندگی انسان هستند.‬ ‫این سخنان مربوط به تجارب جهانی است.‬ ‫آنها نشان می دهند که بدون توجه به زبانی که به آن صحبت می کنیم، ما همه یکسان هستیم!‬