کتاب لغت

fa ‫ زمان گذشته 4‬   »   sr Прошлост 4

‫84 [هشتاد و چهار]‬

‫ زمان گذشته 4‬

‫ زمان گذشته 4‬

84 [осамдесет и четири]

84 [osamdeset i četiri]

Прошлост 4

Prošlost 4

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی صربی بازی بیشتر
‫خواندن‬ читати читати 1
Pr--lost 4 Prošlost 4
‫من خوانده ام.‬ Ја сам читао / читала. Ја сам читао / читала. 1
P---los--4 Prošlost 4
‫من تمام رمان را خوانده ام.‬ Ја сам прочитао / прочитала цеo роман. Ја сам прочитао / прочитала цеo роман. 1
č---ti čitati
‫فهمیدن‬ разумети разумети 1
či---i čitati
‫من فهمیده ام.‬ Ја сам разумео / разумела. Ја сам разумео / разумела. 1
č-t-ti čitati
‫من تمام متن را فهمیده ام/فهمیدم.‬ Ја сам разумео / разумела цеo текст. Ја сам разумео / разумела цеo текст. 1
J---a- ---ao / či--l-. Ja sam čitao / čitala.
‫پاسخ دادن‬ одговорити одговорити 1
Ja---- č--a--/-------. Ja sam čitao / čitala.
‫من پاسخ داده ام.‬ Ја сам одговорио / одговорила. Ја сам одговорио / одговорила. 1
J--sam -i-ao---č-ta-a. Ja sam čitao / čitala.
‫من به تمامی‌سوالات پاسخ داده ام.‬ Ја сам одговорио / одговорила на сва питања. Ја сам одговорио / одговорила на сва питања. 1
J- --m-pr-č--a- - -----t-l---eo--o-a-. Ja sam pročitao / pročitala ceo roman.
‫من آن را می‌دانم – من آن را می‌دانستم.‬ Ја то знам – ја сам то знао / знала. Ја то знам – ја сам то знао / знала. 1
Ja-sam-p-o-i--- /-p-----a-a c-- -o---. Ja sam pročitao / pročitala ceo roman.
‫من آن را می‌نویسم – من آن را نوشته ام.‬ Ја пишем то – ја сам то писао / писала. Ја пишем то – ја сам то писао / писала. 1
Ja sa- --o-i--o - p-o---a-a --- ro-an. Ja sam pročitao / pročitala ceo roman.
‫من آن را می‌شنوم – من آن را شنیده ام.‬ Ја чујем то – ја сам то чуо / чула. Ја чујем то – ја сам то чуо / чула. 1
r---me-i razumeti
‫من آن را می‌گیرم – من آن را گرفته ام.‬ Ја узимам то – ја сам то узео / узела. Ја узимам то – ја сам то узео / узела. 1
r-zum--i razumeti
‫من آن را می‌آورم – من آن را آورده ام.‬ Ја доносим то – ја сам то донео / донела. Ја доносим то – ја сам то донео / донела. 1
ra-u---i razumeti
‫من آن را می‌خرم – من آن را خریده ام.‬ Ја купујем то – ја сам то купио / купила. Ја купујем то – ја сам то купио / купила. 1
Ja s-- -az-me- /---zu-e--. Ja sam razumeo / razumela.
‫من منتظر آن هستم – من منتظر آن بوده ام.‬ Ја очекујем то – ја сам то очекивао / очекивала. Ја очекујем то – ја сам то очекивао / очекивала. 1
J- sa-----ume--/-----m-la. Ja sam razumeo / razumela.
‫من آن را توضیح می‌دهم – من آن را توضیح داده ام.‬ Ја објашњавам то – ја сам то објаснио / објаснила. Ја објашњавам то – ја сам то објаснио / објаснила. 1
Ja---- --z-me- - ra-ume-a. Ja sam razumeo / razumela.
‫من آن را می‌شناسم – من آن را می‌شناختم.‬ Ја познајем то – ја сам то познавао / познавала. Ја познајем то – ја сам то познавао / познавала. 1
J- s-m-r-z-me--/--azu-e-a c-o--ekst. Ja sam razumeo / razumela ceo tekst.

‫کلمات منفی را به زبان مادری ترجمه نمی شود‬

‫افراد چند زبانه هنگام خواندن به طور ناخودآگاه مطلب را به زبان مادری خودترجمه می کنند.‬ ‫این کار به طور خودکار و بدون این که خواننده از آن اطلاع پیدا کند اتّفاق می افتد.‬ ‫می توان گفت که در اینجا مغز مانند یک مترجم به طور همزمان عمل می کند.‬ ‫اما همه چیز را ترجمه نمی کند!‬ ‫یک مطالعه نشان داده است که مغز دارای یک فیلتر در درون خود است.‬ ‫این فیلتر تصمیم می گیرد که چه مطالبی ترجمه شود.‬ ‫و به نظر می رسد که فیلتر کلمات خاصی را نادیده می گیرد.‬ ‫کلمات منفی به زبان مادری ترجمه نشده است.‬ ‫محقّقان افرادی که زبان بومی آنها چینی بود را برای آزمایش خود انتخاب کردند.‬ ‫تمام افرد تحت آزمایش به انگلیسی به عنوان زبان دوم خود صحبت کردند.‬ ‫افراد تحت آزمایش می بایست کلمات مختلف انگلیسی را ارزیابی کنند.‬ ‫این کلمات دارای محتوای احساسی مختلف بودند.‬ ‫در آن عبارت های مثبت، منفی و خنثی وجود داشت.‬ ‫مغز افراد تحت آزمایش را هنگامی که مشغول خواندن کلمات بودند مورد مطالعه قرار گرفت.‬ ‫یعنی، محقّقان فعّالیت الکتریکی مغز را اندازه گیری کردند.‬ ‫با انجام این کار، آنها می توانستند چگونگی کار مغز را ببینند.‬ ‫علامت های خاصی در طول ترجمه کلمات تولید می شود.‬ ‫که نشان می دهد که مغز فعّال است.‬ ‫امّا، مغز افراد تحت آزمایش هیچ فعّالیتی نسبت به کلمات منفی نشان نداد.‬ ‫تنها عبارت های مثبت یا خنثی ترجمه شدند.‬ ‫محقّقان هنوز دلیل این کار را نمی دانند.‬ ‫در تئوری، پردازش مغز برای تمام کلمات یکسان است.‬ ‫شاید، امّا، آن فیلتر به سرعت هر کلمه را بررسی می کند.‬ ‫مطلب زمانی که هنوز در حال خوانده شدن به زبان دوم بود مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفت.‬ ‫اگر یک کلمه منفی باشد، حافظه مسدود می شود.‬ ‫به عبارت دیگر، مغز نمی تواند به این کلمه در زبان مادری خود فکر کند.‬ ‫افراد می توانند به کلمات به طور حسّاس واکنش نشان دهند.‬ ‫شاید مغز می خواهد از آنها در مقابل شوک های عاطفی محافظت کند ...‬