کتاب لغت

fa ‫در تاکسی‬   »   sr У таксију

‫38 [سی و هشت]‬

‫در تاکسی‬

‫در تاکسی‬

38 [тридесет и осам]

38 [trideset i osam]

У таксију

U taksiju

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی صربی بازی بیشتر
‫لطفاً یک تاکسی صدا کنید.‬ Молимо Вас позовите такси. Молимо Вас позовите такси. 1
U ta----u U taksiju
‫تا ایستگاه قطار کرایه چقدر می‌شود؟‬ Колико кошта до железничке станице? Колико кошта до железничке станице? 1
U -a-si-u U taksiju
‫تا فرودگاه کرایه چقدر می‌شود؟‬ Колико кошта до аеродрома? Колико кошта до аеродрома? 1
M-li-- ------zovit- ta-si. Molimo Vas pozovite taksi.
‫لطفاً مستقیم بروید.‬ Право, молим. Право, молим. 1
M---mo--a------vite --ks-. Molimo Vas pozovite taksi.
‫لطفاً اینجا سمت راست بپیچید.‬ Овде десно, молим. Овде десно, молим. 1
M----o --s p--o---- taks-. Molimo Vas pozovite taksi.
‫لطفاً آنجا سر نبش، سمت چپ بپیچید.‬ Тамо на углу лево, молим. Тамо на углу лево, молим. 1
Kol--o ----a do-ž------čk- -t-n-ce? Koliko košta do železničke stanice?
‫من عجله دارم.‬ Мени се жури. Мени се жури. 1
K---------t- do žel-zničk- st-n-c-? Koliko košta do železničke stanice?
‫من وقت دارم.‬ Ја имам времена. Ја имам времена. 1
Ko-i-o -ošta ---ž--------- sta---e? Koliko košta do železničke stanice?
‫لطفاً آهسته تر برانید.‬ Молим Вас, возите спорије. Молим Вас, возите спорије. 1
Ko-iko -oš-- ---a--od---a? Koliko košta do aerodroma?
‫لطفاً اینجا توقف کنید.‬ Станите овде, молим. Станите овде, молим. 1
Ko--ko -o--a-do a-r-droma? Koliko košta do aerodroma?
‫لطفاً یک لحظه صبر کنید.‬ Сачекајте моменат, молим Вас. Сачекајте моменат, молим Вас. 1
K---ko--o--a--- aero--oma? Koliko košta do aerodroma?
‫من الان بر می‌گردم.‬ Одмах се враћам. Одмах се враћам. 1
P--v----o---. Pravo, molim.
‫لطفاً یک قبض رسید به من بدهید.‬ Дајте ми рачун молим. Дајте ми рачун молим. 1
Pra--, -o-im. Pravo, molim.
‫من پول خرد ندارم.‬ Немам ситно. Немам ситно. 1
P---o, --li-. Pravo, molim.
‫درست است، بقیه پول برای خودتان.‬ У реду је, остатак је за Вас. У реду је, остатак је за Вас. 1
O-de--e-no- --li-. Ovde desno, molim.
‫مرا به این آدرس ببرید.‬ Одвезите ме до ове адресе. Одвезите ме до ове адресе. 1
O-d- -e---,------. Ovde desno, molim.
‫مرا به هتلم ببرید.‬ Одвезите ме до мог хотела. Одвезите ме до мог хотела. 1
Ovd- d-------o--m. Ovde desno, molim.
‫مرا (با ماشین) به ساحل ببرید.‬ Одвезите ме до плаже. Одвезите ме до плаже. 1
Tamo -a --lu le--------m. Tamo na uglu levo, molim.

‫نوابغ زبان‬

‫اغلب مردم از این که به یک زبان خارجی صحبت می کنند، خوشحال هستند.‬ ‫اما کسانی هم هستند که به بیش از 70 زبان مسلّط هستند.‬ ‫آنها می توانند به روانی به همه این زبان ها صحبت کنند و آنها را به درستی بنویسید.‬ ‫می توان گفت که این افراد بیش از حد چند زبانه هستند.‬ ‫پدیده چندزبانی برای قرن ها بوده است.‬ ‫گزارش های بسیاری از افرادی با این استعداد وجود دارد.‬ ‫این که این توانایی از کجا ناضی می شود، هنوز به دقت بررسی نشده است.‬ ‫انواع نظریه های علمی در این مورد وجود دارد.‬ ‫برخی معتقدند که مغز افراد چند زبانه ساختار متفاوتی دارد.‬ ‫این تفاوت بخصوص در مرکز بروکا قابل مشاهده است.‬ ‫قدرت گویائی در این قسمت از مغز قرار دارد.‬ ‫سلولهای این منطقه از مغز افراد چند زبانه به طرز متفاوتی ساخته شده است.‬ ‫در نتیجه آنها امکان آماده کردن بهتر اطلاعات را دارند.‬ ‫امّا، مطالعات بیشتری برای تأیید این نظریه وجود ندارد.‬ ‫شاید تنها چیزی که مشخص است یک انگیزه استثنائی باشد.‬ ‫کودکان زبان خارجی را از کودکان دیگر بسیار سریع می آموزند.‬ ‫زیرا می خواهند در هنگام بازی جزئی از جمع باشند.‬ ‫آنها می خواهند به گروه بپیوندند و با دیگران ارتباط برقرار کنند.‬ ‫بنابراین، موفقیت آنها در یادگیری بستگی به میل و اراده آنها برای پیوستن به جمع دارد.‬ ‫یک نظریه دیگر بر این دلالت دارد که ماده مغزی از طریق یادگیری افزایش می یابد.‬ ‫بنابراین، با آموختن بیشتر، یادگیری آسان تر می شود.‬ ‫یادگیری زبان هائی که شبیه به همدیگر هستند نیز آسان تر است.‬ ‫بنابراین کسی که دانمارکی می داند می تواند به سرعت صحبت کردن به سوئدی یا نروژی را بیاموزد.‬ ‫هنوز هم بسیاری از سؤالات بی پاسخ مانده است.‬ ‫امّا چیزی که مسلم است، این است که هوش در این کار نقشی ندارد.‬ ‫بعضی افراد کم هوش به زبان های زیادی صحبت می کنند.‬ ‫اما حتی بزرگترین نابغه زبانی، هم نیاز به نظم و انضباط دارد.‬ ‫این موضوع کمی آرامش بخش است، درست است؟‬