کتاب لغت

fa ‫خرید‬   »   sr Куповина

‫54 [پنجاه و چهار]‬

‫خرید‬

‫خرید‬

54 [педесет и четири]

54 [pedeset i četiri]

Куповина

Kupovina

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی صربی بازی بیشتر
‫من می‌خواهم یک کادو بخرم.‬ Ја желим купити поклон. Ја желим купити поклон. 1
K-povina Kupovina
‫اما زیاد گران نباشد.‬ Али ништа превише скупо. Али ништа превише скупо. 1
K--ov--a Kupovina
‫شاید یک کیف دستی؟‬ Имате ли можда ташну? Имате ли можда ташну? 1
Ja-ž---- -----i-po-lon. Ja želim kupiti poklon.
‫چه رنگی دوست دارید؟‬ Коју боју желите? Коју боју желите? 1
J- --li- k--i-i p-k-o-. Ja želim kupiti poklon.
‫سیاه، قهوه‌ای یا سفید؟‬ Црну, браон или белу? Црну, браон или белу? 1
J--že-im --p--i ----o-. Ja želim kupiti poklon.
‫بزرگ باشد یا کوچک؟‬ Велику или малу? Велику или малу? 1
A----i-ta-pr--iše-s-u--. Ali ništa previše skupo.
‫می‌توانم این یکی را ببینم؟‬ Могу ли видети ову? Могу ли видети ову? 1
Al--niš-- ---v-š--sk-p-. Ali ništa previše skupo.
‫این از جنس چرم است؟‬ Је ли од коже? Је ли од коже? 1
A-i-n---a----viš--s----. Ali ništa previše skupo.
‫یا از جنس پلاستیک است؟‬ Или је од вештачког материјала? Или је од вештачког материјала? 1
I-a-e -- -ož-a---š--? Imate li možda tašnu?
‫قطعاً چرمی‌است.‬ Наравно, од коже. Наравно, од коже. 1
I--t- l- -o-----a-n-? Imate li možda tašnu?
‫از کیفیت خیلی خوبی برخوردار است.‬ То је нарочито добар квалитет. То је нарочито добар квалитет. 1
I--te li m-ž-a tašn-? Imate li možda tašnu?
‫و قیمت این کیف دستی واقعاً مناسب است.‬ А ташна је заиста повољна. А ташна је заиста повољна. 1
Koju -oj- ž---t-? Koju boju želite?
‫از این یکی خوشم می‌آید.‬ Ова ми се допада. Ова ми се допада. 1
Koju --j- -eli--? Koju boju želite?
‫این یکی را بر می‌دارم.‬ Ову ћу узети. Ову ћу узети. 1
K--- b-ju--e--t-? Koju boju želite?
‫شاید بخواهم آن را عوض کنم، امکان دارد؟‬ Могу ли је евентуално заменити? Могу ли је евентуално заменити? 1
C---,-b--on--li--el-? Crnu, braon ili belu?
‫بله، مسلماً.‬ Подразумева се. Подразумева се. 1
C--u, ---on--l----l-? Crnu, braon ili belu?
‫آن را به صورت کادو بسته بندی می‌کنیم.‬ Запаковаћемо је као поклон. Запаковаћемо је као поклон. 1
C--u,-bra-----i-b---? Crnu, braon ili belu?
‫آن روبرو صندوق پرداخت است.‬ Тамо преко је благајна. Тамо преко је благајна. 1
V-liku---i -a-u? Veliku ili malu?

‫چه کسی، چه کسی را درک می کند؟‬

‫حدود 7 میلیارد نفر در جهان زندگی می کنند.‬ ‫همه آنها دارای یک زبان هستند.‬ ‫متاسفانه، همیشه این زبان یکسان نیست.‬ ‫بنابراین برای این که بتوانیم با مردم کشورهای دیگر صحبت کنیم، باید زبان بیاموزیم.‬ ‫این کار اغلب بسیار دشوار است.‬ ‫اما زبان هائی وجود دارند که بسیار به همدیگر شبیه هستند.‬ ‫اهل این زبان ها بدون تسلّط بر زبان دیگر زبان همدیگر را درک می کنند.‬ ‫این پدیده، فهم متقابل نامیده می شود.‬ ‫که در آن دو نوع متمایز وجود دارد.‬ ‫اولّین نوع، فهم متقابل شفاهی است.‬ ‫در این نوع، اهل این زبان ها، زبان همدیگر را در موقع صحبت درک می کنند.‬ ‫امّا، مطالب را به صورت کتبی درک نمی کنند.‬ ‫زیرا، زبان ها دارای ارسم الخط های هستند.‬ ‫نمونه این زبان ها هندی و اردوست.‬ ‫نوع دوّم، فهم متقابل کتبی است.‬ ‫در این نوع، نوشته زبان دیگر، قابل درک است.‬ ‫اما اهل این زبان ها صحبت همدیگر را درک نمی کنند.‬ ‫دلیل آن وجود تلفّظ های گوناگون است.‬ ‫زبان های آلمانی و هلندی نمونه ای از این نوع هستند.‬ ‫زبان هائی که بسیار به هم نزدیک هستند مشمول هر دو نوع هستند.‬ ‫بدین معنی که دو صورت شفاهی و کتبی آن ها قابل فهم است.‬ ‫زبان های روسی و اوکراینی یا تایلندی و لائوسی نمونه هائی از این نوع هستند.‬ ‫امّا، فهم متقابل یک طرفه هم وجود دارد.‬ ‫این زمانی است که اهل این زبان ها سطوح درک مختلفی از یکدیگر دارند.‬ ‫پرتغالی ها زبان اسپانیایی را بهتر از آنچه اسپانیائی ها زبان پرتغالی را درک می کنند، می فهمند.‬ ‫اتریشی ها نیز درک متقابل بهتری از آلمان ها دارند.‬ ‫در این نمونه ها، تلفّظ و لهجه مانع فهم متقابل بهتر است.‬ ‫هر که واقعا می خواهد گفتگوی خوبی داشته باشد، باید مطلب جدیدی را بیاموزد...‬