کتاب لغت

fa ‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬   »   sr нешто образложити 1

‫75 [هفتاد و پنج]‬

‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬

‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬

75 [седамдесет и пет]

75 [sedamdeset i pet]

нешто образложити 1

nešto obrazložiti 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی صربی بازی بیشتر
‫چرا شما نمی‌آیید؟‬ Зашто не долазите? Зашто не долазите? 1
n--to o-r-zl--iti-1 nešto obrazložiti 1
‫هوا خیلی بد است.‬ Време је тако лоше. Време је тако лоше. 1
nešto---raz-oži-i 1 nešto obrazložiti 1
‫من نمی‌آیم چون هوا خیلی بد است.‬ Ја не долазим, јер је време тако лоше. Ја не долазим, јер је време тако лоше. 1
Zašt- -e -o-a--te? Zašto ne dolazite?
‫چرا او (مرد) نمی‌آید؟‬ Зашто он не долази? Зашто он не долази? 1
Za--o-ne--olazi--? Zašto ne dolazite?
‫او (مرد) را دعوت نکرده اند.‬ Он није позван. Он није позван. 1
Z-št---e --l---t-? Zašto ne dolazite?
‫او نمی‌آید چون او را دعوت نکرده اند.‬ Он не долази, јер није позван. Он не долази, јер није позван. 1
Vr--e--e-t--- l-še. Vreme je tako loše.
‫چرا تو نمی‌آیی؟‬ Зашто не долазиш? Зашто не долазиш? 1
Vr------ t-k----še. Vreme je tako loše.
‫من وقت ندارم.‬ Ја немам времена. Ја немам времена. 1
Vre-- -e---ko --š-. Vreme je tako loše.
‫من نمی‌آیم چون وقت ندارم.‬ Ја не долазим, јер немам времена. Ја не долазим, јер немам времена. 1
Ja ------az-m- j-r j- vrem- ta---lo--. Ja ne dolazim, jer je vreme tako loše.
‫چرا تو نمی‌مانی؟‬ Зашто не останеш? Зашто не останеш? 1
J--ne---l--i-, jer--e-v-e-- -ako --š-. Ja ne dolazim, jer je vreme tako loše.
‫من هنوز کار دارم.‬ Ја морам још радити. Ја морам још радити. 1
Ja-ne------im- je- -e vr--e-ta-----š-. Ja ne dolazim, jer je vreme tako loše.
‫من نمی‌مانم چون هنوز کار دارم.‬ Ја не остајем, јер морам још радити. Ја не остајем, јер морам још радити. 1
Z-š-- on-ne-do-azi? Zašto on ne dolazi?
‫چرا حالا می‌روید؟‬ Зашто већ идете? Зашто већ идете? 1
Za--o--n-ne -ola--? Zašto on ne dolazi?
من خسته هستم.‬ Ја сам уморан / уморна. Ја сам уморан / уморна. 1
Zašt--on ----ol--i? Zašto on ne dolazi?
‫من می‌روم چون خسته هستم.‬ Ја идем, јер сам уморан / уморна. Ја идем, јер сам уморан / уморна. 1
O---i---p-z-an. On nije pozvan.
‫چرا حالا (با ماشین) می‌روید؟‬ Зашто већ одлазите? Зашто већ одлазите? 1
On nij--pozvan. On nije pozvan.
‫دیگر دیر شده است.‬ Већ је касно. Већ је касно. 1
On--i-e--oz--n. On nije pozvan.
‫من می‌روم چون ‫دیگر دیر شده است.‬ Одлазим, јер је већ касно. Одлазим, јер је већ касно. 1
O------ola--- jer--ij- poz---. On ne dolazi, jer nije pozvan.

‫زبان بومی = عاطفی، زبان خارجی = منطقی؟‬

‫هنگامی که ما زبان خارجی می آموزیم، ما مغز خود را تحریک می کنیم.‬ ‫فکر کردن ما از طریق یادگیری تغییر می کند.‬ ‫ما خلاق تر و انعطاف پذیرتر می شویم.‬ ‫تفکّر پیچیده برای افراد چند زبانه آسان تر است.‬ ‫حافظه با آموختن تمرین می کند.‬ ‫هر چه بیشتر یاد بگیریم، حافظه ما بهتر کار می کند.‬ ‫کسی که زبان های زیادی می داند سایر مطالب را نیز سریع تر می آموزد.‬ ‫او می تواند به طور جدّی در مورد یک موضوع برای یک مدت طولانی فکر کند.‬ ‫در نتیجه، او مسائل را سریع تر حل می کند.‬ ‫افراد چند زبانه قاطع تر نیز هستند.‬ ‫اما این که چگونه آنها تصمیم گیری می کنند بستگی به زبان هائی دارد که با آنها آشنا هستند.‬ ‫زبانی که با آن فکر می کنیم تصمیمات ما را تحت تاثیر قرار می دهد.‬ ‫روانشناسان برای یک تحقیق موارد مختلفی را بررسی کردند.‬ ‫تمام مطالب آزمون دو زبانه بود.‬ ‫آنها به یک زبان دیگر علاوه بر زبان مادری خود صحبت می کردند.‬ ‫افراد تحت آزمایش می بایست به یک سئوال پاسخ دهند.‬ ‫سئوال می بایست در رابطه با حل یک مشکل باشد.‬ ‫در این روند، افراد تحت آزمایش دو گزینه برای انتخاب داشتند.‬ ‫یکی از گزینه ها کاملا پرخطرتر از دیگری بود.‬ ‫افراد تحت آزمایش می بایست به هر دو زبان پاسخ دهند.‬ ‫و وقتی زبان تغییر می کرد پاسخ ها نیز تغییر می کردند!‬ ‫هنگامی که افراد تحت آزمایش به زبان مادری خود صحبت می کردند، خطر را انتخاب می کردند.‬ ‫اما در زبان خارجی آنها گزینه امن تر را انتخاب می کردند.‬ ‫پس از این آزمایش، افراد تحت آزمون می بایست شرط بندی کنند.‬ ‫در اینجا نیز تفاوت روشنی وجود داشت.‬ ‫هنگامی که آنها یک زبان خارجی را به کار می بردند، معقول تر بودند.‬ ‫محقّقان احتمال زیادی می دهند که ما در زبان خارجی تمرکز حواس بیشتری داریم.‬ ‫بنابراین، ما به جای تصمیمات عاطفی، تصمیم های عقلانی اتخاذ می کنیم...‬