کتاب لغت

fa ‫حروف ربط 1‬   »   sr Везници 1

‫94 [نود و چهار]‬

‫حروف ربط 1‬

‫حروف ربط 1‬

94 [деведесет и четири]

94 [devedeset i četiri]

Везници 1

Veznici 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی صربی بازی بیشتر
‫صبر کن تا باران بند بیاد.‬ Чекај док киша не престане. Чекај док киша не престане. 1
V-znic- 1 Veznici 1
‫صبر کن تا من کارم تمام شود.‬ Чекај док завршим. Чекај док завршим. 1
Vezni-i 1 Veznici 1
‫صبر کن تا او برگردد.‬ Чекај док се он не врати. Чекај док се он не врати. 1
Če-a- do--k--a--e pr-s--n-. Čekaj dok kiša ne prestane.
‫من صبر می‌کنم تا موهایم خشک شوند.‬ Ја чекам док ми се коса не осуши. Ја чекам док ми се коса не осуши. 1
Čeka- do- kiša -- -r-st--e. Čekaj dok kiša ne prestane.
‫من صبر می‌کنم تا فیلم تمام شود.‬ Ја чекам док се филм не заврши. Ја чекам док се филм не заврши. 1
Čeka- do--kiš---e pre-t--e. Čekaj dok kiša ne prestane.
‫من صبر می‌کنم تا چراغ راهنما سبز شود.‬ Ја чекам док на семафору не буде зелено. Ја чекам док на семафору не буде зелено. 1
Č-----d-k-z-v-šim. Čekaj dok završim.
‫تو کی به مسافرت می‌روی؟‬ Када путујеш на годишњи одмор? Када путујеш на годишњи одмор? 1
Če--- d---z--rši-. Čekaj dok završim.
‫قبل از تعطیلات تابستان؟‬ Још пре летњег распуста? Још пре летњег распуста? 1
Č-k---------v-š--. Čekaj dok završim.
‫بله، قبل از اینکه تعطیلات تابستان شروع شود.‬ Да, још пре него почне летњи распуст. Да, још пре него почне летњи распуст. 1
Č-----dok s- -n--e--rat-. Čekaj dok se on ne vrati.
‫قبل از اینکه زمستان شروع شود، سقف را تعمیر کن.‬ Поправи кров, пре него што почне зима. Поправи кров, пре него што почне зима. 1
Če-a- -o--se o- -e-vra-i. Čekaj dok se on ne vrati.
‫قبل از اینکه سر میز بنشینی، دست هایت را بشوی.‬ Опери руке, пре него што седнеш за сто. Опери руке, пре него што седнеш за сто. 1
Če--- do- -e o- -- --a--. Čekaj dok se on ne vrati.
‫قبل از اینکه خارج شوی، پنجره را ببند.‬ Затвори прозор, пре него што изађеш. Затвори прозор, пре него што изађеш. 1
J--čeka----k-m- se -os- -- os---. Ja čekam dok mi se kosa ne osuši.
‫کی به خانه می‌آیی؟‬ Када ћеш доћи кући? Када ћеш доћи кући? 1
Ja -ek-- d-k-mi-se--o-a ne --u-i. Ja čekam dok mi se kosa ne osuši.
‫بعد از کلاس؟‬ Након наставе? Након наставе? 1
J----ka---o- mi-s------ -e -su--. Ja čekam dok mi se kosa ne osuši.
‫بله، بعد از اینکه کلاس تمام شد.‬ Да, након што се настава заврши. Да, након што се настава заврши. 1
Ja ček-m -o- se-film----z--r-i. Ja čekam dok se film ne završi.
‫بعد از اینکه او (مرد) تصادف کرد دیگر نتوانست کار کند.‬ Након што је имао незгоду, он више није могао радити. Након што је имао незгоду, он више није могао радити. 1
Ja-č-k-- do---e-f----ne----rši. Ja čekam dok se film ne završi.
‫بعد از اینکه او (مرد) کارش را از دست داد به آمریکا رفت.‬ Након што је изгубио посао, отишао je у Америку. Након што је изгубио посао, отишао je у Америку. 1
Ja č--a--dok-se -----n- z-v---. Ja čekam dok se film ne završi.
‫بعد از اینکه او (مرد) به آمریکا رفت ثروتمند شد.‬ Након што је отишао у Америку, он се обогатио. Након што је отишао у Америку, он се обогатио. 1
Ja č-ka- -ok--a--e-afor---e -ude --leno. Ja čekam dok na semaforu ne bude zeleno.

‫چگونه می توان دو زبان را در آن واحد آموخت‬

‫امروز زبان های خارجی به طور فزاینده ای اهمیّت پیدا می کنند.‬ ‫بسیاری از مردم در حال یادگیری یک زبان خارجی هستند.‬ ‫زبان های جالب بسیاری در جهان وجود دارند.‬ ‫بنابراین، بسیاری از مردم زبان های متعدّد را در آن واحد می آموزند.‬ ‫اگر کودکان در یک محیط دوزبانه بزرگ شوند این کار معمولا دشوار نیست.‬ ‫مغز هر دو زبان را به طور خودکار می آموزد.‬ ‫وقتی که آنها بزرگتر می شوند می دانند که چه چیزی به چه زبانی مربوط است.‬ ‫افراد دو زبانه ویژگی های معمول هر دو زبان را می شناسند.‬ ‫آمّا این وضع در مورد بزرگسالان متفاوت است.‬ ‫آنها نمی توانند دو زبان را به طور همزمان به راحتی یاد بگیرند.‬ ‫کسانی که دو زبان را در آن واحد می آموزند باید برخی از قواعد را رعایت کنند.‬ ‫اول، مقایسه هر دو زبان با یکدیگر مهم است.‬ ‫زبان هایی که متعلق به یک خانواده زبان هستند اغلب بسیار مشابه هستند.‬ ‫این امر می تواند به ترکیب کردن آنها منجر شود.‬ ‫بنابراین، تجزیه و تحلیل دقیق هر دو زبان معقول است.‬ ‫به عنوان مثال، شما می توانید یک لیست تهیّه کنید.‬ ‫و در آن می توانید شباهت ها و تفاوت های این زبان ها را یادداشت کنید.‬ ‫به این ترتیب مغز مجبور است با هر دو زبان به شدّت کار کند.‬ ‫و می تواند خصوصیات آن دو زبان را به خاطر بیاورد.‬ ‫همچنین باید از رنگ ها و پوشه های جداگانه برای هر زبان استفاده کند.‬ ‫این کار به جدا کردن واضح این دو زبان از یکدیگر کمک می کند.‬ ‫اگر شخص در حال یادگیری دو زبان متفاوت است، مطلب دیگری است.‬ ‫هیچ خطری از مخلوط کردن دو زبان مختلف وجود ندارد.‬ ‫در این مورد، خطر در مقایسه زبانها با یکدیگر استد!‬ ‫و مقایسه این زبان با زبان مادری بهتر خواهد بود.‬ ‫هنگامی که مغز تباین را تشخیص می دهد، به طور موثرتری می آموزد.‬ ‫همچنین مهم است که هر دو زبان را به یک اندازه آموخت.‬ ‫امّا، در تئوری تعداد زبان هائی که مغز می آموزد مهم نیست ...‬