کتاب لغت

fa ‫حمل و نقل عمومی‌‫/ عبور و مرور درون شهری‬   »   sr Јавни локални саобраћај

‫36 [سی و شش]‬

‫حمل و نقل عمومی‌‫/ عبور و مرور درون شهری‬

‫حمل و نقل عمومی‌‫/ عبور و مرور درون شهری‬

36 [тридесет и шест]

36 [trideset i šest]

Јавни локални саобраћај

Javni lokalni saobraćaj

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی صربی بازی بیشتر
‫ایستگاه اتوبوس کجاست؟‬ Где је аутобуска станица? Где је аутобуска станица? 1
J--ni--okal-- saob--c--j Javni lokalni saobraćaj
‫کدام اتوبوس به مرکز شهر می‌رود؟‬ Који аутобус вози у центар? Који аутобус вози у центар? 1
J-vn- l-kaln---a---a-́-j Javni lokalni saobraćaj
‫کدام خط (چه اتوبوسی) باید سوار شوم؟‬ Коју линију морам узети? Коју линију морам узети? 1
G-- ------obu-k---t-n---? Gde je autobuska stanica?
‫باید اتوبوس عوض کنم؟‬ Морам ли преседати? Морам ли преседати? 1
Gd--j- -uto--s-a--ta--c-? Gde je autobuska stanica?
‫کجا باید اتوبوس را عوض کنم؟‬ Где морам пресести? Где морам пресести? 1
G-e je--u----s-a-st--i--? Gde je autobuska stanica?
‫قیمت یک بلیط چند است؟‬ Колико кошта карта? Колико кошта карта? 1
Koji-auto--s v-zi-- -e-tar? Koji autobus vozi u centar?
‫تا مرکز شهر چند ایستگاه است؟‬ Колико станица има до центра? Колико станица има до центра? 1
K--i -u--------z--- -e-t--? Koji autobus vozi u centar?
‫شما باید اینجا پیاده شوید.‬ Морате овде изаћи. Морате овде изаћи. 1
K-ji-a---b-- v-z--u-cent--? Koji autobus vozi u centar?
‫شما باید از قسمت عقب ماشین پیاده شوید.‬ Морате изаћи назад. Морате изаћи назад. 1
K-j- l-niju-m---m-uze--? Koju liniju moram uzeti?
‫متروی (زیرمینی) بعدی 5 دقیقه دیگر می‌آید.‬ Следећи метро долази за 5 минута. Следећи метро долази за 5 минута. 1
K-ju ---ij-----am u--t-? Koju liniju moram uzeti?
‫تراموای بعدی 10 دقیقه دیگر می‌آید.‬ Следећи трамвај долази за 10 минута. Следећи трамвај долази за 10 минута. 1
K--- liniju --ra- u--t-? Koju liniju moram uzeti?
‫اتوبوس بعدی 15 دقیقه دیگر می‌آید.‬ Следећи аутобус долази за 15 минута. Следећи аутобус долази за 15 минута. 1
Mo----li pr---d---? Moram li presedati?
‫آخرین مترو (زیرزمینی) کی حرکت می‌کند؟‬ Када вози задњи метро? Када вози задњи метро? 1
Mo--m l--pr----a-i? Moram li presedati?
‫آخرین تراموا کی حرکت می‌کند؟‬ Када вози задњи трамвај? Када вози задњи трамвај? 1
Mor-- l- p-e--da-i? Moram li presedati?
‫آخرین اتوبوس کی حرکت می‌کند؟‬ Када вози задњи аутобус? Када вози задњи аутобус? 1
G-- -oram -r--esti? Gde moram presesti?
‫شما بلیط دارید؟‬ Имате ли возну карту? Имате ли возну карту? 1
G-e-m---m-pr-s-st-? Gde moram presesti?
‫بلیط؟ نه ندارم.‬ Возну карту? – Не, немам. Возну карту? – Не, немам. 1
G-e------ pre--sti? Gde moram presesti?
‫پس باید جریمه بپردازید.‬ Онда морате платити казну. Онда морате платити казну. 1
K-l----ko-ta-ka-ta? Koliko košta karta?

‫تکامل زبان‬

‫این که چرا ما با یکدیگر صحبت می کنیم، روشن است.‬ ‫ما می خواهیم افکار خود را با همدیگر مبادله و یکدیگر را درک کنیم.‬ ‫از طرف دیگر، این که دقیقا زبان چگونه شکل گرفته است، کمتر روشن است.‬ ‫تئوری های مختلفی در این مورد وجود دارد.‬ ‫آنچه مسلم است این است که زبان یک پدیده بسیار قدیمی است.‬ ‫وجود برخی ویژگی های فیزیکی برای صحبت کردن لازم بود.‬ ‫این خصوصیات برای ایجاد صدا لازم بود.‬ ‫انسان های ماقبل نئاندرتال توانایی به کار بردن صدای خود را داشتند.‬ ‫یعنی، آنها تفاوت خود را با حیوانات تمیز می دادند.‬ ‫بعلاوه، داشتن یک صدای بلند، و محکم برای دفاع مهم بود.‬ ‫و فرد می تواند با آن دشمن را تهدید کند یا بترساند.‬ ‫در آن زمان، تازه ابزار ساخته شده بود، و آتش هم کشف شده بود.‬ ‫این دانش به نحوی می بایست به دیگران منتقل شود.‬ ‫گفتار نیز در شکار گروهی مهم بود.‬ ‫از 2 میلیون سال پیش به بعد تفاهم ساده ای میان مردم وجود داشت.‬ ‫اولین عناصر زبانی علامت و اشاره بود.‬ ‫اما مردم می خواستند در تاریکی هم با همدیگر ارتباط داشته باشند.‬ ‫از این مهم تر، آنها به صحبت کردن بدون نگاه کردن به یکدیگر نیز نیاز داشتند.‬ ‫بنابراین، صوت بوجود آمد، و جای اشاره را گرفت.‬ ‫زبان به معنای امروزی آن حداقل 50،000 سال قدمت دارد.‬ ‫هنگامی که انسان هوشمند آفریقا را ترک کرد، زبان خود را در سراسر جهان پخش کرد.‬ ‫زبان ها در مناطق مختلف از همدیگر جدا شدند.‬ ‫یعنی، خانواده های زبان های مختلف به وجود آمدند.‬ ‫امّا، این زبان ها فقط دارای اصول و مبانی سیستم های زبان بودند.‬ ‫اوّلین زبان ها به اندازه زبان های امروز پیچیده نبودند.‬ ‫سپس آنها از طریق دستور زبان، آواشناسی و معناشناسی تکامل یافتند.‬ ‫می توان گفت که زبان های مختلف، راه حل های مختلف دارند.‬ ‫اما مشکل همیشه همان است: چگونه می توانم آنچه را فکر می کنم نشان دهم؟‬