کتاب لغت

fa ‫حمل و نقل عمومی‌‫/ عبور و مرور درون شهری‬   »   ti ወግዓዊ መጕዓዝያ ኣብ ቀረባ ከባቢ

‫36 [سی و شش]‬

‫حمل و نقل عمومی‌‫/ عبور و مرور درون شهری‬

‫حمل و نقل عمومی‌‫/ عبور و مرور درون شهری‬

36 [ሰላሳንሽዱሽተን]

36 [selasanishidushiteni]

ወግዓዊ መጕዓዝያ ኣብ ቀረባ ከባቢ

wegi‘awī megwi‘aziya abi k’ereba kebabī

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تیگرینیا بازی بیشتر
‫ایستگاه اتوبوس کجاست؟‬ ቡስ ስቴሽን ኣበይ ኣሎ? ቡስ ስቴሽን ኣበይ ኣሎ? 1
we-i‘--ī m-g---------a-- k-e-eb--ke-abī wegi‘awī megwi‘aziya abi k’ereba kebabī
‫کدام اتوبوس به مرکز شهر می‌رود؟‬ ኣየናይ ቡስ ኢዩ ናብ ማእከል ከተማ ዝኸይድ? ኣየናይ ቡስ ኢዩ ናብ ማእከል ከተማ ዝኸይድ? 1
w-g--awī---gw-‘--iy- ab- --e-e-a -----ī wegi‘awī megwi‘aziya abi k’ereba kebabī
‫کدام خط (چه اتوبوسی) باید سوار شوم؟‬ ኣየናይ መስመር ቡስ ክወስድ ኣለኒ? ኣየናይ መስመር ቡስ ክወስድ ኣለኒ? 1
b-s- si-ē-h-----beyi alo? busi sitēshini abeyi alo?
‫باید اتوبوس عوض کنم؟‬ ምጋዓዝያ ክቕይር ኣለኒ ዶ? ምጋዓዝያ ክቕይር ኣለኒ ዶ? 1
b-s--s-tē----i ----- -l-? busi sitēshini abeyi alo?
‫کجا باید اتوبوس را عوض کنم؟‬ ኣበይ ኢየ ክቕይር ዘለኒ? ኣበይ ኢየ ክቕይር ዘለኒ? 1
b-s--sit--h-n- ---y- -lo? busi sitēshini abeyi alo?
‫قیمت یک بلیط چند است؟‬ ሓደ ቲከት ክንደይ ዋግኡ? ሓደ ቲከት ክንደይ ዋግኡ? 1
ay--a---b-s--īyu na-i--a-i-e------e----i--ey-di? ayenayi busi īyu nabi ma’ikeli ketema ziẖeyidi?
‫تا مرکز شهر چند ایستگاه است؟‬ ክንደይ ፌርማታታት ኢዮም ክሳብ ማእከል ከተማ ? ክንደይ ፌርማታታት ኢዮም ክሳብ ማእከል ከተማ ? 1
a---ayi busi ī-u nab--m--i-eli--ete-- ------i--? ayenayi busi īyu nabi ma’ikeli ketema ziẖeyidi?
‫شما باید اینجا پیاده شوید.‬ ኣብዚ ክትወርዱ ኣለኩም። ኣብዚ ክትወርዱ ኣለኩም። 1
a--n-y- ---i-ī-u-na-- ---i-e-i ---ema-zi--e--di? ayenayi busi īyu nabi ma’ikeli ketema ziẖeyidi?
‫شما باید از قسمت عقب ماشین پیاده شوید.‬ ብ ድሕሪት ክትወርዱ ኣለኩም። ብ ድሕሪት ክትወርዱ ኣለኩም። 1
ay-na-- m---m----bu-i kiwe--d- --e--? ayenayi mesimeri busi kiwesidi alenī?
‫متروی (زیرمینی) بعدی 5 دقیقه دیگر می‌آید.‬ ብሕጂ ዘሎ „ኡ-ባን“(ትራም) ኣብ 5 ደቒቕ ክመጽእ‘ዩ። ብሕጂ ዘሎ „ኡ-ባን“(ትራም) ኣብ 5 ደቒቕ ክመጽእ‘ዩ። 1
ayenayi m-s-meri-bus---iw-si-- --e--? ayenayi mesimeri busi kiwesidi alenī?
‫تراموای بعدی 10 دقیقه دیگر می‌آید.‬ ብሕጂ ዘሎ ትራም(ናይ ጽርግያ) ኣብ 10 ደቒቕ ክመጽእ‘ዩ። ብሕጂ ዘሎ ትራም(ናይ ጽርግያ) ኣብ 10 ደቒቕ ክመጽእ‘ዩ። 1
ay-na-i me--m--- -u---k-wesi---ale--? ayenayi mesimeri busi kiwesidi alenī?
‫اتوبوس بعدی 15 دقیقه دیگر می‌آید.‬ ብሕጂ ዘሎ ቡስ ኣብ 15 ደቒቕ ክመጽእ‘ዩ። ብሕጂ ዘሎ ቡስ ኣብ 15 ደቒቕ ክመጽእ‘ዩ። 1
m-----z--a--ik-’-y--i al-n- do? miga‘aziya kiḵ’iyiri alenī do?
‫آخرین مترو (زیرزمینی) کی حرکت می‌کند؟‬ እታ ናይ መወዳእታ ትራም መዓስ ኣላ ? እታ ናይ መወዳእታ ትራም መዓስ ኣላ ? 1
m-ga‘a--y- -ik-’-yiri-a--n--d-? miga‘aziya kiḵ’iyiri alenī do?
‫آخرین تراموا کی حرکت می‌کند؟‬ እቲ መወዳእታ ትራም(ናይ ጽርግያ) መዓስ ክኸይድ ኢያ? እቲ መወዳእታ ትራም(ናይ ጽርግያ) መዓስ ክኸይድ ኢያ? 1
m-ga--z----k---’i---i--le-- -o? miga‘aziya kiḵ’iyiri alenī do?
‫آخرین اتوبوس کی حرکت می‌کند؟‬ እቲ መጨረሽታ ቡስ መዓስ ክኸይድ ኢያ? እቲ መጨረሽታ ቡስ መዓስ ክኸይድ ኢያ? 1
a-ey- īy--k-ḵ-i-i-i zelenī? abeyi īye kiḵ’iyiri zelenī?
‫شما بلیط دارید؟‬ ቲከት ኣለኩም ዶ? ቲከት ኣለኩም ዶ? 1
abey----e--i-̱’i---- -el-n-? abeyi īye kiḵ’iyiri zelenī?
‫بلیط؟ نه ندارم.‬ ቲከት ? ኖ፣ የብለይን። ቲከት ? ኖ፣ የብለይን። 1
abe----y- -iḵ’-yir- ---e-ī? abeyi īye kiḵ’iyiri zelenī?
‫پس باید جریمه بپردازید.‬ እሞ መቕጻዕቲ ክትከፍሉ ኣለኩም። እሞ መቕጻዕቲ ክትከፍሉ ኣለኩም። 1
ḥade-t--e-- ki-i-ey---a-i’-? ḥade tīketi kinideyi wagi’u?

‫تکامل زبان‬

‫این که چرا ما با یکدیگر صحبت می کنیم، روشن است.‬ ‫ما می خواهیم افکار خود را با همدیگر مبادله و یکدیگر را درک کنیم.‬ ‫از طرف دیگر، این که دقیقا زبان چگونه شکل گرفته است، کمتر روشن است.‬ ‫تئوری های مختلفی در این مورد وجود دارد.‬ ‫آنچه مسلم است این است که زبان یک پدیده بسیار قدیمی است.‬ ‫وجود برخی ویژگی های فیزیکی برای صحبت کردن لازم بود.‬ ‫این خصوصیات برای ایجاد صدا لازم بود.‬ ‫انسان های ماقبل نئاندرتال توانایی به کار بردن صدای خود را داشتند.‬ ‫یعنی، آنها تفاوت خود را با حیوانات تمیز می دادند.‬ ‫بعلاوه، داشتن یک صدای بلند، و محکم برای دفاع مهم بود.‬ ‫و فرد می تواند با آن دشمن را تهدید کند یا بترساند.‬ ‫در آن زمان، تازه ابزار ساخته شده بود، و آتش هم کشف شده بود.‬ ‫این دانش به نحوی می بایست به دیگران منتقل شود.‬ ‫گفتار نیز در شکار گروهی مهم بود.‬ ‫از 2 میلیون سال پیش به بعد تفاهم ساده ای میان مردم وجود داشت.‬ ‫اولین عناصر زبانی علامت و اشاره بود.‬ ‫اما مردم می خواستند در تاریکی هم با همدیگر ارتباط داشته باشند.‬ ‫از این مهم تر، آنها به صحبت کردن بدون نگاه کردن به یکدیگر نیز نیاز داشتند.‬ ‫بنابراین، صوت بوجود آمد، و جای اشاره را گرفت.‬ ‫زبان به معنای امروزی آن حداقل 50،000 سال قدمت دارد.‬ ‫هنگامی که انسان هوشمند آفریقا را ترک کرد، زبان خود را در سراسر جهان پخش کرد.‬ ‫زبان ها در مناطق مختلف از همدیگر جدا شدند.‬ ‫یعنی، خانواده های زبان های مختلف به وجود آمدند.‬ ‫امّا، این زبان ها فقط دارای اصول و مبانی سیستم های زبان بودند.‬ ‫اوّلین زبان ها به اندازه زبان های امروز پیچیده نبودند.‬ ‫سپس آنها از طریق دستور زبان، آواشناسی و معناشناسی تکامل یافتند.‬ ‫می توان گفت که زبان های مختلف، راه حل های مختلف دارند.‬ ‫اما مشکل همیشه همان است: چگونه می توانم آنچه را فکر می کنم نشان دهم؟‬