کتاب لغت

fa ‫در دیسکو‬   »   ti ኣብ ዲስኮ

‫46 [چهل و شش]‬

‫در دیسکو‬

‫در دیسکو‬

46 [ኣርብዓንሽዱሽተን]

46 [aribi‘anishidushiteni]

ኣብ ዲስኮ

abi dīsiko

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تیگرینیا بازی بیشتر
‫این صندلی خالی است؟‬ እዚ ቦታ ነጻ ድዩ? እዚ ቦታ ነጻ ድዩ? 1
abi--īs-ko abi dīsiko
‫اجازه هست کنار شما بنشینیم؟‬ ምሳኹም ኮፍ ክብል ይኽእል ዶ? ምሳኹም ኮፍ ክብል ይኽእል ዶ? 1
a---d-s--o abi dīsiko
‫با کمال میل.‬ ደስ ይብለና ። ደስ ይብለና ። 1
i---b-ta -e--’a d---? izī bota nets’a diyu?
‫نظرتان در مورد ‫موسیقی چیست؟‬ ነቲ ሙዚቃ ከመይ ረኺብኩሞ? ነቲ ሙዚቃ ከመይ ረኺብኩሞ? 1
i-- bo---ne-s’- ---u? izī bota nets’a diyu?
‫صدای آن یک کم (بیش از حد) بلند است.‬ ቅሩብ ዓው ኢሉ። ቅሩብ ዓው ኢሉ። 1
i-- -o-- -et----d-yu? izī bota nets’a diyu?
‫اما گروه موسیقی کارش را نسبتا خوب انجام می‌دهد.‬ ግን እቲ በንድ ጽቡቕ እዩ ዝጻወት። ግን እቲ በንድ ጽቡቕ እዩ ዝጻወት። 1
mis--̱u-- ko-i-----li y-ẖi’ili --? misaẖumi kofi kibili yiẖi’ili do?
‫شما زیاد اینجا می‌آیید؟‬ ኣሎኹም ዶ ኩሉ ግዜ ኣብዚ ኣሎኹም ዶ ኩሉ ግዜ ኣብዚ 1
mi-a---m- -o-i --bi-i-yiẖ--il--do? misaẖumi kofi kibili yiẖi’ili do?
‫نه، این اولین بار است.‬ ኣይኮንኩን፣ ንመጀመርያ ግዝየይ እዩ። ኣይኮንኩን፣ ንመጀመርያ ግዝየይ እዩ። 1
mis--̱u----o-- -i---- yih-i’il- -o? misaẖumi kofi kibili yiẖi’ili do?
‫من تا به حال اینجا نیامدم.‬ ኣብዚ ምጺአ ኣይፈልጥን። ኣብዚ ምጺአ ኣይፈልጥን። 1
d-----i-i-e-a-። desi yibilena ።
‫شما می‌رقصید؟‬ ትስዕስዑ ዲኹም? ትስዕስዑ ዲኹም? 1
de----i---e-- ። desi yibilena ።
‫شاید بعدا.‬ ምናልባት ድሓር። ምናልባት ድሓር። 1
desi y-----n--። desi yibilena ።
‫من نمی‌توانم خوب برقصم.‬ ጽቡቕ ጌረ ክስዕስዕ ኣይክእልን እየ። ጽቡቕ ጌረ ክስዕስዕ ኣይክእልን እየ። 1
n-t-----ī--a ke-eyi r--̱īb--um-? netī muzīk’a kemeyi reẖībikumo?
‫خیلی ساده است.‬ ኣዝዩ ቀሊል እዩ። ኣዝዩ ቀሊል እዩ። 1
n--ī--u-ī--a k-m------ẖī--kumo? netī muzīk’a kemeyi reẖībikumo?
‫من به شما نشان می‌دهم.‬ ከሪኤኩም እዩ። ከሪኤኩም እዩ። 1
ne-ī--u--k-a--eme-i-reh-ībiku--? netī muzīk’a kemeyi reẖībikumo?
‫نه، ترجیح می‌دهم یک وقت دیگر برقصم.‬ ኖ ድሓን፣ ካልእ ግዜ። ኖ ድሓን፣ ካልእ ግዜ። 1
k---u-- -awi --u። k’irubi ‘awi īlu።
‫منتظر کسی هستید؟‬ ሰብ ትጽበዩ ኣሎኹም ዲኹም? ሰብ ትጽበዩ ኣሎኹም ዲኹም? 1
k’---b- ‘a-i-ī-u። k’irubi ‘awi īlu።
‫بله، منتظر دوست پسرم هستم.‬ እወ ንዓርከይ። እወ ንዓርከይ። 1
k-ir-b- ---i----። k’irubi ‘awi īlu።
‫آنجاست، دارد می‌آید!‬ እወ በቲ ንየው ይመጽእ ኣሎ። እወ በቲ ንየው ይመጽእ ኣሎ። 1
g--i -t--b-n-d- -s’i--k--i-iy- z-ts’a--ti። gini itī benidi ts’ibuḵ’i iyu zits’aweti።

‫ژن ها بر زبان تأثیر می گذارند‬

‫زبانی که ما با آن صحبت می کنیم به دودمان و تبار ما وابسته است.‬ ‫امّا، ژن های ما نیز در زبان نقش دارند.‬ ‫محقّقان اسکاتلندی به این نتیجه رسیده اند.‬ ‫آنها تحقیق کرده اند که چگونه انگلیسی با چینی متفاوت است.‬ ‫با انجام این کار، آنها کشف کردند که ژن ها هم در این کار نقش دارند.‬ ‫زیرا ژن ها در تکامل مغز ما تأثیر می گذارند.‬ ‫بدین معنی که، آنها ساختار مغز ما را شکل می دهند.‬ ‫با این ساختار توانایی ما برای یادگیری زبان تعیین می شود.‬ ‫انواع دیگری از این دو ژن در این کار نقش بسیار مهمی دارند.‬ ‫اگر یک نوع خاص این ژن کمیاب باشد، زبان های آهنگینبوجود می آیند.‬ ‫بنابراین افرادی که از داشتن این نوع ژن محروم هستند به این زبان ها صحبت می کنند.‬ ‫در زبان های آهنگ دار، معنای کلمات توسّط گام های آهنگ تعیین می شود.‬ ‫زبان چینی نمونه ای از یک زبان آهنگیناست.‬ ‫امّا، اگر این نوع ژن غالب شود، زبان های دیگر بوجود می آیند.‬ ‫انگلیسی یک زبان آهنگین است.‬ ‫انواع این ژن به طور مساوی توزیع نشده اند.‬ ‫این بدان معناست که فراوانی آنها در جهان متفاوت است.‬ ‫اما زبان تنها در صورتی که به نسل های بعدی منتقل شود زنده می ماند.‬ ‫بدین منظور، کودکان باید قادر به تقلید زبان والدین خود باشند.‬ ‫به طوری که بتوانند زبان را خوب یاد بگیرند.‬ ‫تنها در این صورت است که زبان از نسلی به نسل دیگر منتقل می شود.‬ ‫نوع قدیمی تر ژن زبان های آهنگین ایجاد می کند.‬ ‫بنابراین احتمالا در گذشته زبان های آهنگین بیشتری نسبت به امروز وجود داشته اند.‬ ‫اما نباید در نقش اجزای ژنتیکی اغراق کرد.‬ ‫آنها فقط می توانند در مورد تکامل زبان ها توضیح بیشتری بدهند.‬ ‫اما ژن خاصی برای زبان انگلیسی، و یا برای زبان چینی وجود ندارد.‬ ‫هر کس می تواند هر زبانی را که مایل است یاد بگیرند.‬ ‫شما برای این کار نیاز به ژن ندارید، بلکه کنجکاوی و انضباط لازم است!‬