کتاب لغت

fa ‫منفی کردن 1‬   »   ti ኣሉታ 1

‫64 [شصت و چهار]‬

‫منفی کردن 1‬

‫منفی کردن 1‬

64 [ሱሳንኣርባዕተን]

64 [susani’ariba‘iteni]

ኣሉታ 1

aluta 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تیگرینیا بازی بیشتر
‫من این کلمه را نمی‌فهمم.‬ እዚ ቃል ኣይተረድኣንን። እዚ ቃል ኣይተረድኣንን። 1
a-u---1 aluta 1
‫من این جمله را نمی‌فهمم.‬ እቲ ምሉእ-ሓሳብ ኣይተረድኣንን። እቲ ምሉእ-ሓሳብ ኣይተረድኣንን። 1
a--t--1 aluta 1
‫من معنی آن را نمی‌فهمم.‬ እቲ ትርጉም ኣይተረድኣንን። እቲ ትርጉም ኣይተረድኣንን። 1
i-ī-k’al- a-i-----i’--ini። izī k’ali ayiteredi’anini።
‫معلم‬ እቲ መምህር እቲ መምህር 1
i-ī --ali ayiter---------። izī k’ali ayiteredi’anini።
‫حرف معلم را می‌فهمید؟‬ ነቲ መምህር ትርዱዎ ዲኹም? ነቲ መምህር ትርዱዎ ዲኹም? 1
i-ī-k-al---y-tere------n-። izī k’ali ayiteredi’anini።
‫بله، من حرف او (مرد) را خوب می‌فهمم.‬ እወ፣ ጽቡቕ እየ ዝርድኦ። እወ፣ ጽቡቕ እየ ዝርድኦ። 1
itī-m--u-i-h--s--- a-i-e-ed-’a-in-። itī milu’i-ḥasabi ayiteredi’anini።
‫خانم معلم‬ እታ መምህር እታ መምህር 1
i-ī-mil-’i--̣-s----a-i-er-di--n-n-። itī milu’i-ḥasabi ayiteredi’anini።
‫حرف خانم معلم را می‌فهمید؟‬ ነታ መምህር ትርድኡዎ ዲኹም? ነታ መምህር ትርድኡዎ ዲኹም? 1
i---mil-’i---a-ab---yi-e-e--’anin-። itī milu’i-ḥasabi ayiteredi’anini።
‫بله، حرف او (زن) را می‌فهمم.‬ እወ፣ ጽቡቕ ጌረ እርድኣ። እወ፣ ጽቡቕ ጌረ እርድኣ። 1
i-- --r-gumi a-----e-i-a-ini። itī tirigumi ayiteredi’anini።
‫مردم‬ እቶም ሰባት እቶም ሰባት 1
i-- t---gumi ---ter-----n--i። itī tirigumi ayiteredi’anini።
‫حرفهای مردم را می‌فهمید؟‬ ነቶም ሰባት ትርድኡዎም ዲኹም? ነቶም ሰባት ትርድኡዎም ዲኹም? 1
i-ī -ir--u---ay-tere-i---ini። itī tirigumi ayiteredi’anini።
‫نه، حرفهای آنها را زیاد خوب نمی‌فهمم.‬ ኖ፣ ጽቡቕ ጌረ ኣይርድኦምን‘የ። ኖ፣ ጽቡቕ ጌረ ኣይርድኦምን‘የ። 1
i-ī--em----i itī memihiri
‫دوست دختر‬ እታ ኣፍቃሪት እታ ኣፍቃሪት 1
itī-m-m-hiri itī memihiri
‫دوست دختر دارید؟‬ ኣፍቃሪት ኣላትኩም ዶ? ኣፍቃሪት ኣላትኩም ዶ? 1
itī-m-mihi-i itī memihiri
‫بله، دارم.‬ እወ ኣላትኒ። እወ ኣላትኒ። 1
n--- -e-i-iri---r---w- dī-̱u-i? netī memihiri tiriduwo dīẖumi?
‫دختر (فرزند)‬ እታ ውላድ(ጓል) እታ ውላድ(ጓል) 1
netī-memih-r--ti----wo---h-um-? netī memihiri tiriduwo dīẖumi?
‫شما دختر دارید؟‬ ውላድ ኣላትኩም ዶ? ውላድ ኣላትኩም ዶ? 1
net- m--ihi-i -i-id-wo-dīh-u-i? netī memihiri tiriduwo dīẖumi?
‫نه، ندارم.‬ ኖ የብለይን። ኖ የብለይን። 1
i-e፣ ---i-uk-’- -----iri----። iwe፣ ts’ibuḵ’i iye ziridi’o።

‫افراد نابینا کلام را بهتر آماده می کنند‬

‫نابینایان بهتر می شنوند.‬ ‫در نتیجه، می توانند در زندگی روزمره خود راحت تر حرکت کنند.‬ ‫اما افراد نابینا می توانند صحبت را نیز بهتر آماده کنند!‬ ‫تعداد زیادی از مطالعات علمی به این نتیجه رسیده است.‬ ‫محقّقان از افراد مورد آزمایش خواسته اند تا به مطالب ضبط شده کنند.‬ ‫پس از آن سرعت گفتار به طور قابل ملاحظه ای افزایش یافت.‬ ‫با وجود این، شرکت کنندگان نابینا مطالب ضبط شده را درک می کردند.‬ ‫بر عکس، افرادی که دارای قدرت بینائی بودند، به سختی می توانستند مطالب ضبط شده را درک کنند.‬ ‫سرعت صحبت کردن آنها بیش از حد بالا بود.‬ ‫آزمایش دیگری هم به نتایج مشابهی رسید.‬ ‫.افراد بینا و نابینای مورد آزمایش به جملات مختلفی گوش دادند‬ ‫بخشی از هر جمله تغییر داده شده بود.‬ ‫به جای آخرین کلمه یک کلمه بی معنی گذاشته شده بود.‬ ‫افراد مورد آزمایش می بایست این جملات را ارزیابی کنند.‬ ‫آنها می بایست جمللات معقول را از جملات بی معنی تشخیص دهند.‬ ‫زمانی که آنها مشغول کار بر روی جملات بودند، مغز آنها مورد تجزیه و تحلیل قرار می گرفت.‬ ‫محقّقان امواج خاصی از مغز را اندازه گیری کردند.‬ ‫به این ترتیب، آنها می توانند سرعت مغز را در حین کار اندازه گیری کنند.‬ ‫در مورد نابینایان مورد مطالعه، یک علامت خاص به سرعت ظاهر شد.‬ ‫این علامت نشان می دهد که یک جمله مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفته است.‬ ‫در مورد افراد بینای تحت آزمایش، این علامت بسیار دیرتر ظاهر شد.‬ ‫این که چرا افراد نابینا گفتار را با کارائی بیشتری آماه می کنند هنوز شناخته نشده است.‬ ‫اما دانشمندان یک تئوری برای آن ارائه کرده اند.‬ ‫این دانشمندان معتقدند که مغز این افراد به شدّت از منطقه خاصی استفاده میکند.‬ ‫این همان منطقه ای است که افراد بینا محرّک های بصری را پردازش می کنند.‬ ‫در افراد نابینا از این منطقه برای دیدن استفاده نمی شود.‬ ‫ولی برای انجام کارهای دیگر آماده استد.‬ ‫به همین دلیل، افراد نابینا دارای ظرفیت بیشتری برای آماده کردن سخن دارند...‬