کتاب لغت

fa ‫خواندن و نوشتن‬   »   ti ምንባብን ፣ምጽሓፍን

‫6 [شش]‬

‫خواندن و نوشتن‬

‫خواندن و نوشتن‬

6 [ሽዱሽተ]

6 [shidushite]

ምንባብን ፣ምጽሓፍን

minibabini ፣mits’iḥafini

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تیگرینیا بازی بیشتر
‫من می‌خوانم.‬ ኣነ የንብብ። ኣነ የንብብ። 1
m---b-bi-- -mi-s-i------i minibabini ፣mits’iḥafini
‫من یک حرف الفبا را می‌خوانم.‬ ኣነ ሓደ ፊደል የንብብ። ኣነ ሓደ ፊደል የንብብ። 1
mi-i----n----i-s’-ḥ----i minibabini ፣mits’iḥafini
‫من یک کلمه را می‌خوانم.‬ ኣነ ሓደ ቃል የንብብ። ኣነ ሓደ ቃል የንብብ። 1
ane-ye-ibib-። ane yenibibi።
‫من یک جمله را می‌خوانم.‬ ኣነ ሓደ ምሉእ-ሓሳብ የንብብ። ኣነ ሓደ ምሉእ-ሓሳብ የንብብ። 1
ane--en--ib-። ane yenibibi።
‫من یک نامه را می‌خوانم.‬ ኣነ ሓደ ደብዳበ የንብብ። ኣነ ሓደ ደብዳበ የንብብ። 1
a-e ye-ib---። ane yenibibi።
‫من کتاب می‌خوانم.‬ ኣነ ሓደ መጽሓፍ የንብብ። ኣነ ሓደ መጽሓፍ የንብብ። 1
ane-ḥ--e --d-------i----። ane ḥade fīdeli yenibibi።
‫من می‌خوانم.‬ ኣነ የንብብ። ኣነ የንብብ። 1
an- --a-- fīde---ye--b---። ane ḥade fīdeli yenibibi።
‫تو می‌خوانی.‬ ንስኻ ተንብብ። ንስኻ ተንብብ። 1
an---̣-d--f-de-i-ye----b-። ane ḥade fīdeli yenibibi።
‫او (مرد) می‌خواند.‬ ንሱ የንብብ። ንሱ የንብብ። 1
a-- ḥ-d--k-ali----i-ibi። ane ḥade k’ali yenibibi።
‫من می‌نویسم.‬ ኣነ እጽሕፍ። ኣነ እጽሕፍ። 1
a-e ḥ--e--’-----e-i----። ane ḥade k’ali yenibibi።
‫من یک حرف الفبا را می‌نویسم.‬ ኣነ ሓደ ፊደል እጽሕፍ። ኣነ ሓደ ፊደል እጽሕፍ። 1
a-----ad--k-ali ---ib---። ane ḥade k’ali yenibibi።
‫من یک کلمه را می‌نویسم.‬ ኣነ ሓደ ቃል እጽሕፍ። ኣነ ሓደ ቃል እጽሕፍ። 1
a-----a-e -i--’i-h--s-bi-y-n-bi-i። ane ḥade milu’i-ḥasabi yenibibi።
‫من یک جمله را می‌نویسم.‬ ኣነ ሓደ ምሉእ-ሓሳብ እጽሕፍ። ኣነ ሓደ ምሉእ-ሓሳብ እጽሕፍ። 1
a-- ḥ-d- m-lu’---̣--abi-ye-ibibi። ane ḥade milu’i-ḥasabi yenibibi።
‫من یک نامه می‌نویسم.‬ ኣነ ሓደ ደብዳበ እጽሕፍ። ኣነ ሓደ ደብዳበ እጽሕፍ። 1
an- ḥ-de -il--i---as-bi-------bi። ane ḥade milu’i-ḥasabi yenibibi።
‫من یک کتاب می‌نویسم.‬ ኣነ ሓደ መጽሓፍ እጽሕፍ። ኣነ ሓደ መጽሓፍ እጽሕፍ። 1
ane h-a----e-----e--en-b-b-። ane ḥade debidabe yenibibi።
‫من می‌نویسم.‬ ኣነ እጽሕፍ። ኣነ እጽሕፍ። 1
ane ḥ--e---bida---y-nib--i። ane ḥade debidabe yenibibi።
‫تو می‌نویسی.‬ ንስኻ ትጽሕፍ። ንስኻ ትጽሕፍ። 1
an---̣ade -ebi-ab--ye----bi። ane ḥade debidabe yenibibi።
‫او (مرد) می‌نویسد.‬ ንሱ ይጽሕፍ። ንሱ ይጽሕፍ። 1
ane -̣-de---t---h-a-i---n-bi--። ane ḥade mets’iḥafi yenibibi።

‫احساسات بین المللی‬

‫جهانی شدن به زبان محدود نمی شود.‬ ‫این امر را می توان در افزایش احساسات بین المللی نیز مشاهده کرد.‬ ‫احساسات بین المللی کلماتی هستند که در زبان های متعدّد وجود دارد.‬ ‫در نتیجه کلمات می توانند دارای معانی یکسان یا مشابه باشند.‬ ‫تلفّظ آنها اغلب یکسان است.‬ ‫نگارش کلمات هم معمولا بسیار مشابه هستند.‬ ‫احساسات بین المللی جالب است.‬ ‫آنها هیچ توجّهی به مرزها ندارند.‬ ‫به مرزهای جغرافیایی هم ندارند.‬ ‫و بخصوص به مرزهای زبانی هم توجّهی ندارند.‬ ‫کلماتی وجود دارند که در سرتاسر جهان قابل فهم است.‬ ‫کلمه هتل، مثال خوبی در این مورد است.‬ ‫این لغت تقریبا در همه جای جهان وجود دارد.‬ ‫بسیاری از احساسات بین المللی ناشی از علم است.‬ ‫اصطلاحات فنی نیز به سرعت و بصورت جهانی منتشر می شوند.‬ ‫احساسات بین المللی قدیمی از یک ریشه مشترک مشتق شده اند.‬ ‫آنها از یک کلمه واحد ساخته شده اند.‬ ‫امّا، بیشتر احساسات بین المللی معمولا به وام گرفته شده است.‬ ‫می توان گفت، که واژه ها به سادگی به زبان های دیگر وارد می شوند.‬ ‫حوزه های فرهنگی نقش مهمی در این پذیرش دارند.‬ ‫هر تمدّن دارای آداب و رسوم خاص خود است.‬ ‫به این علّت است که تمام مفاهیم جدید به همه جا سرایت نمی کند.‬ ‫هنجارهای فرهنگی در پذیرفتن کلمات جدید نقش دارند.‬ ‫بعضی چیزها فقط در مناطق خاصی از جهان یافت می شود.‬ ‫امّا سایر چیزها به سرعت در سراسر جهان منتشر می شوند.‬ ‫و وقتی منتشر شدند نام خود آنها هم منتشر می شود.‬ ‫این دقیقا همان چیزی است که احساسات بین المللی را این چنین هیجان انگیز کرده است!‬ ‫همیشه هنگامی که زبانی را کشف می کنیم، فرهنگی را نیز کشف می کنیم.‬