کتاب لغت

fa ‫در رستوران 3‬   »   ti ኣብ ቤት መግቢ 3

‫31 [سی و یک]‬

‫در رستوران 3‬

‫در رستوران 3‬

31 [ሳላሳንሓደን]

31 [salasaniḥadeni]

ኣብ ቤት መግቢ 3

abi bēti megibī 3

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تیگرینیا بازی بیشتر
‫من یک پیش غذا می‌خواهم.‬ ኣነ ቅድሚ ምግቢ ዝብላዕ ደልየ ኣነ ቅድሚ ምግቢ ዝብላዕ ደልየ 1
a-- b--- ----bī-3 abi bēti megibī 3
‫من یک سالاد می‌خواهم.‬ ኣነ ሳላጣ ደልየ። ኣነ ሳላጣ ደልየ። 1
ab----t- m-g--ī-3 abi bēti megibī 3
‫من یک سوپ می‌خواهم.‬ ኣነ መረቕ ደልየ። ኣነ መረቕ ደልየ። 1
a-e -’id--ī-m----- -ibi---- -e-i-e ane k’idimī migibī zibila‘i deliye
‫من یک دسر می‌خواهم.‬ ኣነ ድሕሪ ምግቢ ዝብላዕ ደልየ። ኣነ ድሕሪ ምግቢ ዝብላዕ ደልየ። 1
ane-k’idi-ī-mig-bī --bila‘i --liye ane k’idimī migibī zibila‘i deliye
‫من یک بستنی با خامه می‌خواهم.‬ ኣነ ኣይስክሪም ምስ ዛነ እየ ዝደሊ። ኣነ ኣይስክሪም ምስ ዛነ እየ ዝደሊ። 1
a---k---i-- -igibī-zibi---- ---i-e ane k’idimī migibī zibila‘i deliye
‫من میوه یا پنیر می‌خواهم.‬ ኣነ ፍሩታታት ወይ ፋርማጆ እየ ዝደሊ። ኣነ ፍሩታታት ወይ ፋርማጆ እየ ዝደሊ። 1
a-e s-l-t’a----i--። ane salat’a deliye።
‫ما می‌خواهیم صبحانه بخوریم.‬ ንሕና ክንቖርስ ደሊና። ንሕና ክንቖርስ ደሊና። 1
an- --l-t’- de-i-e። ane salat’a deliye።
‫ما می‌خواهیم ناهار بخوریم.‬ ንሕና ምሳሕ ክንበልዕ ደሊና። ንሕና ምሳሕ ክንበልዕ ደሊና። 1
ane s--at---de--y-። ane salat’a deliye።
‫ما می‌خواهیم شام بخوریم.‬ ንሕና ድራር ክንበልዕ ደሊና። ንሕና ድራር ክንበልዕ ደሊና። 1
a-e --r-k--- de-i-e። ane mereḵ’i deliye።
‫شما صبحانه چی میل دارید؟‬ ንቁርሲ እንታይ ኢዩ ዘድልየኩም? ንቁርሲ እንታይ ኢዩ ዘድልየኩም? 1
ane -e-e-----de-iye። ane mereḵ’i deliye።
‫نان با مربا و عسل؟‬ ባኒ ምስ ማርማላድን መዓርን። ባኒ ምስ ማርማላድን መዓርን። 1
a-- ------’i -e-iy-። ane mereḵ’i deliye።
‫نان تست با سوسیس و پنیر؟‬ ቶስት ምስ ስጋን ፋርማጆን። ቶስት ምስ ስጋን ፋርማጆን። 1
ane--ih-i-ī mi-i-- -i--l------l-ye። ane diḥirī migibī zibila‘i deliye።
‫یک تخم مرغ پخته؟‬ ሓደ ብሱል እንቋቍሖ? ሓደ ብሱል እንቋቍሖ? 1
ane--i-̣i---m-gib--z-bila‘- d--i-e። ane diḥirī migibī zibila‘i deliye።
‫یک تخم مرغ نیمرو؟‬ ሓደ ዝተጠብሰ እንቋቍሖ? ሓደ ዝተጠብሰ እንቋቍሖ? 1
an------i-ī --gibī z-bil-‘i-----ye። ane diḥirī migibī zibila‘i deliye።
‫یک املت؟‬ ሓደ ኦመለት? ሓደ ኦመለት? 1
ane ayisi---īmi mis--z--e--ye -i-e-ī። ane ayisikirīmi misi zane iye zidelī።
‫لطفاً یک ماست دیگر بیاورید.‬ ሓንቲ ርጉኦ እባ በጃኹም። ሓንቲ ርጉኦ እባ በጃኹም። 1
a-- --i-i-i-īmi-misi -an- iy----d--ī። ane ayisikirīmi misi zane iye zidelī።
‫لطفاً باز هم نمک و فلفل بیاورید.‬ ጨውን በርበረን እባ በጃኹም። ጨውን በርበረን እባ በጃኹም። 1
a-e-ay-sikir------s---------e z--elī። ane ayisikirīmi misi zane iye zidelī።
‫لطفاً یک لیوان آب دیگر هم بیاورید.‬ ሓንቲ ብኬሪ ማይ ግዳ በጃኹም። ሓንቲ ብኬሪ ማይ ግዳ በጃኹም። 1
an- --ru-----i----i -a-im--o --- zid-lī። ane firutatati weyi farimajo iye zidelī።

‫صحبت کردن موفّق را می توان آموخت!‬

‫صحبت کردن کار نسبتا آسانی است.‬ ‫امّا، خوب صحبت کردن، بسیار دشوار است.‬ ‫بدین معنی که، چگونه صحبت می کنیم، از چه می گوئیم مهم تر است.‬ ‫این موضوع را مطالعات مختلف نشان داده اند.‬ ‫شنوندگان ناخودآگاه به ویژگی های خاص گویندگان توجّه می کنند.‬ ‫بنابراین، ما می توانیم بدون توّجه به این که، سخن ما به خوبی شنیده شده است شنونده را تحت تاثیر قرار دهیم.‬ ‫ما همیشه باید کاملا در نحوه صحبت کردن خود دقّت کنیم.‬ ‫این امر در مورد زبان بدن نیز صدق می کند.‬ ‫این زبان باید درست و متناسب با شخصیت ما باشد.‬ ‫صدا نیز نقش ایفا می کند، زیرا همیشه مورد ارزیابی قرار می گیرد.‬ ‫برای مثال، در مردان، صدای کلفت، بهتر است.‬ ‫این باعث می شود که گوینده مطمئن و شایسته به نظر برسد.‬ ‫از سوی دیگر، تغییر در صدا، هیچ اثری ندارد.‬ ‫اما سرعت صحبت کردن به ویژه مهم است.‬ ‫موفقیت مکالمات در عمل مورد مطالعه قرار گرفته است.‬ ‫زبان موفق به معنی متقاعد کردن دیگران است.‬ ‫کسی که می خواهد دیگران را ترغیب کند نباید خیلی سریع صحبت کند.‬ ‫در غیر این صورت او این حس را ایجاد می کند که جدّی نیست.‬ ‫اما صحبت کردن بیش از اندازه آرام نیز مطلوب نیست.‬ ‫افرادی که بسیار آرام صحبت می کنند بسیار نادان شناخته می شوند.‬ ‫بنابراین، بهتر است که با سرعت متوسّط صحبت کرد.‬ ‫سه و نیم کلمه در هر ثانیه مطلوب است.‬ ‫مکث در صحبت کردن نیز مهم است.‬ ‫آنها، گفتار ما را طبیعی تر و قابل باور تر می کنند.‬ ‫در نتیجه، شنوندگان به ما اعتماد پیدا می کنند.‬ ‫چهار یا پنج مکث در هر دقیقه ایده آل است. ‬ ‫پس فقط سعی کنید که صحبت خود را بهتر کنترل کنید!‬ ‫سپس نوبت مصاحبه بعدی است ...‬