کتاب لغت

fa ‫در رستوران 3‬   »   kk Мейрамханада 3

‫31 [سی و یک]‬

‫در رستوران 3‬

‫در رستوران 3‬

31 [отыз бір]

31 [otız bir]

Мейрамханада 3

Meyramxanada 3

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی قزاقی بازی بیشتر
‫من یک پیش غذا می‌خواهم.‬ Маған бір тіскебасар болса. Маған бір тіскебасар болса. 1
M--r-mx--a---3 Meyramxanada 3
‫من یک سالاد می‌خواهم.‬ Маған бір салат болса. Маған бір салат болса. 1
Mey------a-a 3 Meyramxanada 3
‫من یک سوپ می‌خواهم.‬ Маған бір көже болса. Маған бір көже болса. 1
M---- -i--tisk-ba--r-b----. Mağan bir tiskebasar bolsa.
‫من یک دسر می‌خواهم.‬ Маған бір десерт болса. Маған бір десерт болса. 1
M-ğa- --r ---keb---r bo--a. Mağan bir tiskebasar bolsa.
‫من یک بستنی با خامه می‌خواهم.‬ Маған кілегеймен балмұздақ болса. Маған кілегеймен балмұздақ болса. 1
M--a--b---ti-k-b-s-- bol--. Mağan bir tiskebasar bolsa.
‫من میوه یا پنیر می‌خواهم.‬ Маған жеміс не ірімшік болса. Маған жеміс не ірімшік болса. 1
M-ğ-n--i- s-l---b--s-. Mağan bir salat bolsa.
‫ما می‌خواهیم صبحانه بخوریم.‬ Біз таңғы ас ішсек деп едік. Біз таңғы ас ішсек деп едік. 1
Mağa--b-r---la- bolsa. Mağan bir salat bolsa.
‫ما می‌خواهیم ناهار بخوریم.‬ Біз түскі ас ішсек деп едік. Біз түскі ас ішсек деп едік. 1
Mağ---bir s--a-------. Mağan bir salat bolsa.
‫ما می‌خواهیم شام بخوریم.‬ Біз кешкі ас ішсек деп едік. Біз кешкі ас ішсек деп едік. 1
M-ğ-n bi- k-j--b-l-a. Mağan bir köje bolsa.
‫شما صبحانه چی میل دارید؟‬ Таңғы асқа не қалайсыз? Таңғы асқа не қалайсыз? 1
Mağ---bi- kö-e-bols-. Mağan bir köje bolsa.
‫نان با مربا و عسل؟‬ Джем мен бал қосылған тоқаш па? Джем мен бал қосылған тоқаш па? 1
Mağa--b----ö-e -----. Mağan bir köje bolsa.
‫نان تست با سوسیس و پنیر؟‬ Шұжық пен ірімшік қосылған тост па? Шұжық пен ірімшік қосылған тост па? 1
Mağ-n-b-----se-t--o---. Mağan bir desert bolsa.
‫یک تخم مرغ پخته؟‬ Пісірілген жұмыртқа ма? Пісірілген жұмыртқа ма? 1
Ma-an---r desert b--sa. Mağan bir desert bolsa.
‫یک تخم مرغ نیمرو؟‬ Қуырылған жұмыртқа ма? Қуырылған жұмыртқа ма? 1
M--a--bi- --s----b--sa. Mağan bir desert bolsa.
‫یک املت؟‬ Омлет пе? Омлет пе? 1
M-ğa--k-l-gey-en -a---z-a- -o-s-. Mağan kilegeymen balmuzdaq bolsa.
‫لطفاً یک ماست دیگر بیاورید.‬ Тағы бір йогурт беріңізші. Тағы бір йогурт беріңізші. 1
M---n --l--eyme--bal-uz-aq bols-. Mağan kilegeymen balmuzdaq bolsa.
‫لطفاً باز هم نمک و فلفل بیاورید.‬ Тұз бен бұрыш та керек. Тұз бен бұрыш та керек. 1
M--a--kil---y-en--a---z------l-a. Mağan kilegeymen balmuzdaq bolsa.
‫لطفاً یک لیوان آب دیگر هم بیاورید.‬ Тағы бір стақан су беріңізші. Тағы бір стақан су беріңізші. 1
M-ğa- j--i- -e irim--k bolsa. Mağan jemis ne irimşik bolsa.

‫صحبت کردن موفّق را می توان آموخت!‬

‫صحبت کردن کار نسبتا آسانی است.‬ ‫امّا، خوب صحبت کردن، بسیار دشوار است.‬ ‫بدین معنی که، چگونه صحبت می کنیم، از چه می گوئیم مهم تر است.‬ ‫این موضوع را مطالعات مختلف نشان داده اند.‬ ‫شنوندگان ناخودآگاه به ویژگی های خاص گویندگان توجّه می کنند.‬ ‫بنابراین، ما می توانیم بدون توّجه به این که، سخن ما به خوبی شنیده شده است شنونده را تحت تاثیر قرار دهیم.‬ ‫ما همیشه باید کاملا در نحوه صحبت کردن خود دقّت کنیم.‬ ‫این امر در مورد زبان بدن نیز صدق می کند.‬ ‫این زبان باید درست و متناسب با شخصیت ما باشد.‬ ‫صدا نیز نقش ایفا می کند، زیرا همیشه مورد ارزیابی قرار می گیرد.‬ ‫برای مثال، در مردان، صدای کلفت، بهتر است.‬ ‫این باعث می شود که گوینده مطمئن و شایسته به نظر برسد.‬ ‫از سوی دیگر، تغییر در صدا، هیچ اثری ندارد.‬ ‫اما سرعت صحبت کردن به ویژه مهم است.‬ ‫موفقیت مکالمات در عمل مورد مطالعه قرار گرفته است.‬ ‫زبان موفق به معنی متقاعد کردن دیگران است.‬ ‫کسی که می خواهد دیگران را ترغیب کند نباید خیلی سریع صحبت کند.‬ ‫در غیر این صورت او این حس را ایجاد می کند که جدّی نیست.‬ ‫اما صحبت کردن بیش از اندازه آرام نیز مطلوب نیست.‬ ‫افرادی که بسیار آرام صحبت می کنند بسیار نادان شناخته می شوند.‬ ‫بنابراین، بهتر است که با سرعت متوسّط صحبت کرد.‬ ‫سه و نیم کلمه در هر ثانیه مطلوب است.‬ ‫مکث در صحبت کردن نیز مهم است.‬ ‫آنها، گفتار ما را طبیعی تر و قابل باور تر می کنند.‬ ‫در نتیجه، شنوندگان به ما اعتماد پیدا می کنند.‬ ‫چهار یا پنج مکث در هر دقیقه ایده آل است. ‬ ‫پس فقط سعی کنید که صحبت خود را بهتر کنترل کنید!‬ ‫سپس نوبت مصاحبه بعدی است ...‬