کتاب لغت

fa ‫در رستوران 3‬   »   ar ‫فى المطعم 3‬

‫31 [سی و یک]‬

‫در رستوران 3‬

‫در رستوران 3‬

‫31 [واحد وثلاثون]‬

31 [wahd wathalathuna]

‫فى المطعم 3‬

fi almatam 3

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی عربی بازی بیشتر
‫من یک پیش غذا می‌خواهم.‬ ‫أريد صحن مقبلات. ‫أريد صحن مقبلات. 1
uri- --ha- -uq---a-. urid sahan muqbilat.
‫من یک سالاد می‌خواهم.‬ ‫أريد صحن سلطة. ‫أريد صحن سلطة. 1
u--d -ah-- s-----h. urid sahan salatah.
‫من یک سوپ می‌خواهم.‬ ‫أريد صحن حساء. ‫أريد صحن حساء. 1
ur----a--n-has-. urid sahan hasa.
‫من یک دسر می‌خواهم.‬ ‫أريد بعض الحلوى. ‫أريد بعض الحلوى. 1
u-id-baed -l--l--. urid baed alhalwa.
‫من یک بستنی با خامه می‌خواهم.‬ ‫أريد آيس كريم مع الكريمة. ‫أريد آيس كريم مع الكريمة. 1
u----ay-----m--a------i-a-. urid ays krim mae alkrimah.
‫من میوه یا پنیر می‌خواهم.‬ أريد فاكهة أو جبن. أريد فاكهة أو جبن. 1
urid fakih- a--jubn. urid fakiha aw jubn.
‫ما می‌خواهیم صبحانه بخوریم.‬ نود أن نتناول الإفطار. نود أن نتناول الإفطار. 1
nu-- an -atahawl--l--t--. nuwd an natahawl aliftar.
‫ما می‌خواهیم ناهار بخوریم.‬ نود أن نتناول الغداء. نود أن نتناول الغداء. 1
nu-d -----tahawl a-g--da. nuwd an natahawl alghada.
‫ما می‌خواهیم شام بخوریم.‬ نود أن نتناول العشاء. نود أن نتناول العشاء. 1
n-wd -n-natah--- --eas-a. nuwd an natahawl aleasha.
‫شما صبحانه چی میل دارید؟‬ ماذا تريد لتناول وجبة الإفطار؟ ماذا تريد لتناول وجبة الإفطار؟ 1
madha t--id--i--nawal ---ba- -li-ta-? madha turid litanawal wajbat aliftar?
‫نان با مربا و عسل؟‬ ‫خبز مع مربى وعسل؟ ‫خبز مع مربى وعسل؟ 1
khu---ma--mu----- wae----? khubz mae murabaa waeasal?
‫نان تست با سوسیس و پنیر؟‬ ‫خبز محمص مع بالنقانق والجبن؟ ‫خبز محمص مع بالنقانق والجبن؟ 1
kh-b- mu-am-as ----b-l---ni---alj---? khubz muhammas mae bilnqaniq waljubn?
‫یک تخم مرغ پخته؟‬ ‫بيضة مسلوقة؟ ‫بيضة مسلوقة؟ 1
bay--t maslu-ah? baydat masluqah?
‫یک تخم مرغ نیمرو؟‬ ‫بيضة مقلية؟ ‫بيضة مقلية؟ 1
ba---t-m-ql----? baydat maqliyah?
‫یک املت؟‬ ‫عجة بيض؟ ‫عجة بيض؟ 1
e---t----d? eajat bayd?
‫لطفاً یک ماست دیگر بیاورید.‬ زبادي آخر من فضلك. زبادي آخر من فضلك. 1
z-ba-i --ha--min f-dl-k. zabadi akhar min fadlik.
‫لطفاً باز هم نمک و فلفل بیاورید.‬ الملح والفلفل من فضلك. الملح والفلفل من فضلك. 1
almil- w----l--l-m-- -adl--. almilh walfilfil min fadlik.
‫لطفاً یک لیوان آب دیگر هم بیاورید.‬ كوب آخر من الماء من فضلك. كوب آخر من الماء من فضلك. 1
kub--kha--m---a--a m---fa--ik. kub akhar min alma min fadlik.

‫صحبت کردن موفّق را می توان آموخت!‬

‫صحبت کردن کار نسبتا آسانی است.‬ ‫امّا، خوب صحبت کردن، بسیار دشوار است.‬ ‫بدین معنی که، چگونه صحبت می کنیم، از چه می گوئیم مهم تر است.‬ ‫این موضوع را مطالعات مختلف نشان داده اند.‬ ‫شنوندگان ناخودآگاه به ویژگی های خاص گویندگان توجّه می کنند.‬ ‫بنابراین، ما می توانیم بدون توّجه به این که، سخن ما به خوبی شنیده شده است شنونده را تحت تاثیر قرار دهیم.‬ ‫ما همیشه باید کاملا در نحوه صحبت کردن خود دقّت کنیم.‬ ‫این امر در مورد زبان بدن نیز صدق می کند.‬ ‫این زبان باید درست و متناسب با شخصیت ما باشد.‬ ‫صدا نیز نقش ایفا می کند، زیرا همیشه مورد ارزیابی قرار می گیرد.‬ ‫برای مثال، در مردان، صدای کلفت، بهتر است.‬ ‫این باعث می شود که گوینده مطمئن و شایسته به نظر برسد.‬ ‫از سوی دیگر، تغییر در صدا، هیچ اثری ندارد.‬ ‫اما سرعت صحبت کردن به ویژه مهم است.‬ ‫موفقیت مکالمات در عمل مورد مطالعه قرار گرفته است.‬ ‫زبان موفق به معنی متقاعد کردن دیگران است.‬ ‫کسی که می خواهد دیگران را ترغیب کند نباید خیلی سریع صحبت کند.‬ ‫در غیر این صورت او این حس را ایجاد می کند که جدّی نیست.‬ ‫اما صحبت کردن بیش از اندازه آرام نیز مطلوب نیست.‬ ‫افرادی که بسیار آرام صحبت می کنند بسیار نادان شناخته می شوند.‬ ‫بنابراین، بهتر است که با سرعت متوسّط صحبت کرد.‬ ‫سه و نیم کلمه در هر ثانیه مطلوب است.‬ ‫مکث در صحبت کردن نیز مهم است.‬ ‫آنها، گفتار ما را طبیعی تر و قابل باور تر می کنند.‬ ‫در نتیجه، شنوندگان به ما اعتماد پیدا می کنند.‬ ‫چهار یا پنج مکث در هر دقیقه ایده آل است. ‬ ‫پس فقط سعی کنید که صحبت خود را بهتر کنترل کنید!‬ ‫سپس نوبت مصاحبه بعدی است ...‬