کتاب لغت

fa ‫در قطار‬   »   ar ‫فى القطار‬

‫34 [سی و چهار]‬

‫در قطار‬

‫در قطار‬

‫34 [أربعة وثلاثون]‬

34 [arabeat wathalathun]

‫فى القطار‬

fi alqitar

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی عربی بازی بیشتر
‫این قطار به برلین می‌رود؟‬ هل هذا القطار متجه إلى برلين؟ هل هذا القطار متجه إلى برلين؟ 1
h-l -ad---alqi-ar----a--- --la- bar-i-? hal hadha alqitar mutajih iilaa barlin?
‫قطار کی حرکت می‌کند؟‬ ‫متى ينطلق القطار؟ ‫متى ينطلق القطار؟ 1
ma-a- yant--iq---q-ta-? mataa yantaliq alqitar?
‫کی ‫قطار به برلین می‌رسد؟‬ ‫متى يصل القطار إلى برلين؟ ‫متى يصل القطار إلى برلين؟ 1
m-ta--y-sil-al--tar-iila- b-r-i-? mataa yasil alqitar iilaa barlin?
‫ببخشید، اجازه هست عبور کنم (رد شوم)؟‬ عذرا هل يمكنني المرور؟ عذرا هل يمكنني المرور؟ 1
ea-hiran h-l -um-in----a-----r? eadhiran hal yumkinuni almarur?
‫فکر می‌کنم اینجا جای من است.‬ اعتقد أن هذا مقعدي. اعتقد أن هذا مقعدي. 1
a-----d ----hadha--aq-d-. aetaqid ana hadha maqadi.
‫فکر می‌کنم شما روی صندلی من نشسته اید.‬ أعتقد أنك تجلس في مقعدي. أعتقد أنك تجلس في مقعدي. 1
ae-aqi- -nna- ta---- ----a-a--. aetaqid annak tajlis fi maqadi.
‫کوپه خواب کجا است؟‬ ‫أين عربة النوم؟ ‫أين عربة النوم؟ 1
a----earb-- ---awm? ayna earbat alnawm?
کوپه خواب در انتهای قطار است.‬ توجد عربة النوم في نهاية القطار. توجد عربة النوم في نهاية القطار. 1
t-wjad -ar----al-a------n----at -l----r. tawjad earbat alnawm fi nihayat alqitar.
‫و رستوران قطار کجاست؟ درابتدای قطار.‬ ‫وأين عربة الطعام؟ ـــ في المقدمة. ‫وأين عربة الطعام؟ ـــ في المقدمة. 1
waayna ---b-t-al--e--? — fi al-uq-d-----. waayna earbat altaeam? — fi almuqadamati.
‫می‌توانم پایین بخوابم؟‬ ‫أيمكنني النوم في السرير السفلي؟ ‫أيمكنني النوم في السرير السفلي؟ 1
a--m---un------aw--f- -l-ar-r als----? ayumkinuni alnnawm fi alsarir alsufli?
‫می‌توانم وسط بخوابم؟‬ ‫أيمكنني النوم في السرير الأوسط؟ ‫أيمكنني النوم في السرير الأوسط؟ 1
a-u-ki-------nn--m--- ----rir--l-w--? ayumkinuni alnnawm fi alsarir alawst?
‫می‌توانم بالا بخوابم؟‬ ‫أيمكنني النوم في السرير العلوي؟ ‫أيمكنني النوم في السرير العلوي؟ 1
ayum---uni-a-n--w- f--a--ar----l---wi? ayumkinuni alnnawm fi alsarir aleulwi?
‫کی به مرز می‌رسیم؟‬ ‫متى نصل إلى الحدود؟ ‫متى نصل إلى الحدود؟ 1
m---a-n-----i-laa -lh----? mataa nasal iilaa alhudud?
‫سفر به برلین چقدر طول می‌کشد؟‬ كم من الوقت تستغرق الرحلة إلى برلين؟ كم من الوقت تستغرق الرحلة إلى برلين؟ 1
k-m -i--a--aqt -a-t----q-a--i--at ---a- -ar-i-? kam min alwaqt tastagriq alrihlat iilaa barlin?
‫قطار تاخیر دارد؟‬ هل تأخر القطار؟ هل تأخر القطار؟ 1
ha--t---kh-r-al-i-a-? hal takhkhar alqitar?
‫چیزی برای خواندن دارید؟‬ ‫هل لديك شيء لتقرأه؟ ‫هل لديك شيء لتقرأه؟ 1
h-l -a-a-k-s-ay--i-a---a-u? hal ladayk shay litaqraahu?
‫اینجا می‌شود خوراکی یا نوشیدنی پیدا کرد؟‬ هل يمكنك الحصول على شيء للأكل والشرب هنا؟ هل يمكنك الحصول على شيء للأكل والشرب هنا؟ 1
ha- -umk-nuk--l-u--l ---aa --a- ---akl--a-s-u-b hu--? hal yumkinuk alhusul ealaa shay lilakl walshurb huna?
‫ممکن است مرا ساعت 7 بیدار کنید؟‬ هل من الممكن أن توقظني في الساعة السابعة صباحاً؟ هل من الممكن أن توقظني في الساعة السابعة صباحاً؟ 1
ha- -i---l--um-in--- ---iza-i--- -lsa-a- a---b-at -ab-h--? hal min al mumkin an tuqizani fi alsaeat alsabeat sabahan?

‫کودکان لب خوان هستند!‬

‫هنگامی که کودکان در حال یادگیری زبان هستند، آنها به دهان پدر و مادر خود توجه می کنند.‬ ‫روانشناسان رشد این موضوع را کشف کرده اند.‬ ‫کودکان تقریبا از شش ماهگی شروع به لب خوانی می کنند.‬ ‫آنها از این راه می آموزند که چگونه باید دهان خود را برای ایجاد صداها حرکت دهند.‬ ‫هنگامی که کودکان به یک سالگی رسیدند، می توانند چند کلمه را درک کنند.‬ ‫از این سن و سال آنها شروع به نگاه گردن در چشم مردم می کنند.‬ ‫با این کار آنها اطلاعات مهم بسیاری را دریافت می کنند.‬ ‫آنها با نگاه به چشم والدین خود، می توانند بگویند که آنها خوشحال یا ناراحت هستند.‬ ‫آنها به این طریق با جهان احساسات آشنا می شوند.‬ ‫وقتی کسی با آنها به زبان خارجی صحبت می کند جالب است.‬ ‫سپس نوزاد پی در پی شروع به لب خوانی می کند.‬ ‫به این ترتیب آنها یاد می گیرند که چگونه صداهای خارجی را نیز تولید کنند.‬ ‫بنابراین، هنگامی که شما با کودکان صحبت می کنید باید همیشه به آنها نگاه کنید.‬ ‫گذشته از آن، کودکان برای پیشرفت زبان خود نیاز به گفت و گو دارند.‬ ‫خصوصا، والدین اغلب حرف های کودکان را تکرار می کنند.‬ ‫و بدین ترتیب کودکان بازخور دریافت می کنند.‬ ‫این امر برای کودکان بسیار مهم است.‬ ‫بدین طریق آنها می دانند که درک می شوند.‬ ‫این تأیید به کودکان انگیزه می دهد.‬ ‫آنها همچنان از آموختن مکالمه لذّت می برند.‬ ‫بنابراین، پخش نوارهای صوتی برای کودکان کافی نیست.‬ ‫مطالعات نشان می دهد که کودکان واقعا قادر به لب خوانی هستند.‬ ‫در آزمایشات، به کودکان فیلم های صامت نشان داده شد.‬ ‫فیلم ها به هر دو زبان مادری و خارجی بودند.‬ ‫کودکان مدّت طولانی تری به فیلم هائی که به زبان خودشان بود نگاه می کردند.‬ ‫آنها به طور محسوسی در انجام این کار بیشتر دقّت می کردند.‬ ‫اما اوّلین کلماتی که کودکان در سراسر جهان ادا می کنند یکسان است.‬ ‫گفتن "مامان" و "بابا" - در تمام زبان ها آسان است!‬