کتاب لغت

fa ‫در قطار‬   »   ar ‫فى القطار‬

‫34 [سی و چهار]‬

‫در قطار‬

‫در قطار‬

‫34 [أربعة وثلاثون]‬

34 [arabeat wathalathun]

‫فى القطار‬

fi alqitar

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی عربی بازی بیشتر
‫این قطار به برلین می‌رود؟‬ هل هذا القطار متجه إلى برلين؟ هل هذا القطار متجه إلى برلين؟ 1
h---ha----a-q--------a-ih--ilaa b-rl--? hal hadha alqitar mutajih iilaa barlin?
‫قطار کی حرکت می‌کند؟‬ ‫متى ينطلق القطار؟ ‫متى ينطلق القطار؟ 1
mataa---n--li--a--i-a-? mataa yantaliq alqitar?
‫کی ‫قطار به برلین می‌رسد؟‬ ‫متى يصل القطار إلى برلين؟ ‫متى يصل القطار إلى برلين؟ 1
mata- --s-l---qi-a- ii----b-r---? mataa yasil alqitar iilaa barlin?
‫ببخشید، اجازه هست عبور کنم (رد شوم)؟‬ عذرا هل يمكنني المرور؟ عذرا هل يمكنني المرور؟ 1
eadh---n hal-yumk--un--al--r--? eadhiran hal yumkinuni almarur?
‫فکر می‌کنم اینجا جای من است.‬ اعتقد أن هذا مقعدي. اعتقد أن هذا مقعدي. 1
aetaq-- -n--ha--a maq-d-. aetaqid ana hadha maqadi.
‫فکر می‌کنم شما روی صندلی من نشسته اید.‬ أعتقد أنك تجلس في مقعدي. أعتقد أنك تجلس في مقعدي. 1
a----id -n-ak-taj-is -- -a-adi. aetaqid annak tajlis fi maqadi.
‫کوپه خواب کجا است؟‬ ‫أين عربة النوم؟ ‫أين عربة النوم؟ 1
a-n--e-r--t -lnaw-? ayna earbat alnawm?
کوپه خواب در انتهای قطار است.‬ توجد عربة النوم في نهاية القطار. توجد عربة النوم في نهاية القطار. 1
t-wjad-ea---t---nawm fi -i-ayat a-qita-. tawjad earbat alnawm fi nihayat alqitar.
‫و رستوران قطار کجاست؟ درابتدای قطار.‬ ‫وأين عربة الطعام؟ ـــ في المقدمة. ‫وأين عربة الطعام؟ ـــ في المقدمة. 1
wa--na-e-rbat-altaeam---------mu-a-a-ati. waayna earbat altaeam? — fi almuqadamati.
‫می‌توانم پایین بخوابم؟‬ ‫أيمكنني النوم في السرير السفلي؟ ‫أيمكنني النوم في السرير السفلي؟ 1
ay--kin-ni ----aw--fi ----rir-alsufl-? ayumkinuni alnnawm fi alsarir alsufli?
‫می‌توانم وسط بخوابم؟‬ ‫أيمكنني النوم في السرير الأوسط؟ ‫أيمكنني النوم في السرير الأوسط؟ 1
ay-mk-nuni a-n--w- fi---sa--r-ala-st? ayumkinuni alnnawm fi alsarir alawst?
‫می‌توانم بالا بخوابم؟‬ ‫أيمكنني النوم في السرير العلوي؟ ‫أيمكنني النوم في السرير العلوي؟ 1
a---k---ni---n------- al--rir-a---l-i? ayumkinuni alnnawm fi alsarir aleulwi?
‫کی به مرز می‌رسیم؟‬ ‫متى نصل إلى الحدود؟ ‫متى نصل إلى الحدود؟ 1
m------as-l iila---l-ud-d? mataa nasal iilaa alhudud?
‫سفر به برلین چقدر طول می‌کشد؟‬ كم من الوقت تستغرق الرحلة إلى برلين؟ كم من الوقت تستغرق الرحلة إلى برلين؟ 1
k-m min a--a-- t---agr---alr----- ----a--a---n? kam min alwaqt tastagriq alrihlat iilaa barlin?
‫قطار تاخیر دارد؟‬ هل تأخر القطار؟ هل تأخر القطار؟ 1
h---ta--kha- a---t-r? hal takhkhar alqitar?
‫چیزی برای خواندن دارید؟‬ ‫هل لديك شيء لتقرأه؟ ‫هل لديك شيء لتقرأه؟ 1
hal -a--y- s------t--r---u? hal ladayk shay litaqraahu?
‫اینجا می‌شود خوراکی یا نوشیدنی پیدا کرد؟‬ هل يمكنك الحصول على شيء للأكل والشرب هنا؟ هل يمكنك الحصول على شيء للأكل والشرب هنا؟ 1
h-l --mk-nuk-alh--ul---laa sh-y li-a-- -als--rb h--a? hal yumkinuk alhusul ealaa shay lilakl walshurb huna?
‫ممکن است مرا ساعت 7 بیدار کنید؟‬ هل من الممكن أن توقظني في الساعة السابعة صباحاً؟ هل من الممكن أن توقظني في الساعة السابعة صباحاً؟ 1
h-- m-- al -u--i--a---u---a-i-f----s-e-t -ls-beat sa-a-a-? hal min al mumkin an tuqizani fi alsaeat alsabeat sabahan?

‫کودکان لب خوان هستند!‬

‫هنگامی که کودکان در حال یادگیری زبان هستند، آنها به دهان پدر و مادر خود توجه می کنند.‬ ‫روانشناسان رشد این موضوع را کشف کرده اند.‬ ‫کودکان تقریبا از شش ماهگی شروع به لب خوانی می کنند.‬ ‫آنها از این راه می آموزند که چگونه باید دهان خود را برای ایجاد صداها حرکت دهند.‬ ‫هنگامی که کودکان به یک سالگی رسیدند، می توانند چند کلمه را درک کنند.‬ ‫از این سن و سال آنها شروع به نگاه گردن در چشم مردم می کنند.‬ ‫با این کار آنها اطلاعات مهم بسیاری را دریافت می کنند.‬ ‫آنها با نگاه به چشم والدین خود، می توانند بگویند که آنها خوشحال یا ناراحت هستند.‬ ‫آنها به این طریق با جهان احساسات آشنا می شوند.‬ ‫وقتی کسی با آنها به زبان خارجی صحبت می کند جالب است.‬ ‫سپس نوزاد پی در پی شروع به لب خوانی می کند.‬ ‫به این ترتیب آنها یاد می گیرند که چگونه صداهای خارجی را نیز تولید کنند.‬ ‫بنابراین، هنگامی که شما با کودکان صحبت می کنید باید همیشه به آنها نگاه کنید.‬ ‫گذشته از آن، کودکان برای پیشرفت زبان خود نیاز به گفت و گو دارند.‬ ‫خصوصا، والدین اغلب حرف های کودکان را تکرار می کنند.‬ ‫و بدین ترتیب کودکان بازخور دریافت می کنند.‬ ‫این امر برای کودکان بسیار مهم است.‬ ‫بدین طریق آنها می دانند که درک می شوند.‬ ‫این تأیید به کودکان انگیزه می دهد.‬ ‫آنها همچنان از آموختن مکالمه لذّت می برند.‬ ‫بنابراین، پخش نوارهای صوتی برای کودکان کافی نیست.‬ ‫مطالعات نشان می دهد که کودکان واقعا قادر به لب خوانی هستند.‬ ‫در آزمایشات، به کودکان فیلم های صامت نشان داده شد.‬ ‫فیلم ها به هر دو زبان مادری و خارجی بودند.‬ ‫کودکان مدّت طولانی تری به فیلم هائی که به زبان خودشان بود نگاه می کردند.‬ ‫آنها به طور محسوسی در انجام این کار بیشتر دقّت می کردند.‬ ‫اما اوّلین کلماتی که کودکان در سراسر جهان ادا می کنند یکسان است.‬ ‫گفتن "مامان" و "بابا" - در تمام زبان ها آسان است!‬