کتاب لغت

fa ‫در قطار‬   »   ur ‫ٹرین میں‬

‫34 [سی و چهار]‬

‫در قطار‬

‫در قطار‬

‫34 [چونتیس]‬

chontees

‫ٹرین میں‬

train mein

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی اردو بازی بیشتر
‫این قطار به برلین می‌رود؟‬ ‫کیا یہ برلن کی ٹرین ہے؟‬ ‫کیا یہ برلن کی ٹرین ہے؟‬ 1
tr--- --in train mein
‫قطار کی حرکت می‌کند؟‬ ‫ٹرین کب روانہ ہو گی؟‬ ‫ٹرین کب روانہ ہو گی؟‬ 1
t---n--ein train mein
‫کی ‫قطار به برلین می‌رسد؟‬ ‫ٹرین برلن کب پہنچے گی؟‬ ‫ٹرین برلن کب پہنچے گی؟‬ 1
k----eh-B------ki tra-- -a-? kya yeh Berlin ki train hai?
‫ببخشید، اجازه هست عبور کنم (رد شوم)؟‬ ‫معاف کیجئے گا، کیا میں گزر سکتا ہوں؟‬ ‫معاف کیجئے گا، کیا میں گزر سکتا ہوں؟‬ 1
kya--e- -e--in -i -r--- hai? kya yeh Berlin ki train hai?
‫فکر می‌کنم اینجا جای من است.‬ ‫میرا خیال ھے، یہ میری جگہ ہے‬ ‫میرا خیال ھے، یہ میری جگہ ہے‬ 1
k-a--e--B---i- k---r-in -ai? kya yeh Berlin ki train hai?
‫فکر می‌کنم شما روی صندلی من نشسته اید.‬ ‫میرا خیال ہے، آپ میری جگہ پر بیٹھے ہیں‬ ‫میرا خیال ہے، آپ میری جگہ پر بیٹھے ہیں‬ 1
tr-in ka- -aw--- h- g-? train kab rawana ho gi?
‫کوپه خواب کجا است؟‬ ‫سلیپر کہاں ہے؟‬ ‫سلیپر کہاں ہے؟‬ 1
t-a---k---r------ho-g-? train kab rawana ho gi?
کوپه خواب در انتهای قطار است.‬ ‫سلیپر ٹرین کے آخر میں ہے‬ ‫سلیپر ٹرین کے آخر میں ہے‬ 1
tr-i--k---rawan- ho -i? train kab rawana ho gi?
‫و رستوران قطار کجاست؟ درابتدای قطار.‬ ‫اور ڈائننگ کار کہاں ہے؟ – شروع میں‬ ‫اور ڈائننگ کار کہاں ہے؟ – شروع میں‬ 1
t-----Be--in ka--pu---c-- --? train Berlin kab puhanche gi?
‫می‌توانم پایین بخوابم؟‬ ‫کیا میں نیچے سو سکتا ہوں؟‬ ‫کیا میں نیچے سو سکتا ہوں؟‬ 1
tr--n B-rlin ----p-h-nch- g-? train Berlin kab puhanche gi?
‫می‌توانم وسط بخوابم؟‬ ‫کیا میں درمیان میں سو سکتا ہوں؟‬ ‫کیا میں درمیان میں سو سکتا ہوں؟‬ 1
t--i- --r-i----b --ha-c---gi? train Berlin kab puhanche gi?
‫می‌توانم بالا بخوابم؟‬ ‫کیا میں اوپر سو سکتا ہوں؟‬ ‫کیا میں اوپر سو سکتا ہوں؟‬ 1
maa- k-j-y---g-- -y- ---n--uzar --k-- ---? maaf kijiyej ga, kya mein guzar sakta hon?
‫کی به مرز می‌رسیم؟‬ ‫ہم سرحد پر کب پہنچیں گے؟‬ ‫ہم سرحد پر کب پہنچیں گے؟‬ 1
m-a--kijiye----- -ya --i----z-r -a-------? maaf kijiyej ga, kya mein guzar sakta hon?
‫سفر به برلین چقدر طول می‌کشد؟‬ ‫برلن تک کا سفر کتنی دیر کا ہے؟‬ ‫برلن تک کا سفر کتنی دیر کا ہے؟‬ 1
maaf-------j-ga, k-- -ei- g-z---s---a-ho-? maaf kijiyej ga, kya mein guzar sakta hon?
‫قطار تاخیر دارد؟‬ ‫کیا ٹرین دیر سے آئے گی؟‬ ‫کیا ٹرین دیر سے آئے گی؟‬ 1
m--- ---ya-- --, y-h -er---a-a- -ai mera khayaal he, yeh meri jagah hai
‫چیزی برای خواندن دارید؟‬ ‫کیا آپ کے پاس پڑھنے کے لئے کچھ ہے؟‬ ‫کیا آپ کے پاس پڑھنے کے لئے کچھ ہے؟‬ 1
mera-kh-y--l h-- --h m-r--j-g---h-i mera khayaal he, yeh meri jagah hai
‫اینجا می‌شود خوراکی یا نوشیدنی پیدا کرد؟‬ ‫کیا مجھے یہاں کھانے اور پینے کے لئے کچھ مل سکتا ہے؟‬ ‫کیا مجھے یہاں کھانے اور پینے کے لئے کچھ مل سکتا ہے؟‬ 1
me-a-kh--aal--e, yeh m-r---a-a---ai mera khayaal he, yeh meri jagah hai
‫ممکن است مرا ساعت 7 بیدار کنید؟‬ ‫کیا آپ مہربانی کر کے مجھے سات بجے اٹھا دیں گے؟‬ ‫کیا آپ مہربانی کر کے مجھے سات بجے اٹھا دیں گے؟‬ 1
m-r----a--al ---, -ap meri ja-ah par-ba-t---ha-n mera khayaal hai, aap meri jagah par baithy hain

‫کودکان لب خوان هستند!‬

‫هنگامی که کودکان در حال یادگیری زبان هستند، آنها به دهان پدر و مادر خود توجه می کنند.‬ ‫روانشناسان رشد این موضوع را کشف کرده اند.‬ ‫کودکان تقریبا از شش ماهگی شروع به لب خوانی می کنند.‬ ‫آنها از این راه می آموزند که چگونه باید دهان خود را برای ایجاد صداها حرکت دهند.‬ ‫هنگامی که کودکان به یک سالگی رسیدند، می توانند چند کلمه را درک کنند.‬ ‫از این سن و سال آنها شروع به نگاه گردن در چشم مردم می کنند.‬ ‫با این کار آنها اطلاعات مهم بسیاری را دریافت می کنند.‬ ‫آنها با نگاه به چشم والدین خود، می توانند بگویند که آنها خوشحال یا ناراحت هستند.‬ ‫آنها به این طریق با جهان احساسات آشنا می شوند.‬ ‫وقتی کسی با آنها به زبان خارجی صحبت می کند جالب است.‬ ‫سپس نوزاد پی در پی شروع به لب خوانی می کند.‬ ‫به این ترتیب آنها یاد می گیرند که چگونه صداهای خارجی را نیز تولید کنند.‬ ‫بنابراین، هنگامی که شما با کودکان صحبت می کنید باید همیشه به آنها نگاه کنید.‬ ‫گذشته از آن، کودکان برای پیشرفت زبان خود نیاز به گفت و گو دارند.‬ ‫خصوصا، والدین اغلب حرف های کودکان را تکرار می کنند.‬ ‫و بدین ترتیب کودکان بازخور دریافت می کنند.‬ ‫این امر برای کودکان بسیار مهم است.‬ ‫بدین طریق آنها می دانند که درک می شوند.‬ ‫این تأیید به کودکان انگیزه می دهد.‬ ‫آنها همچنان از آموختن مکالمه لذّت می برند.‬ ‫بنابراین، پخش نوارهای صوتی برای کودکان کافی نیست.‬ ‫مطالعات نشان می دهد که کودکان واقعا قادر به لب خوانی هستند.‬ ‫در آزمایشات، به کودکان فیلم های صامت نشان داده شد.‬ ‫فیلم ها به هر دو زبان مادری و خارجی بودند.‬ ‫کودکان مدّت طولانی تری به فیلم هائی که به زبان خودشان بود نگاه می کردند.‬ ‫آنها به طور محسوسی در انجام این کار بیشتر دقّت می کردند.‬ ‫اما اوّلین کلماتی که کودکان در سراسر جهان ادا می کنند یکسان است.‬ ‫گفتن "مامان" و "بابا" - در تمام زبان ها آسان است!‬