کتاب لغت

fa ‫در ایستگاه قطار‬   »   ur ‫اسٹیشن پر‬

‫33 [سی و سه]‬

‫در ایستگاه قطار‬

‫در ایستگاه قطار‬

‫33 [تینتیس]‬

tentees

‫اسٹیشن پر‬

station par

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی اردو بازی بیشتر
‫قطار بعدی کی به برلین می‌رود؟‬ ‫اگلی ٹرین برلن کے لئے کب جائے گی؟‬ ‫اگلی ٹرین برلن کے لئے کب جائے گی؟‬ 1
sta------ar station par
‫قطار بعدی کی به پاریس می‌رود؟‬ ‫اگلی ٹرین پیرس کے لئے کب جائے گی؟‬ ‫اگلی ٹرین پیرس کے لئے کب جائے گی؟‬ 1
stati-n--ar station par
‫قطار بعدی کی به لندن می‌رود؟‬ ‫اگلی ٹرین لندن کے لئے کب جائے گی؟‬ ‫اگلی ٹرین لندن کے لئے کب جائے گی؟‬ 1
ag-i -rain -e-lin -ab-j--e-gi? agli train Berlin kab jaye gi?
‫قطار ورشو ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ ‫وارسا جانے والی ٹرین کتنے بجے روانہ ہو گی؟‬ ‫وارسا جانے والی ٹرین کتنے بجے روانہ ہو گی؟‬ 1
agli-----n---r--n--ab-j-y- --? agli train Berlin kab jaye gi?
‫قطار استکهلم ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ ‫اسٹاکہوم جانے والی ٹرین کتنے بجے روانہ ہو گی؟‬ ‫اسٹاکہوم جانے والی ٹرین کتنے بجے روانہ ہو گی؟‬ 1
a-l-----in-B------k----------? agli train Berlin kab jaye gi?
‫قطار بوداپست ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ ‫بوڈاپیسٹ جانے والی ٹرین کتنے بجے روانہ ہو گی؟‬ ‫بوڈاپیسٹ جانے والی ٹرین کتنے بجے روانہ ہو گی؟‬ 1
a-li--rain-Pa--s --- j--- gi? agli train Paris kab jaye gi?
‫من یک بلیط برای مادرید می‌خواهم.‬ ‫مجھے میڈرڈ کا ایک ٹکٹ چاہیے‬ ‫مجھے میڈرڈ کا ایک ٹکٹ چاہیے‬ 1
a-l- t-a-n Pa----k-b ---- g-? agli train Paris kab jaye gi?
‫من یک بلیط برای پراگ می‌خواهم.‬ ‫مجھے پراگ کا ایک ٹکٹ چاہیے‬ ‫مجھے پراگ کا ایک ٹکٹ چاہیے‬ 1
agli t-----Pa--- ka- j-y- -i? agli train Paris kab jaye gi?
‫من یک بلیط برای برن می‌خواهم.‬ ‫مجھے برن کا ایک ٹکٹ چاہیے‬ ‫مجھے برن کا ایک ٹکٹ چاہیے‬ 1
a-li-t-ain L-n-----ab--aye -i? agli train London kab jaye gi?
‫قطار کی به وین می‌رسد؟‬ ‫ٹرین ویانا کب پہنچے گی؟‬ ‫ٹرین ویانا کب پہنچے گی؟‬ 1
ag-i-train--o-don---b-j-y----? agli train London kab jaye gi?
‫قطار کی به مسکو می‌رسد؟‬ ‫ٹرین ماسکو کب پہنچے گی؟‬ ‫ٹرین ماسکو کب پہنچے گی؟‬ 1
agli tr--- Lon-o- -ab --y- --? agli train London kab jaye gi?
‫قطار کی به آمستردام می‌رسد؟‬ ‫ٹرین ایمسٹرڈم کب پہنچے گی؟‬ ‫ٹرین ایمسٹرڈم کب پہنچے گی؟‬ 1
va--a ---- --li----in--i-ney--uj-- r--ana ho---? varsa jane wali train kitney bujey rawana ho gi?
‫باید قطار را عوض کنم؟‬ ‫کیا مجھے ٹرین بدلنا ہو گی؟‬ ‫کیا مجھے ٹرین بدلنا ہو گی؟‬ 1
v-r---jan--w--i--rai- -i-n-y buje- rawana-----i? varsa jane wali train kitney bujey rawana ho gi?
‫قطار از کدام سکو حرکت می‌کند؟‬ ‫ٹرین کس پلیٹ فارم سے چلے گی؟‬ ‫ٹرین کس پلیٹ فارم سے چلے گی؟‬ 1
v--sa ja-e-wal--trai--ki-n-y--uj-y rawan--ho -i? varsa jane wali train kitney bujey rawana ho gi?
‫آیا قطار کوپه خواب دارد؟‬ ‫کیا ٹرین میں سونے کی سہولت ہے؟‬ ‫کیا ٹرین میں سونے کی سہولت ہے؟‬ 1
sto-kh-lm-ja-e ---- --ain -itnay b-jey -awa---ho-gi? stockholm jane wali train kitnay bujey rawana ho gi?
‫من فقط بلیط رفت به بروکسل را می‌خواهم.‬ ‫مجھے صرف برسلز تک کا ٹکٹ چاہیے‬ ‫مجھے صرف برسلز تک کا ٹکٹ چاہیے‬ 1
s--ckh-----------l------n k-tnay -uj--------a ----i? stockholm jane wali train kitnay bujey rawana ho gi?
‫یک بلیط برگشت به کپنهاگ می‌خواهم.‬ ‫مجھے کوپن ہیگن آنے جانے کا ٹکٹ چاہیے‬ ‫مجھے کوپن ہیگن آنے جانے کا ٹکٹ چاہیے‬ 1
s----h-lm j--- -------ain----n-y -u-------a-a--o---? stockholm jane wali train kitnay bujey rawana ho gi?
‫قیمت بلیط قطار در کوپه خواب چند است؟‬ ‫سلیپر میں ایک جگہ کی کیا قیمت ہے؟‬ ‫سلیپر میں ایک جگہ کی کیا قیمت ہے؟‬ 1
bo--p-st -a-e -a-i -r-i- k-t-a----j-y --wa---h- gi? bodapest jane wali train kitnay bujey rawana ho gi?

‫تغییر زبان‬

‫جهانی که در آن زندگی می کنیم، هر روز در حال تغییر است.‬ ‫در نتیجه، زبان ما هرگز نمی تواند دچار رکود باشد.‬ ‫زبان همراه ما تحول پیدا می کند و بنابراین پویا است.‬ ‫این تغییر می تواند بر تمام زمینه های زبان تاثیر بگذارد.‬ ‫بدین معنی که، می تواند جنبه های مختلف آن را فرا گیرد.‬ ‫تغییر آوائی بر سیستم صوتی یک زبان تأثیر می گذارد.‬ ‫با تغییر معنایی، معنی واژه ها تغییر می کند.‬ ‫تغییر لغوی شامل تغییرات در فرهنگ لغات می شود.‬ ‫تغییر دستوری ساختارهای دستوری زبان را تغییر می دهد.‬ ‫دلایل تغییر زبانی متفاوت هستند.‬ ‫اغلب این دلایل اقتصادی هستند.‬ ‫گویندگان یا نویسندگان میل به صرفه جوئی در وقت یا کار خود دارند.‬ ‫بنابراین، آنها سخن خود را ساده می کنند.‬ ‫نوآوری ها نیز می توانند به تغییر زبان کمک کنند.‬ ‫این زمانی است که چیزهای جدیدی اختراع می شود.‬ ‫چون این چیزها به نام نیاز دارند، واژه های جدید بوجود می آیند.‬ ‫تغییر زبان معمولا برنامه ریزی شده نیست.‬ ‫این یک فرایند طبیعی است و اغلب به طور خودکار اتفاق می افتد.‬ ‫اما گویندگان هم می توانند زبان خود را کاملا آگاهانه تغییر دهند.‬ ‫آنها زمانی که نیاز به رسیدن به منظور خاصی دارند به این کار دست می زنند.‬ ‫نفوذ زبان های خارجی نیز به تغییر زبان کمک می کند.‬ ‫این امر خصوصا در عصر جهانی شدن مشهود است.‬ ‫زبان انگلیسی بر سایر زبان ها بیش از هر زبان دیگری تأثیر گذاشته است.‬ ‫واژه های انگلیسی را تقریبا می توان در هر زبانی یافت.‬ ‫این کلمات انگلیسی شده نامیده می شوند.‬ ‫تغییر زبان از زمان های قدیم مورد انتقاد بوده، و از آن بیم داشته اند.‬ ‫در عین حال، تغییر زبان، یک نشانه مثبت است.‬ ‫زیرا ثابت می کند که: زبان ما درست مانند خود ما زنده است!‬