کتاب لغت

fa ‫در ایستگاه قطار‬   »   ur ‫اسٹیشن پر‬

‫33 [سی و سه]‬

‫در ایستگاه قطار‬

‫در ایستگاه قطار‬

‫33 [تینتیس]‬

tentees

‫اسٹیشن پر‬

station par

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی اردو بازی بیشتر
‫قطار بعدی کی به برلین می‌رود؟‬ ‫اگلی ٹرین برلن کے لئے کب جائے گی؟‬ ‫اگلی ٹرین برلن کے لئے کب جائے گی؟‬ 1
s--tion--ar station par
‫قطار بعدی کی به پاریس می‌رود؟‬ ‫اگلی ٹرین پیرس کے لئے کب جائے گی؟‬ ‫اگلی ٹرین پیرس کے لئے کب جائے گی؟‬ 1
s---i-n p-r station par
‫قطار بعدی کی به لندن می‌رود؟‬ ‫اگلی ٹرین لندن کے لئے کب جائے گی؟‬ ‫اگلی ٹرین لندن کے لئے کب جائے گی؟‬ 1
agl- tra-n -erl-- kab j-ye-g-? agli train Berlin kab jaye gi?
‫قطار ورشو ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ ‫وارسا جانے والی ٹرین کتنے بجے روانہ ہو گی؟‬ ‫وارسا جانے والی ٹرین کتنے بجے روانہ ہو گی؟‬ 1
a--i-t--i--Berlin---- ---e--i? agli train Berlin kab jaye gi?
‫قطار استکهلم ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ ‫اسٹاکہوم جانے والی ٹرین کتنے بجے روانہ ہو گی؟‬ ‫اسٹاکہوم جانے والی ٹرین کتنے بجے روانہ ہو گی؟‬ 1
a--i --a----erl-n ka- ja-- --? agli train Berlin kab jaye gi?
‫قطار بوداپست ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ ‫بوڈاپیسٹ جانے والی ٹرین کتنے بجے روانہ ہو گی؟‬ ‫بوڈاپیسٹ جانے والی ٹرین کتنے بجے روانہ ہو گی؟‬ 1
agl--t-ain ---is -a--j-----i? agli train Paris kab jaye gi?
‫من یک بلیط برای مادرید می‌خواهم.‬ ‫مجھے میڈرڈ کا ایک ٹکٹ چاہیے‬ ‫مجھے میڈرڈ کا ایک ٹکٹ چاہیے‬ 1
agli-tr--n P-r----ab jaye gi? agli train Paris kab jaye gi?
‫من یک بلیط برای پراگ می‌خواهم.‬ ‫مجھے پراگ کا ایک ٹکٹ چاہیے‬ ‫مجھے پراگ کا ایک ٹکٹ چاہیے‬ 1
a--i-t--i- Par-s-kab ja----i? agli train Paris kab jaye gi?
‫من یک بلیط برای برن می‌خواهم.‬ ‫مجھے برن کا ایک ٹکٹ چاہیے‬ ‫مجھے برن کا ایک ٹکٹ چاہیے‬ 1
a-----rai- --nd-- kab-ja----i? agli train London kab jaye gi?
‫قطار کی به وین می‌رسد؟‬ ‫ٹرین ویانا کب پہنچے گی؟‬ ‫ٹرین ویانا کب پہنچے گی؟‬ 1
agli tra-- L--d-n --b j--e--i? agli train London kab jaye gi?
‫قطار کی به مسکو می‌رسد؟‬ ‫ٹرین ماسکو کب پہنچے گی؟‬ ‫ٹرین ماسکو کب پہنچے گی؟‬ 1
a--i t-ain Lo--o- --- ja-e g-? agli train London kab jaye gi?
‫قطار کی به آمستردام می‌رسد؟‬ ‫ٹرین ایمسٹرڈم کب پہنچے گی؟‬ ‫ٹرین ایمسٹرڈم کب پہنچے گی؟‬ 1
var-- -ane-w-----r--- k--n---buj-y -a-an-----gi? varsa jane wali train kitney bujey rawana ho gi?
‫باید قطار را عوض کنم؟‬ ‫کیا مجھے ٹرین بدلنا ہو گی؟‬ ‫کیا مجھے ٹرین بدلنا ہو گی؟‬ 1
v-r-a----- wa-i---a-n -----y-bu--y--aw-na ho-g-? varsa jane wali train kitney bujey rawana ho gi?
‫قطار از کدام سکو حرکت می‌کند؟‬ ‫ٹرین کس پلیٹ فارم سے چلے گی؟‬ ‫ٹرین کس پلیٹ فارم سے چلے گی؟‬ 1
va-s----n- wali train--i--ey -uje--r-wa-a--o -i? varsa jane wali train kitney bujey rawana ho gi?
‫آیا قطار کوپه خواب دارد؟‬ ‫کیا ٹرین میں سونے کی سہولت ہے؟‬ ‫کیا ٹرین میں سونے کی سہولت ہے؟‬ 1
s------lm--a-e----- t--in-kitn-y buje--ra-a---ho --? stockholm jane wali train kitnay bujey rawana ho gi?
‫من فقط بلیط رفت به بروکسل را می‌خواهم.‬ ‫مجھے صرف برسلز تک کا ٹکٹ چاہیے‬ ‫مجھے صرف برسلز تک کا ٹکٹ چاہیے‬ 1
s--c-ho-m--a-e wa-i--rain -----y-b--ey ra-a-a-ho --? stockholm jane wali train kitnay bujey rawana ho gi?
‫یک بلیط برگشت به کپنهاگ می‌خواهم.‬ ‫مجھے کوپن ہیگن آنے جانے کا ٹکٹ چاہیے‬ ‫مجھے کوپن ہیگن آنے جانے کا ٹکٹ چاہیے‬ 1
st---h-l- -a-e-w-li-tra------na- bu-ey--a--n- ho -i? stockholm jane wali train kitnay bujey rawana ho gi?
‫قیمت بلیط قطار در کوپه خواب چند است؟‬ ‫سلیپر میں ایک جگہ کی کیا قیمت ہے؟‬ ‫سلیپر میں ایک جگہ کی کیا قیمت ہے؟‬ 1
b--a-est j-ne -al--t-ai- k-tn-- -u--y -a-an- h- -i? bodapest jane wali train kitnay bujey rawana ho gi?

‫تغییر زبان‬

‫جهانی که در آن زندگی می کنیم، هر روز در حال تغییر است.‬ ‫در نتیجه، زبان ما هرگز نمی تواند دچار رکود باشد.‬ ‫زبان همراه ما تحول پیدا می کند و بنابراین پویا است.‬ ‫این تغییر می تواند بر تمام زمینه های زبان تاثیر بگذارد.‬ ‫بدین معنی که، می تواند جنبه های مختلف آن را فرا گیرد.‬ ‫تغییر آوائی بر سیستم صوتی یک زبان تأثیر می گذارد.‬ ‫با تغییر معنایی، معنی واژه ها تغییر می کند.‬ ‫تغییر لغوی شامل تغییرات در فرهنگ لغات می شود.‬ ‫تغییر دستوری ساختارهای دستوری زبان را تغییر می دهد.‬ ‫دلایل تغییر زبانی متفاوت هستند.‬ ‫اغلب این دلایل اقتصادی هستند.‬ ‫گویندگان یا نویسندگان میل به صرفه جوئی در وقت یا کار خود دارند.‬ ‫بنابراین، آنها سخن خود را ساده می کنند.‬ ‫نوآوری ها نیز می توانند به تغییر زبان کمک کنند.‬ ‫این زمانی است که چیزهای جدیدی اختراع می شود.‬ ‫چون این چیزها به نام نیاز دارند، واژه های جدید بوجود می آیند.‬ ‫تغییر زبان معمولا برنامه ریزی شده نیست.‬ ‫این یک فرایند طبیعی است و اغلب به طور خودکار اتفاق می افتد.‬ ‫اما گویندگان هم می توانند زبان خود را کاملا آگاهانه تغییر دهند.‬ ‫آنها زمانی که نیاز به رسیدن به منظور خاصی دارند به این کار دست می زنند.‬ ‫نفوذ زبان های خارجی نیز به تغییر زبان کمک می کند.‬ ‫این امر خصوصا در عصر جهانی شدن مشهود است.‬ ‫زبان انگلیسی بر سایر زبان ها بیش از هر زبان دیگری تأثیر گذاشته است.‬ ‫واژه های انگلیسی را تقریبا می توان در هر زبانی یافت.‬ ‫این کلمات انگلیسی شده نامیده می شوند.‬ ‫تغییر زبان از زمان های قدیم مورد انتقاد بوده، و از آن بیم داشته اند.‬ ‫در عین حال، تغییر زبان، یک نشانه مثبت است.‬ ‫زیرا ثابت می کند که: زبان ما درست مانند خود ما زنده است!‬