کتاب لغت

fa ‫چیزی خواستن‬   »   ur ‫کچھ پسند کرنا‬

‫70 [هفتاد]‬

‫چیزی خواستن‬

‫چیزی خواستن‬

‫70 [ستّر]‬

sattar

‫کچھ پسند کرنا‬

kuch pasand karna

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی اردو بازی بیشتر
‫می‌خواهید سیگار بکشید؟‬ ‫کیا آپ سگریٹ پینا چاہتے ہیں ؟‬ ‫کیا آپ سگریٹ پینا چاہتے ہیں ؟‬ 1
kuc- pasa-- karna kuch pasand karna
‫می‌خواهید برقصید؟‬ ‫کیا آپ ناچنا چاہتے ہیں ؟‬ ‫کیا آپ ناچنا چاہتے ہیں ؟‬ 1
k-c--p---n--karna kuch pasand karna
می‌خواهید پیاده روی کنید؟‬ ‫کیا آپ چہل قدمی کرنا چاہتے ہیں ؟‬ ‫کیا آپ چہل قدمی کرنا چاہتے ہیں ؟‬ 1
k-------ci-r------iinaa c--hta----i-? kya aap cigrette piinaa chahtay hain?
‫من می‌خواهم سیگار بکشم.‬ ‫میں سگریٹ پینا چاہتا ہوں -‬ ‫میں سگریٹ پینا چاہتا ہوں -‬ 1
ky--aap ---re-te------a----h-----a-n? kya aap cigrette piinaa chahtay hain?
‫یک نخ سیگار می‌خواهی؟‬ ‫کیا آپ ایک سگریٹ چاہتے ہیں ؟‬ ‫کیا آپ ایک سگریٹ چاہتے ہیں ؟‬ 1
k---a-p -ig-et-- --i--a -hah--y hain? kya aap cigrette piinaa chahtay hain?
‫او آتش (فندک) می‌خواهد.‬ ‫وہ ماچس چاہتا ہے -‬ ‫وہ ماچس چاہتا ہے -‬ 1
k-- a---na-ch---c----ay---i-? kya aap naachna chahtay hain?
‫من می‌خواهم چیزی بنوشم.‬ ‫میں کچھ پینا چاہتا ہوں -‬ ‫میں کچھ پینا چاہتا ہوں -‬ 1
kya a-- n-a--na --aht-----i-? kya aap naachna chahtay hain?
‫من می‌خواهم چیزی بخورم.‬ ‫میں کچھ کھانا چاہتا ہوں -‬ ‫میں کچھ کھانا چاہتا ہوں -‬ 1
kya-a-p --ach-- ch-h----h-i-? kya aap naachna chahtay hain?
‫من می‌خواهم کمی‌استراحت کنم.‬ ‫میں کچھ آرام کرنا چاہتا ہوں -‬ ‫میں کچھ آرام کرنا چاہتا ہوں -‬ 1
ky---ap -he-a- ---mi-k---- c-a-tay hai-? kya aap chehal qadmi karna chahtay hain?
‫من می‌خواهم از شما چیزی بپرسم.‬ ‫میں آپ سے کچھ پوچھنا چاہتا ہوں -‬ ‫میں آپ سے کچھ پوچھنا چاہتا ہوں -‬ 1
k-- ------e-a--q-d-i karna ---h-a----in? kya aap chehal qadmi karna chahtay hain?
‫من می‌خواهم از شما تقاضای چیزی کنم.‬ ‫میں آپ سے کچھ درخواست کرنا چاہتا ہوں -‬ ‫میں آپ سے کچھ درخواست کرنا چاہتا ہوں -‬ 1
k----ap chehal--ad-i---r---c---t-y h---? kya aap chehal qadmi karna chahtay hain?
‫من می‌خواهم شما را به چیزی دعوت کنم.‬ ‫میں آپ کو کچھ کرنے کے لئے دعوت دینا چاہتا ہوں -‬ ‫میں آپ کو کچھ کرنے کے لئے دعوت دینا چاہتا ہوں -‬ 1
mein -i-rett- -ii--- c--h-a h-- - mein cigrette piinaa chahta hon -
‫شما چی می‌خواهید (چی میل دارید)؟‬ ‫آپ کو کیا چاہئیے ؟‬ ‫آپ کو کیا چاہئیے ؟‬ 1
m-----i--e-te -i---a--ha--a-h-n-- mein cigrette piinaa chahta hon -
‫یک قهوه می‌خواهید؟‬ ‫کیا آپ کافی چاہتے ہیں ؟‬ ‫کیا آپ کافی چاہتے ہیں ؟‬ 1
mein -igr-tt- ---n-a-ch--ta h-n - mein cigrette piinaa chahta hon -
‫یا اینکه ترجیحاً یک چای می‌خواهید؟‬ ‫یا چائے پسند کریں گے ؟‬ ‫یا چائے پسند کریں گے ؟‬ 1
kya --p a-----gret---c-ah-ay-h-in? kya aap aik cigrette chahtay hain?
‫ما می‌خواهیم با ماشین به خانه برویم.‬ ‫ہم گھر جانا چاہتے ہیں -‬ ‫ہم گھر جانا چاہتے ہیں -‬ 1
k-a-aap ai- ---rette-cha-t-y-ha--? kya aap aik cigrette chahtay hain?
شما تاکسی می‌خواهید؟‬ ‫کیا تم لوگوں کو ایک ٹیکسی چاہئیے ؟‬ ‫کیا تم لوگوں کو ایک ٹیکسی چاہئیے ؟‬ 1
kya aa- aik-c--r-----cha-t-- h--n? kya aap aik cigrette chahtay hain?
‫آنها می‌خواهند تلفن کنند.‬ ‫آپ ٹیلیفون کرنا چاہتے ہیں -‬ ‫آپ ٹیلیفون کرنا چاہتے ہیں -‬ 1
woh-maa--i--c-ah-- ha--- woh maachis chahta hai -

‫دو زبان = دو مرکز بیان!‬

‫برای مغز ما مهم نیست که چه زمانی ما یک زبان را آموخته ایم.‬ ‫به این دلیل که مغز برای زبان های مختلف مناطق ذخیره مختلفی دارد.‬ ‫همه زبان هائی که یاد می گیریم با هم در یکجا ذخیره نمی شوند.‬ ‫زبان هائی که در بزرگسالی می آموزیم برای خود منطقه ذخیره سازی مخصوص دارند.‬ ‫بدین معنی که مغز قواعد جدید را در یک مکان متفاوت به کار می بندد.‬ ‫این اطلاعات با اطلاعات زبان مادری در یکجا ذخیره نمی شود.‬ ‫از طرف دیگر، افرادی که در محیط دو زبانه رشد می کنند، تنها از یک منطقه از مغز استفاده می کنند.‬ ‫این نتیجه مطالعات متعدّد است.‬ ‫دانشمندان عصب شناس بر روی افراد مختلف آزمایش کرده اند.‬ ‫این افراد به راحتی به دو زبان صحبت می کردند.‬ ‫افراد یک گروه آزمون، در یک محیط دو زبانه بزرگ شده بودند.‬ ‫در مقابل، افراد گروه دیگر، زبان دوم را بعدها آموخته بودند.‬ ‫محقّقان می توانند فعّالیت مغز را در هنگام آزمایش زبان، اندازه گیری کنند.‬ ‫از این راه آنها می توانند ببینند که کدام منطقه از مغز در هنگام آزمایش عمل کرده است.‬ ‫و آنها متوجّه شدند که که افرادی که دیرتر زبان آموخته اند دارای دو مرکز گویائی هستند.‬ ‫محقّقان مدّتها به این موضوع مشکوک بودند.‬ ‫افرادی که آسیب مغزی دیده اند علائم دیگری از خود نشان می دهند.‬ ‫بنابراین، آسیب مغزی هم می تواند منجر به ایجاد مشکلات گفتاری شود.‬ ‫افراد آسیب دیده نمی توانند کلمات را تلفّظ و یا درک کنند.‬ ‫اما مجروحان حوادث که دو زبانه هستند گاهی علائم غیر معمول نشان می دهند.‬ ‫مشکلات گفتاری آنها همیشه بر هر دو زبان تأثیر نمی گذارد.‬ ‫اگر فقط یک منطقه از مغز دچار آسیب شود، منطقه دیگر هنوز می تواند به کار خود ادامه دهد.‬ ‫بعدا این بیماران یک زبان را بهتر از زبان دیگر صحبت می کنند.‬ ‫سرعت آموختن دو زبان مختلفی که دوباره آموخته می شوند با هم تفاوت دارند.‬ ‫این ثابت می کند که هر دو زبان در یک محل ذخیره نمی شوند.‬ ‫چون آنها این دو زبان را در یک زمان نیاموخته اند، دو مرکز در مغز تشکیل داده اند.‬ ‫هنوز معلوم نیست که چگونه مغز ما می تواند صحبت به دو زبان را کنترل کند.‬ ‫اما یافته های جدید می تواند منجر به ایجاد استراتژی های یادگیری جدید گردد.‬