کتاب لغت

fa ‫چیزی خواستن‬   »   bn কিছু ভাল লাগা

‫70 [هفتاد]‬

‫چیزی خواستن‬

‫چیزی خواستن‬

৭০ [সত্তর]

70 [Sattara]

কিছু ভাল লাগা

kichu bhāla lāgā

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی بنگالی بازی بیشتر
‫می‌خواهید سیگار بکشید؟‬ আপনি কি ধূমপান করতে চান? আপনি কি ধূমপান করতে চান? 1
k---u --āla-l-gā kichu bhāla lāgā
‫می‌خواهید برقصید؟‬ আপনি কি নাচতে চান? আপনি কি নাচতে চান? 1
k--hu-b--la----ā kichu bhāla lāgā
می‌خواهید پیاده روی کنید؟‬ আপনি কি বেড়াতে চান / nuvU‡Z †h‡Z চান? আপনি কি বেড়াতে চান / nuvU‡Z †h‡Z চান? 1
ā--ni -i d---ap-na ---a-- --n-? āpani ki dhūmapāna karatē cāna?
‫من می‌خواهم سیگار بکشم.‬ আমি ধূমপান করতে চাই ৷ আমি ধূমপান করতে চাই ৷ 1
āp-n- k---h-m--ā-a --ratē ----? āpani ki dhūmapāna karatē cāna?
‫یک نخ سیگار می‌خواهی؟‬ তোমার কি একটা সিগারেট চাই? তোমার কি একটা সিগারেট চাই? 1
āpani--- d-ū-------karatē--ān-? āpani ki dhūmapāna karatē cāna?
‫او آتش (فندک) می‌خواهد.‬ সে আগুন চায় ৷ সে আগুন চায় ৷ 1
Āp----k- ---atē -ā--? Āpani ki nācatē cāna?
‫من می‌خواهم چیزی بنوشم.‬ আমি কিছু পান করতে চাই ৷ আমি কিছু পান করতে চাই ৷ 1
Ā-a-i ---nācatē--ā-a? Āpani ki nācatē cāna?
‫من می‌خواهم چیزی بخورم.‬ আমি কিছু খেতে চাই ৷ আমি কিছু খেতে চাই ৷ 1
Ā-ani ---n-cat- -āna? Āpani ki nācatē cāna?
‫من می‌خواهم کمی‌استراحت کنم.‬ আমি একটু আরাম করতে চাই ৷ আমি একটু আরাম করতে চাই ৷ 1
Ā-a-- ------āt--c--- /-nu---Z†--Z----a? Āpani ki bēṛātē cāna / nuvU‡Z†h‡Z cāna?
‫من می‌خواهم از شما چیزی بپرسم.‬ আমি আপনাকে কিছু জিজ্ঞাসা করতে চাই ৷ আমি আপনাকে কিছু জিজ্ঞাসা করতে চাই ৷ 1
Ā---- ki ----t--cāna---nu-U‡-†--- -āna? Āpani ki bēṛātē cāna / nuvU‡Z†h‡Z cāna?
‫من می‌خواهم از شما تقاضای چیزی کنم.‬ আমি আপনার কাছে কিছু চাই ৷ আমি আপনার কাছে কিছু চাই ৷ 1
Ā---- k--b--------n- / ---U-Z†-‡--cā-a? Āpani ki bēṛātē cāna / nuvU‡Z†h‡Z cāna?
‫من می‌خواهم شما را به چیزی دعوت کنم.‬ আমি আপনাকে নিমন্ত্রণ করতে চাই। আমি আপনাকে নিমন্ত্রণ করতে চাই। 1
Ā-i --ū---ā-----r-t--c--i Āmi dhūmapāna karatē cā'i
‫شما چی می‌خواهید (چی میل دارید)؟‬ আপনি কী চান? আপনি কী চান? 1
tō-ā-- ki-ēkaṭ- sigārē-a-----? tōmāra ki ēkaṭā sigārēṭa cā'i?
‫یک قهوه می‌خواهید؟‬ আপনি কি কফি খেতে চান? আপনি কি কফি খেতে চান? 1
S--āguna----a Sē āguna cāẏa
‫یا اینکه ترجیحاً یک چای می‌خواهید؟‬ নাকি আপনি চা খেতে চান? নাকি আপনি চা খেতে চান? 1
Sē ā-una----a Sē āguna cāẏa
‫ما می‌خواهیم با ماشین به خانه برویم.‬ আমরা ঘরে যেতে চাই ৷ আমরা ঘরে যেতে চাই ৷ 1
S---gu---cāẏa Sē āguna cāẏa
شما تاکسی می‌خواهید؟‬ তোমরা কি ট্যাক্সি চাও? তোমরা কি ট্যাক্সি চাও? 1
ā-i--i--u -ān- k-r----c-'i āmi kichu pāna karatē cā'i
‫آنها می‌خواهند تلفن کنند.‬ তারা / ওরা একটা ফোন করতে চান / চায়৤ তারা / ওরা একটা ফোন করতে চান / চায়৤ 1
āmi-ki-h--khē-ē----i āmi kichu khētē cā'i

‫دو زبان = دو مرکز بیان!‬

‫برای مغز ما مهم نیست که چه زمانی ما یک زبان را آموخته ایم.‬ ‫به این دلیل که مغز برای زبان های مختلف مناطق ذخیره مختلفی دارد.‬ ‫همه زبان هائی که یاد می گیریم با هم در یکجا ذخیره نمی شوند.‬ ‫زبان هائی که در بزرگسالی می آموزیم برای خود منطقه ذخیره سازی مخصوص دارند.‬ ‫بدین معنی که مغز قواعد جدید را در یک مکان متفاوت به کار می بندد.‬ ‫این اطلاعات با اطلاعات زبان مادری در یکجا ذخیره نمی شود.‬ ‫از طرف دیگر، افرادی که در محیط دو زبانه رشد می کنند، تنها از یک منطقه از مغز استفاده می کنند.‬ ‫این نتیجه مطالعات متعدّد است.‬ ‫دانشمندان عصب شناس بر روی افراد مختلف آزمایش کرده اند.‬ ‫این افراد به راحتی به دو زبان صحبت می کردند.‬ ‫افراد یک گروه آزمون، در یک محیط دو زبانه بزرگ شده بودند.‬ ‫در مقابل، افراد گروه دیگر، زبان دوم را بعدها آموخته بودند.‬ ‫محقّقان می توانند فعّالیت مغز را در هنگام آزمایش زبان، اندازه گیری کنند.‬ ‫از این راه آنها می توانند ببینند که کدام منطقه از مغز در هنگام آزمایش عمل کرده است.‬ ‫و آنها متوجّه شدند که که افرادی که دیرتر زبان آموخته اند دارای دو مرکز گویائی هستند.‬ ‫محقّقان مدّتها به این موضوع مشکوک بودند.‬ ‫افرادی که آسیب مغزی دیده اند علائم دیگری از خود نشان می دهند.‬ ‫بنابراین، آسیب مغزی هم می تواند منجر به ایجاد مشکلات گفتاری شود.‬ ‫افراد آسیب دیده نمی توانند کلمات را تلفّظ و یا درک کنند.‬ ‫اما مجروحان حوادث که دو زبانه هستند گاهی علائم غیر معمول نشان می دهند.‬ ‫مشکلات گفتاری آنها همیشه بر هر دو زبان تأثیر نمی گذارد.‬ ‫اگر فقط یک منطقه از مغز دچار آسیب شود، منطقه دیگر هنوز می تواند به کار خود ادامه دهد.‬ ‫بعدا این بیماران یک زبان را بهتر از زبان دیگر صحبت می کنند.‬ ‫سرعت آموختن دو زبان مختلفی که دوباره آموخته می شوند با هم تفاوت دارند.‬ ‫این ثابت می کند که هر دو زبان در یک محل ذخیره نمی شوند.‬ ‫چون آنها این دو زبان را در یک زمان نیاموخته اند، دو مرکز در مغز تشکیل داده اند.‬ ‫هنوز معلوم نیست که چگونه مغز ما می تواند صحبت به دو زبان را کنترل کند.‬ ‫اما یافته های جدید می تواند منجر به ایجاد استراتژی های یادگیری جدید گردد.‬