کتاب لغت

fa ‫دررستوران 1‬   »   bn রেস্টুরেন্ট ১ – এ

‫29 [بیست و نه]‬

‫دررستوران 1‬

‫دررستوران 1‬

২৯ [ ঊনত্রিশ]

29 [Ūnatriśa]

রেস্টুরেন্ট ১ – এ

rēsṭurēnṭa 1 – ē

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی بنگالی بازی بیشتر
‫آیا این میز خالی است؟‬ এই টেবিলটা কি খালি? এই টেবিলটা কি খালি? 1
rēs-u---ṭa-- – ē rēsṭurēnṭa 1 – ē
‫لطفاً لیست غذا را به من بدهید.‬ দয়া করে আমাকে মেনু দিন ৷ দয়া করে আমাকে মেনু দিন ৷ 1
rē--u-ēn---1 --ē rēsṭurēnṭa 1 – ē
‫توصیه شما چیست؟‬ আপনি কি সুপারিশ করেন? আপনি কি সুপারিশ করেন? 1
ē-------la-ā--i-k---i? ē'i ṭēbilaṭā ki khāli?
‫یک آبجو مى خواهم.‬ আমার একটা বিয়ার চাই ৷ আমার একটা বিয়ার চাই ৷ 1
Da-ā-k-rē-ām-k- mē-- dina Daẏā karē āmākē mēnu dina
‫یک آب معدنی مى خواهم.‬ আমার একটা মিনারেল ওয়াটার চাই ৷ আমার একটা মিনারেল ওয়াটার চাই ৷ 1
D-ẏā--ar- āmā-- -ēnu-d--a Daẏā karē āmākē mēnu dina
‫یک آب پرتقال مى خواهم.‬ আমার একটা কমলালেবুর রস (জুস) চাই ৷ আমার একটা কমলালেবুর রস (জুস) চাই ৷ 1
D-ẏ---a---ā---ē mēnu -i-a Daẏā karē āmākē mēnu dina
‫یک قهوه مى خواهم.‬ আমার একটা কফি চাই ৷ আমার একটা কফি চাই ৷ 1
ā-a-i--i-s-pār-śa -arēna? āpani ki supāriśa karēna?
‫یک قهوه با شیر مى خواهم.‬ আমার দুধ সহ একটা কফি চাই ৷ আমার দুধ সহ একটা কফি চাই ৷ 1
āp--i ki--upār-śa ka---a? āpani ki supāriśa karēna?
‫با شکر، لطفآ দয়া করে চিনি দেবেন ৷ দয়া করে চিনি দেবেন ৷ 1
āp-ni -- supā---a ka--n-? āpani ki supāriśa karēna?
‫من چای می‌خواهم.‬ আমার একটা চা চাই ৷ আমার একটা চা চাই ৷ 1
Ā--r---k-ṭā --ẏ-r- cā-i Āmāra ēkaṭā biẏāra cā'i
‫من چای با لیمو می‌خواهم.‬ আমার একটা লেবু চা চাই ৷ আমার একটা লেবু চা চাই ৷ 1
āmār--ēka-ā-mi-ār--a ------a--ā'i āmāra ēkaṭā minārēla ōẏāṭāra cā'i
‫من چای با شیر می‌خواهم.‬ আমার একটা দুধ চা চাই ৷ আমার একটা দুধ চা চাই ৷ 1
ā-āra-ēk--- --malā-ēbura-r--a (-us-- cā'i āmāra ēkaṭā kamalālēbura rasa (jusa) cā'i
‫سیگار دارید؟‬ আপনার কাছে সিগারেট আছে? আপনার কাছে সিগারেট আছে? 1
ām-r- ēka-- -aphi--ā'i āmāra ēkaṭā kaphi cā'i
‫زیرسیگاری دارید؟‬ আপনার কাছে ছাইদানি আছে? আপনার কাছে ছাইদানি আছে? 1
ā---a-d--ha----- ----ā ---hi c--i āmāra dudha saha ēkaṭā kaphi cā'i
‫کبریت/فندک دارید؟‬ আপনার কাছে আগুন আছে? আপনার কাছে আগুন আছে? 1
daẏ- kar- c--i d-b--a daẏā karē cini dēbēna
‫من چنگال ندارم.‬ আমার কাছে কাঁটা চামচ নেই ৷ আমার কাছে কাঁটা চামচ নেই ৷ 1
da-ā--ar--c-ni dē-ē-a daẏā karē cini dēbēna
‫من کارد ندارم.‬ আমার কাছে ছুরি নেই ৷ আমার কাছে ছুরি নেই ৷ 1
d-ẏ- karē -in- dē-ē-a daẏā karē cini dēbēna
‫من قاشق ندارم.‬ আমার কাছে চামচ নেই ৷ আমার কাছে চামচ নেই ৷ 1
ā--ra--ka-ā--ā-c--i āmāra ēkaṭā cā cā'i

‫دستور زبان مانع از دروغ می شود!‬

‫هر زبانی دارای ویژگی های خاصی است.‬ ‫اما برخی از آنها دارای ویژگی هائی هستند که در سراسر جهان منحصر به فرد است.‬ ‫تریو یکی از این زبانهاست.‬ ‫تریو یک زبان بومی آمریکایی در جنوب آمریکا است.‬ ‫حدود 2،000 نفر در برزیل و سورینام به این زبان صحبت می کنند.‬ ‫چه ویژگی خاصی در دستور زبان تریو وجود دارد.‬ ‫این زبان همیشه اهل زبان خود را وادار به راستگوئی می کند.‬ ‫وجود یک پسوند فعل به اصطلاح ناامیدانه در این زبان این کار را انجام می دهد.‬ ‫در زبان تریو این پسوند فعل به فعل اضافه می شود.‬ ‫و درستی یک جمله را مشخص می کند.‬ ‫یک مثال ساده می تواند چگونگی کار آن را دقیقا توضیح دهد.‬ ‫جمله کودک به مدرسه رفت را در نظر بگیرید. ‬ ‫در زبان تریو، گوینده باید یک پسوند فعل خاصی را به فعل اضافه کند.‬ ‫او می تواند با استفاده از این پسوند فعل اطلاع دهد که آیا خود او کودک را دیده است.‬ ‫او همچنین می تواند بگوید که این موضوع را از دیگران شنیده است.‬ ‫یا با استفاده از پسوند فعل می تواند بگوید که این موضوع دروغ است.‬ ‫بنابراین گوینده باید نسبت به گفته خود متعهد باشد.‬ ‫یعنی، او باید چگونگی درستی یک موضوع را اطلاع دهد.‬ ‫به این ترتیب او نمی تواند هیچ چیز را مخفی نگه دارد، یا آن را تغییر دهد.‬ ‫اگر یک گوینده تریو پسوند فعل را حذف کند، یکی دروغگو تلقی می شود.‬ ‫در سورینام زبان رسمی هلندی است.‬ ‫ترجمه از هلندی را به زبان تریو اغلب گیج کننده است.‬ ‫زیرا اکثر زبان ها دقّت بسیار کمتری دارند.‬ ‫آنها به گویندگان این امکان را می دهند که مبهم صحبت کنند.‬ ‫بنابراین، مترجمان شفاهی همیشه به آنچه می گویند تعهدی ندارند.‬ ‫در نتیجه، تبادل اطلاعات با گویندهان زبان تریو دشوار است.‬ ‫شاید پسوند ناامیدانه فعل در زبان های دیگر هم مفید باشد!‬ ‫و نه تنها در زبان سیاست ...‬