کتاب لغت

fa ‫حروف ربط 3‬   »   bn সংযোগকারী অব্যয় ৩

‫96 [نود و شش]‬

‫حروف ربط 3‬

‫حروف ربط 3‬

৯৬ [ছিয়ানব্বই]

96 [Chiẏānabba'i]

সংযোগকারী অব্যয় ৩

sanyōgakārī abyaẏa 3

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی بنگالی بازی بیشتر
‫من به محض اینکه ساعت زنگ بزند، بیدار می‌شوم.‬ ঘড়িতে অ্যালার্ম বাজবার সঙ্গে সঙ্গে আমি উঠে পড়ি ৷ ঘড়িতে অ্যালার্ম বাজবার সঙ্গে সঙ্গে আমি উঠে পড়ি ৷ 1
s-nyō--k-rī-aby-ẏa 3 sanyōgakārī abyaẏa 3
‫من به محض اینکه شروع به درس خواندن می‌کنم خسته می‌شوم.‬ যখনই আমি পড়া শুরু করি তখনই সঙ্গে সঙ্গে আমি ক্লান্ত হয়ে পড়ি ৷ যখনই আমি পড়া শুরু করি তখনই সঙ্গে সঙ্গে আমি ক্লান্ত হয়ে পড়ি ৷ 1
sa--ō--k-r- aby-ẏ- 3 sanyōgakārī abyaẏa 3
‫به محض اینکه به سن 60 سالگی برسم دیگر کار نمی‌کنم.‬ যখনই আমি ৬০ বছরের হয়ে যাব সঙ্গে সঙ্গে আমি কাজ করা বন্ধ করে দেব ৷ যখনই আমি ৬০ বছরের হয়ে যাব সঙ্গে সঙ্গে আমি কাজ করা বন্ধ করে দেব ৷ 1
g---i-ē a-ā-ā--- bā-a------aṅ-ē--aṅ---ā-----hē---ṛi ghaṛitē ayālārma bājabāra saṅgē saṅgē āmi uṭhē paṛi
‫کی تلفن می‌کنید؟‬ আপনি কখন ফোন করবেন? আপনি কখন ফোন করবেন? 1
g-aṛ-t--a---lārma------āra----g- ----- -m- uṭ-ē-pa-i ghaṛitē ayālārma bājabāra saṅgē saṅgē āmi uṭhē paṛi
‫به محض اینکه چند لحظه فرصت پیدا کنم.‬ যখনই আমি কোনো সময় পাব ৷ যখনই আমি কোনো সময় পাব ৷ 1
g-aṛi-----------a-b-j---ra-saṅ-ē saṅ-- -m---ṭh--p--i ghaṛitē ayālārma bājabāra saṅgē saṅgē āmi uṭhē paṛi
‫او (مرد) به محض اینکه فرصت پیدا کند تلفن می‌کند.‬ যখনই সে একটু সময় পাবে তখনই সঙ্গে সঙ্গে সে ফোন করবে ৷ যখনই সে একটু সময় পাবে তখনই সঙ্গে সঙ্গে সে ফোন করবে ৷ 1
yak--n-'i ----pa-ā-śur---a-i--akh-n--i s--gē -a-g- -mi k-ā-t---a----a-i yakhana'i āmi paṛā śuru kari takhana'i saṅgē saṅgē āmi klānta haẏē paṛi
‫چه مدت شما کار خواهید کرد؟‬ আপনি কতক্ষণ কাজ করবেন? আপনি কতক্ষণ কাজ করবেন? 1
yak-----i-āmi -0-ba-h-rē-a ha-ē--āba-----ē-s-----ā-- kā-- kar- ----ha-k----d--a yakhana'i āmi 60 bacharēra haẏē yāba saṅgē saṅgē āmi kāja karā bandha karē dēba
‫تا زمانی که بتوانم، کار خواهم کرد.‬ যতক্ষণ আমি পারব ততক্ষণ কাজ করব ৷ যতক্ষণ আমি পারব ততক্ষণ কাজ করব ৷ 1
āpa-i-kakh------ōna---r----a? āpani kakhana phōna karabēna?
‫من تا زمانی که سالم باشم کار خواهم کرد.‬ আমি যতদিন সুস্থ থাকব, ততদিন কাজ করব ৷ আমি যতদিন সুস্থ থাকব, ততদিন কাজ করব ৷ 1
āp--- ka-ha-a --ō---k-rab---? āpani kakhana phōna karabēna?
‫او (مرد) به جای اینکه کار کند در رختخواب لم داده است.‬ সে কাজ করবার পরিবর্তে বিছানায় শুয়ে থাকে ৷ সে কাজ করবার পরিবর্তে বিছানায় শুয়ে থাকে ৷ 1
ā---i ---h-na ph-na-----b-na? āpani kakhana phōna karabēna?
‫او (زن) به جای اینکه غذا بپزد روزنامه می‌خواند.‬ সে রান্না করবার পরিবর্তে খবরের কাগজ পড়ে ৷ সে রান্না করবার পরিবর্তে খবরের কাগজ পড়ে ৷ 1
Y--h-n-'i-āmi -ō-ō s--a-- p-ba Yakhana'i āmi kōnō samaẏa pāba
‫او (مرد) به جای اینکه به خانه برود در بار می‌نشیند.‬ সে ঘরে যাবার পরিবর্তে মদের দোকানে বসে আছে ৷ সে ঘরে যাবার পরিবর্তে মদের দোকানে বসে আছে ৷ 1
y---a---i sē -ka-u s-ma-a p--ē-t--h-n-'i s-ṅg- -a-g- sē-p-ō----arabē yakhana'i sē ēkaṭu samaẏa pābē takhana'i saṅgē saṅgē sē phōna karabē
‫تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد) اینجا زندگی می‌کند.‬ আমি যতদূর জানি সে এখানে থাকে ৷ আমি যতদূর জানি সে এখানে থাকে ৷ 1
āp--- ---ak-a-- k--- kar--ē--? āpani katakṣaṇa kāja karabēna?
‫تا آنجا که من اطلاع دارم همسرش مریض است.‬ আমি যতদূর জানি তার স্ত্রী অসুস্থ ৷ আমি যতদূর জানি তার স্ত্রী অসুস্থ ৷ 1
ā-an- --t-k-a-a kāj- kar-----? āpani katakṣaṇa kāja karabēna?
‫تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد) بیکار است.‬ আমি যতদূর জানি সে বেকার ৷ আমি যতদূর জানি সে বেকার ৷ 1
ā-ani---t-k-a-a-kā-a-ka----n-? āpani katakṣaṇa kāja karabēna?
‫من خواب ماندم، وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ আমি ঘুমিয়ে পড়েছিলাম, তা না হলে আমি ঠিক সময়ে পৌঁছে যেতাম ৷ আমি ঘুমিয়ে পড়েছিলাম, তা না হলে আমি ঠিক সময়ে পৌঁছে যেতাম ৷ 1
Y-----aṇa ā------a-a--a-a--a-- --ja-k----a Yatakṣaṇa āmi pāraba tatakṣaṇa kāja karaba
‫من به اتوبوس نرسیدم وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ আমি বাসটা ধরতে পারিনি, তা না হলে আমি ঠিক সময়ে পৌঁছে যেতাম ৷ আমি বাসটা ধরতে পারিনি, তা না হলে আমি ঠিক সময়ে পৌঁছে যেতাম ৷ 1
Yat--ṣ-ṇa-----pāraba---t---aṇa-kā-- ---aba Yatakṣaṇa āmi pāraba tatakṣaṇa kāja karaba
‫من راه را پیدا نکردم (گم شدم) وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ আমি রাস্তা খুঁজে পাইনি, তা নাহলে ঠিক সময়ে পৌঁছে যেতাম। আমি রাস্তা খুঁজে পাইনি, তা নাহলে ঠিক সময়ে পৌঁছে যেতাম। 1
Ya-akṣaṇ- ām- p---b--tatak-----kā-a kar--a Yatakṣaṇa āmi pāraba tatakṣaṇa kāja karaba

‫زبان و ریاضی‬

‫تفکر و بیان همنشین همدیگرند.‬ ‫و بر همدیگر اثر دارند.‬ ‫ساختارهای زبانی ساختارهای فکری ما را تحت تأثیر قرار می دهند.‬ ‫برای مثال، در برخی از زبانها، کلمات برای اعداد وجود ندارد.‬ ‫گویندهان مفهوم اعداد را درک نمی کنند.‬ ‫ریاضی و زبان نیز در برخی از موارد همتای همدیگرند.‬ ‫ساختارهای دستوری و ریاضی اغلب مشابه هستند.‬ ‫برخی از پژوهشگران بر این باورند که آنها به صورت یکسان پردازش می شوند.‬ ‫آنها بر این باورند که مرکز گفتار مرکز ریاضی نیز هست.‬ ‫و می تواند به مغز در انجام محاسبات کمک کند.‬ ‫امّا، مطالعات اخیر به یک نتیجه دیگر رسیده است.‬ ‫این مطالعات نشان می دهد که مغز ما ریاضی را بدون گفتار پردازش می کند.‬ ‫پژوهشگران بر روی سه مرد بررسی کرده اند.‬ ‫مغز این افراد تحت آزمایش مجروح شده بود.‬ ‫در نتیجه، مرکز گفتار آنها نیز صدمه دیده بود.‬ ‫این مردان مشکل بزرگی در صحبت کردن داشتند.‬ ‫آنها دیگر نمی توانستند جملات ساده ای را هم بسازند.‬ ‫آنها کلمات را نیز نمی توانستند درک کنند.‬ ‫پس از انجام تست گفتاری می بایست مسائل ریاضی را نیز حل کنند.‬ ‫تعداد کمی از این معماهای ریاضی بسیار پیچیده بودند.‬ ‫امّا، افراد تحت آزمایش توانستند آنها را حل کنند!‬ ‫نتایج این مطالعه بسیار جالب است.‬ ‫آنها نشان می دهند که ریاضی و کلمات به هم مربوط نیستند.‬ ‫این امکان وجود دارد که زبان و ریاضی دارای یک اساس باشند.‬ ‫و هر دو در یک مرکز پردازش می شوند.‬ ‫اما ریاضی لازم نیست که ابتدا به کلمات تبدیل شود.‬ ‫شاید زبان و ریاضی با همدیگر کار می کنند ...‬ ‫و هنگامی که کار مغز به پایان رسید، آنها به طور جداگانه وجود دارند.‬