کتاب لغت

fa ‫حروف ربط 3‬   »   ka კავშირები 3

‫96 [نود و شش]‬

‫حروف ربط 3‬

‫حروف ربط 3‬

96 [ოთხმოცდათექვსმეტი]

96 [otkhmotsdatekvsmet'i]

კავშირები 3

k'avshirebi 3

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی گرجی بازی بیشتر
‫من به محض اینکه ساعت زنگ بزند، بیدار می‌شوم.‬ ვდგები მაშინვე, როცა მაღვიძარა რეკავს. ვდგები მაშინვე, როცა მაღვიძარა რეკავს. 1
v-gebi ----i-ve------a--aghv--z-r--r-k-avs. vdgebi mashinve, rotsa maghvidzara rek'avs.
‫من به محض اینکه شروع به درس خواندن می‌کنم خسته می‌شوم.‬ ვიღლები, როდესაც უნდა ვისწავლო. ვიღლები, როდესაც უნდა ვისწავლო. 1
v-g-l-b---r-de--t- unda--i-t--a---. vighlebi, rodesats unda vists'avlo.
‫به محض اینکه به سن 60 سالگی برسم دیگر کار نمی‌کنم.‬ აღარ ვიმუშავებ, როგორც კი 60 წელს მივაღწევ. აღარ ვიმუშავებ, როგორც კი 60 წელს მივაღწევ. 1
a-h-r -im----v-b- -o-o--- k'- 60-----l--mi-a-h-s-e-. aghar vimushaveb, rogorts k'i 60 ts'els mivaghts'ev.
‫کی تلفن می‌کنید؟‬ როდის დარეკავთ? როდის დარეკავთ? 1
r--i- da--k-avt? rodis darek'avt?
‫به محض اینکه چند لحظه فرصت پیدا کنم.‬ როგორც კი ცოტა დრო მექნება. როგორც კი ცოტა დრო მექნება. 1
rog-r-s-k'--ts-t'a--r---ekn---. rogorts k'i tsot'a dro mekneba.
‫او (مرد) به محض اینکه فرصت پیدا کند تلفن می‌کند.‬ ის დარეკავს, როგორც კი ცოტა დრო ექნება. ის დარეკავს, როგორც კი ცოტა დრო ექნება. 1
is darek'av-,--o-ort- k-- t-ot'a-d-- -k--ba. is darek'avs, rogorts k'i tsot'a dro ekneba.
‫چه مدت شما کار خواهید کرد؟‬ კიდევ რამდენ ხანს იმუშავებთ? კიდევ რამდენ ხანს იმუშავებთ? 1
k--dev ra-de- -h--s-i--s---ebt? k'idev ramden khans imushavebt?
‫تا زمانی که بتوانم، کار خواهم کرد.‬ იმდენს ვიმუშავებ, რამდენსაც შევძლებ. იმდენს ვიმუშავებ, რამდენსაც შევძლებ. 1
imd-ns v----h--e-,--am-e--a-s--he--zl-b. imdens vimushaveb, ramdensats shevdzleb.
‫من تا زمانی که سالم باشم کار خواهم کرد.‬ ვიმუშავებ, სანამ ჯანმრთელი ვარ. ვიმუშავებ, სანამ ჯანმრთელი ვარ. 1
i--ens ---ush---b- ram-ensat--shev--l-b. imdens vimushaveb, ramdensats shevdzleb.
‫او (مرد) به جای اینکه کار کند در رختخواب لم داده است.‬ ის ლოგინში წევს, იმის მაგივრად, რომ იმუშაოს. ის ლოგინში წევს, იმის მაგივრად, რომ იმუშაოს. 1
i-d--- v-m-s-a---- ---dens--s s-evd-l--. imdens vimushaveb, ramdensats shevdzleb.
‫او (زن) به جای اینکه غذا بپزد روزنامه می‌خواند.‬ ის კითხულობს გაზეთს, იმის მაგივრად, რომ საჭმელი მოამზადოს. ის კითხულობს გაზეთს, იმის მაგივრად, რომ საჭმელი მოამზადოს. 1
v----ha--b, ---a---a-m--e---v--. vimushaveb, sanam janmrteli var.
‫او (مرد) به جای اینکه به خانه برود در بار می‌نشیند.‬ ის კაფეში ზის, იმის მაგივრად, რომ სახლში წავიდეს. ის კაფეში ზის, იმის მაგივრად, რომ სახლში წავიდეს. 1
v-mu----------na- ja---te-i---r. vimushaveb, sanam janmrteli var.
‫تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد) اینجا زندگی می‌کند.‬ რამდენადაც ვიცი, ის აქ ცხოვრობს. რამდენადაც ვიცი, ის აქ ცხოვრობს. 1
v--ush-ve---sa----j----t----v--. vimushaveb, sanam janmrteli var.
‫تا آنجا که من اطلاع دارم همسرش مریض است.‬ რამდენადაც ვიცი, მისი ცოლი ავად არის. რამდენადაც ვიცი, მისი ცოლი ავად არის. 1
i- -ogi------------ i--s-m---vrad--r-m--mush-os. is loginshi ts'evs, imis magivrad, rom imushaos.
‫تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد) بیکار است.‬ რამდენადაც ვიცი, ის უმუშევარია. რამდენადაც ვიცი, ის უმუშევარია. 1
i---'i----lo-s g-ze--- -m-s---gi-r--,--o- -a-h--e---mo-mzad--. is k'itkhulobs gazets, imis magivrad, rom sach'meli moamzados.
‫من خواب ماندم، وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ რომ არ დამძინებოდა, არ დავაგვიანებდი. რომ არ დამძინებოდა, არ დავაგვიანებდი. 1
is -----sh--z-s----i--magiv-ad, -om-sak----i------i--s. is k'apeshi zis, imis magivrad, rom sakhlshi ts'avides.
‫من به اتوبوس نرسیدم وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ ავტობუსზე რომ არ დამეგვიანა, პუნქტუალური ვიქნებოდი. ავტობუსზე რომ არ დამეგვიანა, პუნქტუალური ვიქნებოდი. 1
ram--nada-- --t-i, ---ak ---ho-----. ramdenadats vitsi, is ak tskhovrobs.
‫من راه را پیدا نکردم (گم شدم) وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ გზა რომ არ ამბნეოდა, არ დავაგვიანებდი. გზა რომ არ ამბნეოდა, არ დავაგვიანებდი. 1
r----na-a-- vit-i- i--a--ts-h-v-ob-. ramdenadats vitsi, is ak tskhovrobs.

‫زبان و ریاضی‬

‫تفکر و بیان همنشین همدیگرند.‬ ‫و بر همدیگر اثر دارند.‬ ‫ساختارهای زبانی ساختارهای فکری ما را تحت تأثیر قرار می دهند.‬ ‫برای مثال، در برخی از زبانها، کلمات برای اعداد وجود ندارد.‬ ‫گویندهان مفهوم اعداد را درک نمی کنند.‬ ‫ریاضی و زبان نیز در برخی از موارد همتای همدیگرند.‬ ‫ساختارهای دستوری و ریاضی اغلب مشابه هستند.‬ ‫برخی از پژوهشگران بر این باورند که آنها به صورت یکسان پردازش می شوند.‬ ‫آنها بر این باورند که مرکز گفتار مرکز ریاضی نیز هست.‬ ‫و می تواند به مغز در انجام محاسبات کمک کند.‬ ‫امّا، مطالعات اخیر به یک نتیجه دیگر رسیده است.‬ ‫این مطالعات نشان می دهد که مغز ما ریاضی را بدون گفتار پردازش می کند.‬ ‫پژوهشگران بر روی سه مرد بررسی کرده اند.‬ ‫مغز این افراد تحت آزمایش مجروح شده بود.‬ ‫در نتیجه، مرکز گفتار آنها نیز صدمه دیده بود.‬ ‫این مردان مشکل بزرگی در صحبت کردن داشتند.‬ ‫آنها دیگر نمی توانستند جملات ساده ای را هم بسازند.‬ ‫آنها کلمات را نیز نمی توانستند درک کنند.‬ ‫پس از انجام تست گفتاری می بایست مسائل ریاضی را نیز حل کنند.‬ ‫تعداد کمی از این معماهای ریاضی بسیار پیچیده بودند.‬ ‫امّا، افراد تحت آزمایش توانستند آنها را حل کنند!‬ ‫نتایج این مطالعه بسیار جالب است.‬ ‫آنها نشان می دهند که ریاضی و کلمات به هم مربوط نیستند.‬ ‫این امکان وجود دارد که زبان و ریاضی دارای یک اساس باشند.‬ ‫و هر دو در یک مرکز پردازش می شوند.‬ ‫اما ریاضی لازم نیست که ابتدا به کلمات تبدیل شود.‬ ‫شاید زبان و ریاضی با همدیگر کار می کنند ...‬ ‫و هنگامی که کار مغز به پایان رسید، آنها به طور جداگانه وجود دارند.‬