کتاب لغت

fa ‫زمان گذشته 2‬   »   ka წარსული 2

‫82 [هشتاد و دو]‬

‫زمان گذشته 2‬

‫زمان گذشته 2‬

82 [ოთხმოცდაორი]

82 [otkhmotsdaori]

წარსული 2

ts'arsuli 2

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی گرجی بازی بیشتر
‫آیا مجبور بودی یک آمبولانس صدا کنی؟‬ სასწრაფო უნდა გამოგეძახა? სასწრაფო უნდა გამოგეძახა? 1
sasts--a-- -n-a-gam-g--z--ha? sasts'rapo unda gamogedzakha?
‫آیا مجبور بودی پزشک را خبر کنی؟‬ ექიმისთვის უნდა დაგერეკა? ექიმისთვის უნდა დაგერეკა? 1
e---ist--s-unda-d--er-k--? ekimistvis unda dagerek'a?
‫آیا مجبور بودی پلیس را خبر کنی؟‬ პოლიციისთვის უნდა დაგერეკა? პოლიციისთვის უნდა დაგერეკა? 1
p'oli--i---vis -n-a --ge-ek'-? p'olitsiistvis unda dagerek'a?
شما شماره تلفن اش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ გაქვთ ტელეფონის ნომერი? წესით უნდა მქონდეს. გაქვთ ტელეფონის ნომერი? წესით უნდა მქონდეს. 1
g-k-t t----ponis-nom-ri---s'---t-u----mko----. gakvt t'eleponis nomeri? ts'esit unda mkondes.
شما آدرسش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ გაქვთ მისამართი? წესით უნდა მქონდეს. გაქვთ მისამართი? წესით უნდა მქონდეს. 1
g--v-----amarti? ---e-it-------ko--e-. gakvt misamarti? ts'esit unda mkondes.
شما نقشه شهر را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ გაქვთ ქალაქის რუკა? წესით უნდა მქონდეს. გაქვთ ქალაქის რუკა? წესით უნდა მქონდეს. 1
g--vt kalak---ruk'-- t--esit-u--- mk---es. gakvt kalakis ruk'a? ts'esit unda mkondes.
‫او (مرد) سر وقت آمد؟ او (مرد) نتوانست سر وقت بیاید.‬ ის პუნქტუალურად მოვიდა? მან პუნქტუალურად მოსვლა ვერ შეძლო. ის პუნქტუალურად მოვიდა? მან პუნქტუალურად მოსვლა ვერ შეძლო. 1
i- p-unk-'-----a----v-da? m-------k---a---ad --s--- v-r------lo. is p'unkt'ualurad movida? man p'unkt'ualurad mosvla ver shedzlo.
‫او (مرد) راه را پیدا کرد؟ او (مرد) نتوانست راه را پیدا کند.‬ იპოვნა მან გზა? მან გზის პოვნა ვერ შეძლო. იპოვნა მან გზა? მან გზის პოვნა ვერ შეძლო. 1
i--o--- m-- --a- m-n -z-s ---v-- v-r------l-. ip'ovna man gza? man gzis p'ovna ver shedzlo.
‫او (مرد) حرف تو را متوجه شد؟ او (مرد) نتوانست حرف مرا بفهمد.‬ გაგიგო მან? მან ჩემი გაგება ვერ შეძლო. გაგიგო მან? მან ჩემი გაგება ვერ შეძლო. 1
ga-i-o ma-?-m-n-c-em- gageba-ve- s--d-lo. gagigo man? man chemi gageba ver shedzlo.
‫چرا تو نتوانستی به موقع بیایی؟‬ რატომ ვერ შეძელი პუნქტუალურად მოსვლა? რატომ ვერ შეძელი პუნქტუალურად მოსვლა? 1
g-gig- man--man ch-m- -a---a --r she-z--. gagigo man? man chemi gageba ver shedzlo.
‫چرا تو نتوانستی راه را پیدا کنی؟‬ რატომ ვერ შეძელი გზის პოვნა? რატომ ვერ შეძელი გზის პოვნა? 1
g-------an?--a--ch-mi ----ba ------e--l-. gagigo man? man chemi gageba ver shedzlo.
‫چرا تو نتوانستی حرف هایش را بفهمی؟‬ რატომ ვერ შეძელი მისი გაგება? რატომ ვერ შეძელი მისი გაგება? 1
ra-'-- v---s------i-p--nkt'--l-ra- -osvla? rat'om ver shedzeli p'unkt'ualurad mosvla?
‫من نتوانستم بموقع بیایم چون هیچ اتوبوسی حرکت نمی‌کرد.‬ მე ვერ შევძელი პუნქტუალურად მოსვლა, რადგან ავტობუსი აღარ მოვიდა. მე ვერ შევძელი პუნქტუალურად მოსვლა, რადგან ავტობუსი აღარ მოვიდა. 1
r-t--------sh--z-li --i-----v--? rat'om ver shedzeli gzis p'ovna?
‫من نتوانستم راه را پیدا کنم چون نقشه شهر را نداشتم.‬ მე ვერ შევძელი გზის გაგნება, რადგან რუკა არ მქონდა. მე ვერ შევძელი გზის გაგნება, რადგან რუკა არ მქონდა. 1
rat--m ver -h-d---- -is- --g--a? rat'om ver shedzeli misi gageba?
‫من حرفش را نفهمیدم چون صدای آهنگ بلند بود.‬ მე ვერ შევძელი მისი გაგება, რადგან მუსიკა იყო ხმამაღლა. მე ვერ შევძელი მისი გაგება, რადგან მუსიკა იყო ხმამაღლა. 1
m---er-s--vdz-l- p'un-t'--lur-d -os-la- ra-gan-a-t'ob--i----ar--o-id-. me ver shevdzeli p'unkt'ualurad mosvla, radgan avt'obusi aghar movida.
‫من مجبور بودم تاکسی سوار شوم.‬ ტაქსიში უნა ჩავმჯდარიყავი. ტაქსიში უნა ჩავმჯდარიყავი. 1
me -e--s-e--ze---gz-s-g--n-b-- r-d--n ru-'- ar---o---. me ver shevdzeli gzis gagneba, radgan ruk'a ar mkonda.
‫من مجبور بودم نقشه شهر بخرم.‬ რუკა უნდა მეყიდა. რუკა უნდა მეყიდა. 1
me -er --evd---i---s- g----a,--a---- --s-k-- -q----ma--gh--. me ver shevdzeli misi gageba, radgan musik'a iqo khmamaghla.
‫من مجبور بودم رادیو را خاموش کنم.‬ რადიო უნდა გამომერთო. რადიო უნდა გამომერთო. 1
t----ish- --a chav-jd--iq---. t'aksishi una chavmjdariqavi.

‫زبان های خارجی را در خارج از کشور بهتر بیاموزید!‬

‫بزرگسالان زبان را به آسانی کودکان نمی آموزند.‬ ‫مغز آنها به طور کامل تکامل یافته است.‬ ‫بنابراین، دیگر نمی تواند شبکه های جدید را به راحتی ایجاد کند.‬ ‫اما هنوز می تواند به عنوان یک بزرگسال زبان را به خوبی بیاموزد!‬ ‫برای انجام این کار، باید به کشوری که در آن به این زبان صحبت می شود سفر کند.‬ ‫زبان خارجی را می توان در خارج از کشور بهتر آموخت.‬ ‫کسانی که این کار را کرده اند می دانند.‬ ‫هر کس زبان جدید را در محیط طبیعی خود بهتر می آموزد.‬ ‫یک مطالعه جدید به یک نتیجه جالب رسیده است.‬ ‫این نشان می دهد که افراد زبان جدید را به طور متفاوتی در خارج از کشور می آموزند!‬ ‫مغز می تواند زبان خارجی را مانند زبان مادری پردازش کند.‬ ‫محقّقان مدّتها معتقد بودند که فرایندهای یادگیری متفاوتی وجود دارد.‬ ‫آکنون به نظر می رسد که یک تجربه این امر را ثابت کرده است.‬ ‫یک گروه از افراد تحت آزمایش، می بایست یک زبان ساختگی را بیاموزند.‬ ‫تعدادی از این افراد روش های معمول را انتخاب کردند.‬ ‫سایرین آن را در یک موقعیت شبیه سازی شده در خارج از کشور آموختند.‬ ‫این افراد تحت ازمایش می بایست خود را در یک محیط خارجی تصوّر کنند.‬ ‫کسانی که با آنها تماس داشتند، به زبان جدید صحبت می کردند.‬ ‫بنابراین، افراد تحت آزمایش این گروه دانش آموزان معمولی زبان نبودند.‬ ‫آنها متعلّق به یک جامعه ناآشنا بودند.‬ ‫به این ترتیب آنها ناچار شدند تا به سرعت برای یادگیری زبان جدید درخواست کمک کنند.‬ ‫پس از مدّتی از افراد تحت آزمایش امتحان گرفته شد.‬ ‫هر دو گروه نشان دادند، که دانش یکسانی از این زبان جدید کسب کرده اند.‬ ‫اما مغز آنها زبان خارجی را به طور متفاوتی پردازش کرده بود!‬ ‫کسانی که در "خارج از کشور " زبان را یاد گرفته بودند، فعّالیت های مغزی قابلتوجّهی از خود نشان دادند.‬ ‫مغز آنها دستور زبان زبان خارجی را مانند زبان بومی خود پردازش کرده بود.‬ ‫مکانیسم های مشابهی در افراد بومی دیده شد.‬ ‫یاد گرفتن زبان در خارج از کشور بهترین و موثر ترین شکل یادگیری است!‬