کتاب لغت

fa ‫ورزش‬   »   ka სპორტი

‫49 [چهل و نه]‬

‫ورزش‬

‫ورزش‬

49 [ორმოცდაცხრა]

49 [ormotsdatskhra]

სპორტი

sp'ort'i

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی گرجی بازی بیشتر
‫تمرین می‌کنی؟‬ მისდევ სპორტს? მისდევ სპორტს? 1
misd-- sp-or--s? misdev sp'ort's?
‫بله، من باید تمرین داشته باشم.‬ დიახ, მოძრაობა მჭირდება. დიახ, მოძრაობა მჭირდება. 1
diak-, mo-zr-o-a----'irdeba. diakh, modzraoba mch'irdeba.
‫من به باشگاه ورزشی می‌روم.‬ მე სპორტულ ჯგუფში ვარ. მე სპორტულ ჯგუფში ვარ. 1
me-sp'----------ps-- -a-. me sp'ort'ul jgupshi var.
‫ما فوتبال بازی می‌کنیم.‬ ჩვენ ფეხბურთს ვთამაშობთ. ჩვენ ფეხბურთს ვთამაშობთ. 1
chv-n -ekhbur---vta---hobt. chven pekhburts vtamashobt.
‫گاهی اوقات شنا می‌کنیم.‬ ზოგჯერ ვცურავთ. ზოგჯერ ვცურავთ. 1
c--en p--hbur---vt-------t. chven pekhburts vtamashobt.
‫یا اینکه دوچرخه سواری می‌کنیم.‬ ან ველოსიპედით დავდივართ. ან ველოსიპედით დავდივართ. 1
c--en-p-k------ vt-m----b-. chven pekhburts vtamashobt.
‫شهر ما یک استادیوم فوتبال دارد.‬ ჩვენს ქალაქში არის ფეხბურთის მოედანი. ჩვენს ქალაქში არის ფეხბურთის მოედანი. 1
z-g-e---tsu-avt. zogjer vtsuravt.
‫یک استخر با سونا هم دارد.‬ არის ასევე საცურაო აუზი საუნით. არის ასევე საცურაო აუზი საუნით. 1
z----r vts-rav-. zogjer vtsuravt.
‫و یک زمین گلف هم اینجا هست.‬ და არის გოლფის მოედანი. და არის გოლფის მოედანი. 1
z-gj-------rav-. zogjer vtsuravt.
‫تلویزیون چه برنامه ای دارد؟‬ რა გადის ტელევიზორში? რა გადის ტელევიზორში? 1
an ve--s-p'e-it-davdi--rt. an velosip'edit davdivart.
‫الان یک بازی فوتبال در حال پخش است.‬ ახლა ფეხბურთია. ახლა ფეხბურთია. 1
c-ve-s-ka-a---i -r-----khb--tis--oedan-. chvens kalakshi aris pekhburtis moedani.
‫تیم آلمان در مقابل تیم انگلیس بازی می‌کند.‬ გერმანული გუნდი ინგლისურს ეთამაშება. გერმანული გუნდი ინგლისურს ეთამაშება. 1
c--en----la-s---a--s p----ur--s--oe----. chvens kalakshi aris pekhburtis moedani.
‫کی برنده می‌شود؟‬ ვინ იგებს? ვინ იგებს? 1
ch--n--k--a--h- -ri- p-----rt---moe--ni. chvens kalakshi aris pekhburtis moedani.
‫نمی‌دانم.‬ წარმოდგენა არ მაქვს. წარმოდგენა არ მაქვს. 1
aris-as--e--at--r-o-a-z--sa----. aris aseve satsurao auzi saunit.
‫فعلا بازی مساویست.‬ ჯერ ფრეა. ჯერ ფრეა. 1
ari---s------ts---o -----saun--. aris aseve satsurao auzi saunit.
‫داور اهل بلژیک است.‬ მსაჯი ბელგიელია. მსაჯი ბელგიელია. 1
a-----s-v- -at-ura--a----s-u-it. aris aseve satsurao auzi saunit.
‫الان پنالتی شد.‬ ახლა თერთმეტმეტრიანი დანიშნეს. ახლა თერთმეტმეტრიანი დანიშნეს. 1
da-a-i- go---s---e-a-i. da aris golpis moedani.
‫گل! یک بر هیچ.‬ გოლი! ერთით ნული! გოლი! ერთით ნული! 1
da a----go--i--mo--a-i. da aris golpis moedani.

‫تنها کلمات با صلابت باقی می مانند!‬

‫کلماتی که به ندرت از آنها استفاده می شود، بیشتر از کلماتی که مکرّر به کار می روند، تغییر می کنند.‬ ‫این امر می تواند با توجه به قوانین تکامل باشد.‬ ‫ژن های مشترک در طول زمان کمتر تغییر می کنند.‬ ‫شکل آنها با ثبات تر است.‬ ‫این موضوع ظاهرا در مورد کلمات هم صادق است!‬ ‫در این رابطه افعّال انگلیسی مورد بررسی قرار گرفتند.‬ ‫در این تحقیق، اشکال فعلی افعّال با اشکال قدیمی آنها مقایسه شد.‬ ‫در انگلیسی، ده تا از رایج ترین افعّال بی قاعده هستند.‬ ‫اکثر افعّال دیگر با قاعده هستند.‬ ‫امّا در قرون وسطی، بسیاری از افعّال بی قاعده بودند.‬ ‫افعّال بی قاعده ای که به ندرت مورد استفاده قرار گرفته بودند، به فعل با قاعده تبدیل شدند.‬ ‫در عرض 300 سال، تقریبا هیچگونه فعل بی قاعده ای در انگلیسی باقی نخواهد ماند.‬ ‫مطالعات دیگری نشان می دهند که زبان ها هم مانند ژن ها انتخاب شده اند.‬ ‫محقّقان کلمات رایج زبان های مختلف را با همدیگر مقایسه کرده اند.‬ ‫در این تحقیق، آنها کلمات مشابه هم معنی را انتخاب کردند.‬ ‫نمونه ای از این واژه ها: water، Wasser، vatten هستند.‬ ‫این کلمات دارای یک ریشه هستند و در نتیجه شبیه به یکدیگرند.‬ ‫چون استفاده از این کلمات ضروری هستند، از آنها مکرّر در همه زبان ها استفاده می شود.‬ ‫به این ترتیب، آنها قادر به حفظ شکل خود بوده اند- و امروز به صورت مشابه وجود دارند.‬ ‫لغاتی که استفاده از آنها ضرورت کمتری دارند بسیار سریعتر تغییر می کنند.‬ ‫و در عوض، کلمه دیگری جایگزین آن شده است.‬ ‫لغاتی که در زبان های مختلف به ندرت مورد استفاده قرار می گیرند را می توان به این طریق تشخیص داد.‬ ‫چرا تغییر در کلماتی که به ندرت از آنها استفاده می شود همچنان نامشخص است.‬ ‫این امکان وجود دارد که آنها اغلب در جای خود مورد استفاده قرار نگرفته اند، و یا درست تلفّظ نشده اند.‬ ‫به این دلیل که گویندگان با آنها آشنا نیستند.‬ ‫شاید هم به این دلیل باشد که کلمات باید همیشه شکل خود را حفظ کنند.‬ ‫زیرا تنها در این صورت می توانند به درستی درک شوند.‬ ‫و واژه ها برای این که معنای آن درک شود وجود دارند ...‬