کتاب لغت

fa ‫ورزش‬   »   am ስፖርት

‫49 [چهل و نه]‬

‫ورزش‬

‫ورزش‬

49 [አርባ ዘጠኝ]

49 [አርባ ዘጠኝ]

ስፖርት

siporiti

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی امهری بازی بیشتر
‫تمرین می‌کنی؟‬ የሰውነት እንቅስቃሴ ትሰራለህ/ሪያለሽ? የሰውነት እንቅስቃሴ ትሰራለህ/ሪያለሽ? 1
sip-r--i siporiti
‫بله، من باید تمرین داشته باشم.‬ አዎ ፤ እንቅስቃሴ ማድረግ አለብኝ። አዎ ፤ እንቅስቃሴ ማድረግ አለብኝ። 1
si-----i siporiti
‫من به باشگاه ورزشی می‌روم.‬ እኔ የስፖርት ክለቡ አባል ነኝ። እኔ የስፖርት ክለቡ አባል ነኝ። 1
y----in--- -ni-’i--k-asē --ser-l---/r-y--eshi? yesewineti inik’isik’asē tiseralehi/rīyaleshi?
‫ما فوتبال بازی می‌کنیم.‬ እኛ እግር ካስ እንጫወታለን። እኛ እግር ካስ እንጫወታለን። 1
ye-e--net---ni-’i-ik-asē tis--ale---r-yal---i? yesewineti inik’isik’asē tiseralehi/rīyaleshi?
‫گاهی اوقات شنا می‌کنیم.‬ አንዳንዴ እንዋኛለን። አንዳንዴ እንዋኛለን። 1
y-s-w-n----in-k’-----as- t-s------i----al-shi? yesewineti inik’isik’asē tiseralehi/rīyaleshi?
‫یا اینکه دوچرخه سواری می‌کنیم.‬ ወይም ሳይክል እንነዳለን። ወይም ሳይክል እንነዳለን። 1
ā-o ; -nik---ik-a----adireg--āl--iny-. āwo ; inik’isik’asē madiregi ālebinyi.
‫شهر ما یک استادیوم فوتبال دارد.‬ በኛ ከተማ ውስጥ የእግር ካስ ሜዳ (ስታዲየም) አለ። በኛ ከተማ ውስጥ የእግር ካስ ሜዳ (ስታዲየም) አለ። 1
ā-- ;--n--’i-ik--s--madi---- ā--b--y-. āwo ; inik’isik’asē madiregi ālebinyi.
‫یک استخر با سونا هم دارد.‬ መዋኛ ገንዳ ከ ሳውና ጋርም አለ። መዋኛ ገንዳ ከ ሳውና ጋርም አለ። 1
āw--; inik--sik--sē m----egi-ā-ebi-y-. āwo ; inik’isik’asē madiregi ālebinyi.
‫و یک زمین گلف هم اینجا هست.‬ እና የጎልፍ ሜዳ አለ። እና የጎልፍ ሜዳ አለ። 1
inē--e----rit--ki-ebu -bal---e-y-. inē yesiporiti kilebu ābali nenyi.
‫تلویزیون چه برنامه ای دارد؟‬ በቴሌቪዥን ምን አለ? በቴሌቪዥን ምን አለ? 1
in---esip--it--kile-u--bali ----i. inē yesiporiti kilebu ābali nenyi.
‫الان یک بازی فوتبال در حال پخش است.‬ አሁን የእግር ካስ ጨዋታ አለ። አሁን የእግር ካስ ጨዋታ አለ። 1
in- y-sip-r-ti -i--b--āba-i -en-i. inē yesiporiti kilebu ābali nenyi.
‫تیم آلمان در مقابل تیم انگلیس بازی می‌کند.‬ የጀርመን ቡድን ከእንግሊዝ ጋር እየተጫወተ ነው። የጀርመን ቡድን ከእንግሊዝ ጋር እየተጫወተ ነው። 1
iny---g-ri -as----i-h’-w-t-l-n-. inya igiri kasi inich’awetaleni.
‫کی برنده می‌شود؟‬ ማን ያሸንፋል? ማን ያሸንፋል? 1
i--a igiri--as- i-i-h’--eta-eni. inya igiri kasi inich’awetaleni.
‫نمی‌دانم.‬ ለመገመት ያዳግተኛል። ለመገመት ያዳግተኛል። 1
i-y- -giri ka-i--n---’-w-t--e-i. inya igiri kasi inich’awetaleni.
‫فعلا بازی مساویست.‬ እስከ አሁን አሸናፊው አልታወቀም ። እስከ አሁን አሸናፊው አልታወቀም ። 1
ā--dan--ē-ini-an-aleni. ānidanidē iniwanyaleni.
‫داور اهل بلژیک است.‬ ዳኛው ከቤልጄም ነው። ዳኛው ከቤልጄም ነው። 1
ān-d-nidē -niw-ny-leni. ānidanidē iniwanyaleni.
‫الان پنالتی شد.‬ አሁን ፍፁም ቅጣት ምት ነው። አሁን ፍፁም ቅጣት ምት ነው። 1
āni-a-id--iniwa-ya---i. ānidanidē iniwanyaleni.
‫گل! یک بر هیچ.‬ ጎል! አንድ ለዜሮ። ጎል! አንድ ለዜሮ። 1
w-yim- -ayi---i--nin-d-----. weyimi sayikili ininedaleni.

‫تنها کلمات با صلابت باقی می مانند!‬

‫کلماتی که به ندرت از آنها استفاده می شود، بیشتر از کلماتی که مکرّر به کار می روند، تغییر می کنند.‬ ‫این امر می تواند با توجه به قوانین تکامل باشد.‬ ‫ژن های مشترک در طول زمان کمتر تغییر می کنند.‬ ‫شکل آنها با ثبات تر است.‬ ‫این موضوع ظاهرا در مورد کلمات هم صادق است!‬ ‫در این رابطه افعّال انگلیسی مورد بررسی قرار گرفتند.‬ ‫در این تحقیق، اشکال فعلی افعّال با اشکال قدیمی آنها مقایسه شد.‬ ‫در انگلیسی، ده تا از رایج ترین افعّال بی قاعده هستند.‬ ‫اکثر افعّال دیگر با قاعده هستند.‬ ‫امّا در قرون وسطی، بسیاری از افعّال بی قاعده بودند.‬ ‫افعّال بی قاعده ای که به ندرت مورد استفاده قرار گرفته بودند، به فعل با قاعده تبدیل شدند.‬ ‫در عرض 300 سال، تقریبا هیچگونه فعل بی قاعده ای در انگلیسی باقی نخواهد ماند.‬ ‫مطالعات دیگری نشان می دهند که زبان ها هم مانند ژن ها انتخاب شده اند.‬ ‫محقّقان کلمات رایج زبان های مختلف را با همدیگر مقایسه کرده اند.‬ ‫در این تحقیق، آنها کلمات مشابه هم معنی را انتخاب کردند.‬ ‫نمونه ای از این واژه ها: water، Wasser، vatten هستند.‬ ‫این کلمات دارای یک ریشه هستند و در نتیجه شبیه به یکدیگرند.‬ ‫چون استفاده از این کلمات ضروری هستند، از آنها مکرّر در همه زبان ها استفاده می شود.‬ ‫به این ترتیب، آنها قادر به حفظ شکل خود بوده اند- و امروز به صورت مشابه وجود دارند.‬ ‫لغاتی که استفاده از آنها ضرورت کمتری دارند بسیار سریعتر تغییر می کنند.‬ ‫و در عوض، کلمه دیگری جایگزین آن شده است.‬ ‫لغاتی که در زبان های مختلف به ندرت مورد استفاده قرار می گیرند را می توان به این طریق تشخیص داد.‬ ‫چرا تغییر در کلماتی که به ندرت از آنها استفاده می شود همچنان نامشخص است.‬ ‫این امکان وجود دارد که آنها اغلب در جای خود مورد استفاده قرار نگرفته اند، و یا درست تلفّظ نشده اند.‬ ‫به این دلیل که گویندگان با آنها آشنا نیستند.‬ ‫شاید هم به این دلیل باشد که کلمات باید همیشه شکل خود را حفظ کنند.‬ ‫زیرا تنها در این صورت می توانند به درستی درک شوند.‬ ‫و واژه ها برای این که معنای آن درک شود وجود دارند ...‬