کتاب لغت

fa ‫ضمائر ملکی 1‬   »   am የያዙ ተውላጠሮች 1

‫66 [شصت و شش]‬

‫ضمائر ملکی 1‬

‫ضمائر ملکی 1‬

66 [ስልሳ ስድስት]

66 [ስልሳ ስድስት]

የያዙ ተውላጠሮች 1

āgenazabī tewilat’e simi 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی امهری بازی بیشتر
‫من – مال من‬ እኔ – የኔ እኔ – የኔ 1
āge--z----t---l---e -i-i-1 āgenazabī tewilat’e simi 1
‫من کلیدم را پیدا نمی‌کنم.‬ ቁልፌን ማግኘት አልቻልኩም። ቁልፌን ማግኘት አልቻልኩም። 1
ā-e--za-ī te-il-t---simi 1 āgenazabī tewilat’e simi 1
‫من بلیط اتوبوسم را پیدا نمی‌کنم.‬ ትኬቴን ማግኘት አልቻልኩም። ትኬቴን ማግኘት አልቻልኩም። 1
in- – -e-ē inē – yenē
‫تو- مال تو‬ አንተ/ ቺ – ያንተ/ቺ አንተ/ ቺ – ያንተ/ቺ 1
in- -----ē inē – yenē
‫کلیدت را پیدا کردی؟‬ ቁልፍህን/ሽን አገኘከው/ሽው? ቁልፍህን/ሽን አገኘከው/ሽው? 1
i------enē inē – yenē
‫بلیط اتوبوست را پیدا کردی؟‬ ትኬትህን/ሽን አገኘከው/ሽው? ትኬትህን/ሽን አገኘከው/ሽው? 1
k’-l-fē----a---yet- ā--ch--i---i. k’ulifēni maginyeti ālichalikumi.
‫او(مرد)- مال او‬ እሱ – የሱ እሱ – የሱ 1
k’ulif-ni --------i -l-c-alikumi. k’ulifēni maginyeti ālichalikumi.
‫می‌دانی کلید او کجاست؟‬ የሱ ቁልፍ የት እንዳለ ታውቃለህ/ያለሽ? የሱ ቁልፍ የት እንዳለ ታውቃለህ/ያለሽ? 1
k’uli-ēn- ma-in---i-ālic--l--u--. k’ulifēni maginyeti ālichalikumi.
‫می‌دانی بلیط اتوبوسش کجاست؟‬ የሱ ትኬት የት እንዳለ ታውቃለህ/ያለሽ? የሱ ትኬት የት እንዳለ ታውቃለህ/ያለሽ? 1
tik---n- -a-in-et----i-hal-k-m-. tikētēni maginyeti ālichalikumi.
‫او(زن)- مال او‬ እሷ – የእሷ እሷ – የእሷ 1
t-k---n- ma-in-e-i-ālicha-i-um-. tikētēni maginyeti ālichalikumi.
‫پولش گم شده است.‬ የእሷ ገንዘብ የለም። የእሷ ገንዘብ የለም። 1
tikē-ē-- m---nyet--ā-i-ha-i-u--. tikētēni maginyeti ālichalikumi.
‫و ‫کارت اعتباریش هم گم شده است.‬ እና የእሷ የባንክ ካርድም የለም። እና የእሷ የባንክ ካርድም የለም። 1
ā-i--- c-ī --ya---e---ī ānite/ chī – yanite/chī
‫ما – مال ما‬ እኛ – የእኛ እኛ – የእኛ 1
ānit---c---- ya---e/-hī ānite/ chī – yanite/chī
‫پدربزرگمان مریض است.‬ የእኛ ወንድ አያት ህመምተኛ ነው። የእኛ ወንድ አያት ህመምተኛ ነው። 1
āni-e/--hī-–----it-/c-ī ānite/ chī – yanite/chī
‫مادربزرگمان سالم است.‬ የእኛ ሴት አያት ጤነኛ ናት። የእኛ ሴት አያት ጤነኛ ናት። 1
k’ulifi--ni/-h-ni ----y-k--i-shiw-? k’ulifihini/shini āgenyekewi/shiwi?
‫شما (جمع) – مال شما‬ እናንተ – የእናንተ እናንተ – የእናንተ 1
k-u-if-h----s---i--gen---ewi/sh---? k’ulifihini/shini āgenyekewi/shiwi?
‫بچه‌ها، پدرتان کجاست؟‬ ልጆች! የእናንተ አባት የት ነው? ልጆች! የእናንተ አባት የት ነው? 1
k’ul---hin-/sh-n--ā-e-yekew--shiw-? k’ulifihini/shini āgenyekewi/shiwi?
‫بچه‌ها، مادرتان کجاست؟‬ ልጆች! የእናንተ እናት የት ናት? ልጆች! የእናንተ እናት የት ናት? 1
tikēt-hi-i-s--ni--gen-ekew-/---w-? tikētihini/shini āgenyekewi/shiwi?

‫زبان خلاق‬

‫امروز، خلاقیت یکی از ویژگی های مهم است.‬ ‫هر کس می خواهد خلاق باشد.‬ ‫زیرا افراد خلاق هوشمند محسوب می شوند.‬ ‫زبان ما هم باید خلاق باشد.‬ ‫در گذشته، مردم سعی داشتند تا جائی که ممکن است درست صحبت کنند.‬ ‫امروز یک فرد باید هرچه خلاقانه تر صحبت کنند.‬ ‫تبلیغات و رسانه های جدید، نمونه هایی از این امر هستند.‬ ‫آنها نشان می دهند که چگونه می توان با زبان بازی کرد.‬ ‫در 50 سال گذشته اهمیّت خلاقیت بسیار افزایش یافته است.‬ ‫حتی تحقیقات نیز نسبت به این پدیده علاقمند هستند.‬ ‫روانشناسان، مربیان و فلاسفه فرایند خلاقیت را بررسی می کنند.‬ ‫خلاقیت به عنوان توانایی ایجاد یک چیز جدید تعریف شده است.‬ ‫بنابراین، یک گوینده خلاق اشکال جدید زبانی را خلق می کند.‬ ‫این اشکال جدید زبانی می توانند کلمات و یا ساختار دستوری باشند.‬ ‫با مطالعه در زبان خلاق، زبان شناسان می توانند چگونگی ایجاد تغییرات زبان را تشخیص دهند.‬ ‫اما همه کس عوامل جدید زبانی جدید را درک نمی کند.‬ ‫درک زبان خلاق، نیاز به دانش دارد.‬ ‫باید چگونگی کارکرد یک زبان را دانست.‬ ‫و باید با جهانی که در آن گوینده زندگی می کند آشنا بود.‬ ‫پس از آن است که می توان دریافت که آنها چه می خواهند بگویند.‬ ‫زبان عامیانه نوجوانان نمونه ای از این است.‬ ‫کودکان و نوجوانان همیشه در حال اختراع واژه های جدید هستند.‬ ‫بزرگسالان اغلب این کلمات را درک نمی کنند.‬ ‫اکنون، فرهنگ هائی در زمنیه زبان عامیانه نوجوانان منتشر شده است.‬ ‫اما این کلمات تنها پس از یک نسل منسوخ می شوند!‬ ‫امّا، زبان خلاق را می توان آموخت.‬ ‫مربیان دوره های متعدّدی از آن را ارائه می کنند.‬ ‫مهم ترین قاعده این زبان این است که همیشه: صدای درونی خود را فعّال سازید!‬