کتاب لغت

fa ‫ضمائر ملکی 1‬   »   he ‫שייכות 1‬

‫66 [شصت و شش]‬

‫ضمائر ملکی 1‬

‫ضمائر ملکی 1‬

‫66 [שישים ושש]‬

66 [shishim w'shesh]

‫שייכות 1‬

shayakhut 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی عبری بازی بیشتر
‫من – مال من‬ ‫אני – שלי‬ ‫אני – שלי‬ 1
s-a-a-h-t-1 shayakhut 1
‫من کلیدم را پیدا نمی‌کنم.‬ ‫אני לא מוצא / ת את המפתח שלי.‬ ‫אני לא מוצא / ת את המפתח שלי.‬ 1
s-a--k-u--1 shayakhut 1
‫من بلیط اتوبوسم را پیدا نمی‌کنم.‬ ‫אני לא מוצא / ת את כרטיס הנסיעה שלי.‬ ‫אני לא מוצא / ת את כרטיס הנסיעה שלי.‬ 1
an- –-she-i ani – sheli
‫تو- مال تو‬ ‫את / ה – שלך‬ ‫את / ה – שלך‬ 1
an------e-i ani – sheli
‫کلیدت را پیدا کردی؟‬ ‫מצאת את המפתח שלך?‬ ‫מצאת את המפתח שלך?‬ 1
a-i-- -he-i ani – sheli
‫بلیط اتوبوست را پیدا کردی؟‬ ‫מצאת את כרטיס הנסיעה שלך?‬ ‫מצאת את כרטיס הנסיעה שלך?‬ 1
ani-lo ------m-tset -- --m--tea--sheli. ani lo motse/motset et hamafteax sheli.
‫او(مرد)- مال او‬ ‫הוא – שלו‬ ‫הוא – שלו‬ 1
an--l- mot-e/m---et-e- ha-a----x-s-eli. ani lo motse/motset et hamafteax sheli.
‫می‌دانی کلید او کجاست؟‬ ‫את / ה יודע / ת איפה המפתח שלו?‬ ‫את / ה יודע / ת איפה המפתח שלו?‬ 1
a-i lo-mo-s-/--t-et e-----af-eax -h---. ani lo motse/motset et hamafteax sheli.
‫می‌دانی بلیط اتوبوسش کجاست؟‬ ‫את / ה יודע / ת איפה כרטיס הנסיעה שלו?‬ ‫את / ה יודע / ת איפה כרטיס הנסיעה שלו?‬ 1
a---lo mo-se--ots-- et k-rti- ----s-'ah--heli. ani lo motse/motset et kartis hanesi'ah sheli.
‫او(زن)- مال او‬ ‫היא – שלה‬ ‫היא – שלה‬ 1
t--t --s-e------hela-h th/t – shelkha/shelakh
‫پولش گم شده است.‬ ‫הכסף שלה אבד.‬ ‫הכסף שלה אבד.‬ 1
t-/t-– -h-lk------la-h th/t – shelkha/shelakh
‫و ‫کارت اعتباریش هم گم شده است.‬ ‫וכרטיס האשראי שלה אבד גם כן.‬ ‫וכרטיס האשראי שלה אבד גם כן.‬ 1
th/--- -he-kha/--e--kh th/t – shelkha/shelakh
‫ما – مال ما‬ ‫אנחנו – שלנו‬ ‫אנחנו – שלנו‬ 1
m-t----a/m-tsa-t-et --ma-t----s-elk------l---? matsa'ta/matsa't et hamafteax shelkha/shelakh?
‫پدربزرگمان مریض است.‬ ‫סבא שלנו חולה.‬ ‫סבא שלנו חולה.‬ 1
mat--'t-/--t-a-- et ka---s--ane--'-- -he---a/-hel--h? matsa'ta/matsa't et kartis hanesi'ah shelkha/shelakh?
‫مادربزرگمان سالم است.‬ ‫סבתא שלנו בריאה.‬ ‫סבתא שלנו בריאה.‬ 1
hu-– -h-lo hu – shelo
‫شما (جمع) – مال شما‬ ‫אתם / ן – שלכם / ן‬ ‫אתם / ן – שלכם / ן‬ 1
h- -----lo hu – shelo
‫بچه‌ها، پدرتان کجاست؟‬ ‫ילדים / ות, איפה אבא שלכם / ן?‬ ‫ילדים / ות, איפה אבא שלכם / ן?‬ 1
hu ---h--o hu – shelo
‫بچه‌ها، مادرتان کجاست؟‬ ‫ילדים / ות, איפה אמא שלכם / ן?‬ ‫ילדים / ות, איפה אמא שלכם / ן?‬ 1
ata--at-yod--a-y-de'a----fo----maf-ea--s--lo? atah/at yode'a/yode'at eyfoh hamafteax shelo?

‫زبان خلاق‬

‫امروز، خلاقیت یکی از ویژگی های مهم است.‬ ‫هر کس می خواهد خلاق باشد.‬ ‫زیرا افراد خلاق هوشمند محسوب می شوند.‬ ‫زبان ما هم باید خلاق باشد.‬ ‫در گذشته، مردم سعی داشتند تا جائی که ممکن است درست صحبت کنند.‬ ‫امروز یک فرد باید هرچه خلاقانه تر صحبت کنند.‬ ‫تبلیغات و رسانه های جدید، نمونه هایی از این امر هستند.‬ ‫آنها نشان می دهند که چگونه می توان با زبان بازی کرد.‬ ‫در 50 سال گذشته اهمیّت خلاقیت بسیار افزایش یافته است.‬ ‫حتی تحقیقات نیز نسبت به این پدیده علاقمند هستند.‬ ‫روانشناسان، مربیان و فلاسفه فرایند خلاقیت را بررسی می کنند.‬ ‫خلاقیت به عنوان توانایی ایجاد یک چیز جدید تعریف شده است.‬ ‫بنابراین، یک گوینده خلاق اشکال جدید زبانی را خلق می کند.‬ ‫این اشکال جدید زبانی می توانند کلمات و یا ساختار دستوری باشند.‬ ‫با مطالعه در زبان خلاق، زبان شناسان می توانند چگونگی ایجاد تغییرات زبان را تشخیص دهند.‬ ‫اما همه کس عوامل جدید زبانی جدید را درک نمی کند.‬ ‫درک زبان خلاق، نیاز به دانش دارد.‬ ‫باید چگونگی کارکرد یک زبان را دانست.‬ ‫و باید با جهانی که در آن گوینده زندگی می کند آشنا بود.‬ ‫پس از آن است که می توان دریافت که آنها چه می خواهند بگویند.‬ ‫زبان عامیانه نوجوانان نمونه ای از این است.‬ ‫کودکان و نوجوانان همیشه در حال اختراع واژه های جدید هستند.‬ ‫بزرگسالان اغلب این کلمات را درک نمی کنند.‬ ‫اکنون، فرهنگ هائی در زمنیه زبان عامیانه نوجوانان منتشر شده است.‬ ‫اما این کلمات تنها پس از یک نسل منسوخ می شوند!‬ ‫امّا، زبان خلاق را می توان آموخت.‬ ‫مربیان دوره های متعدّدی از آن را ارائه می کنند.‬ ‫مهم ترین قاعده این زبان این است که همیشه: صدای درونی خود را فعّال سازید!‬