کتاب لغت

fa ‫در مطب دکتر‬   »   he ‫אצל הרופא‬

‫57 [پنجاه و هفت]‬

‫در مطب دکتر‬

‫در مطب دکتر‬

‫57 [חמישים ושבע]‬

57 [xamishim w'sheva]

‫אצל הרופא‬

etsel harofe

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی عبری بازی بیشتر
‫من وقت دکتر دارم.‬ ‫יש לי תור אצל הרופא.‬ ‫יש לי תור אצל הרופא.‬ 1
etsel-har-fe etsel harofe
‫من ساعت ده ‫وقت دکتر دارم.‬ ‫יש לי תור בשעה עשר.‬ ‫יש לי תור בשעה עשר.‬ 1
et-e---aro-e etsel harofe
‫اسم شما چیست؟‬ ‫מה שמך?‬ ‫מה שמך?‬ 1
ye-h -i t---ets-- -ar-fe. yesh li tor etsel harofe.
‫لطفاً در اتاق انتظار تشریف داشته باشید.‬ ‫המתן / ני בבקשה בחדר ההמתנה.‬ ‫המתן / ני בבקשה בחדר ההמתנה.‬ 1
y-sh--i -o- ets-l h-ro--. yesh li tor etsel harofe.
‫دکتر الان می‌آید.‬ ‫הרופא מגיע עוד מעט.‬ ‫הרופא מגיע עוד מעט.‬ 1
y-sh l- --r-e--el -aro--. yesh li tor etsel harofe.
‫بیمه کجا هستید؟‬ ‫באיזו חברת ביטוח את / ה מבוטח / ת?‬ ‫באיזו חברת ביטוח את / ה מבוטח / ת?‬ 1
yes- -i ----b'-h--------e-. yesh li tor b'sha'ah esser.
‫چکار می‌توانم برای شما انجام دهم؟‬ ‫מה אוכל לעשות עבורך?‬ ‫מה אוכל לעשות עבורך?‬ 1
ma- -h--kha--h-e-h? mah shimkha/shmekh?
‫درد دارید؟‬ ‫יש לך כאבים?‬ ‫יש לך כאבים?‬ 1
m-----i--ha---m---? mah shimkha/shmekh?
‫کجا درد می‌کند؟‬ ‫היכן כואב לך?‬ ‫היכן כואב לך?‬ 1
mah s-imkh-/s---k-? mah shimkha/shmekh?
‫من همیشه کمر درد دارم.‬ ‫אני סובל / ת מכאבי גב.‬ ‫אני סובל / ת מכאבי גב.‬ 1
ha--e--ham-ini --va-a--ah b'-ad-r---ha----a-. hamten/hamtini b'vaqashah b'xadar hahamtanah.
‫من اغلب سردرد دارم.‬ ‫אני סובל / ת לעיתים קרובות מכאבי ראש.‬ ‫אני סובל / ת לעיתים קרובות מכאבי ראש.‬ 1
h----e -a--'a--- m----. harofe magi'a od me'at.
‫من گاهی اوقات شکم درد دارم.‬ ‫אני סובל / ת לפעמים מכאבי בטן.‬ ‫אני סובל / ת לפעמים מכאבי בטן.‬ 1
be----o--ev--t-v--uax at-h/a--me-ut---m-v-tax--? be'eyzo xevrat vituax atah/at mevutax/mevutaxat?
‫لطفآ لباس بالاتنه خود را دربیاورید!‬ ‫תפשוט / תפשטי בבקשה את החולצה‬ ‫תפשוט / תפשטי בבקשה את החולצה‬ 1
mah---h-l l-'--sot -v-rkha/avur-k-? mah ukhal la'assot avurkha/avurekh?
‫لطفآ روی تخت دراز بکشید!‬ ‫שכב / י בבקשה על המיטה‬ ‫שכב / י בבקשה על המיטה‬ 1
yesh-l-kh-/lakh------i-? yesh lekha/lakh ke'evim?
‫فشارخون شما خوب است.‬ ‫לחץ הדם תקין.‬ ‫לחץ הדם תקין.‬ 1
he--h-n -o'ev-lekha/l---? heykhan ko'ev lekha/lakh?
‫من یک آمپول برایتان می‌نویسم.‬ ‫אני אזריק לך זריקה.‬ ‫אני אזריק לך זריקה.‬ 1
a-- sov--/--vele---ik-'-ve--g-v. ani sovel/sovelet mike'evey gav.
‫من برایتان قرص می‌نویسم.‬ ‫אני אתן לך גלולות.‬ ‫אני אתן לך גלולות.‬ 1
ani -ov--/s---l-t l---im qrov-- mike'--ey -o-sh. ani sovel/sovelet l'itim qrovot mike'evey ro'sh.
من یک نسخه برای داروخانه به شما می‌دهم.‬ ‫אני אתן לך מרשם לבית המרקחת.‬ ‫אני אתן לך מרשם לבית המרקחת.‬ 1
a-i sovel--ovele--l'it-- mi------y --t-n. ani sovel/sovelet l'itim mike'evey beten.

‫کلمات بلند، کلمات کوتاه‬

‫طول کلمه به مطالب آموزنده آن بستگی دارد.‬ ‫این نکته را یک مطالعه آمریکایی نشان داده است.‬ ‫پژوهشگران کلماتی را از ده زبان اروپایی مورد بررسی قرار دادند.‬ ‫این کار بوسیله کامپیوتر صورت گرفت.‬ ‫کامپیوتر واژه های مختلف را توسّط یک برنامه تجزبه و تحلیل کرد.‬ ‫در این فرآیند، محتوای آموزنده آن با استفاده از یک فرمول محاسبه گردید.‬ ‫نتایج روشن بود.‬ ‫هرچه یک کلمه کوتاه تر بود، محتوای کمتری را منتقل می کرد.‬ ‫جالب است که، ما از کلمات کوتاه بیشتر از کلمات طولانی استفاده می کنیم.‬ ‫دلیل این امر را می توان در کارآئی سخن یافت.‬ ‫وقتی که ما صحبت می کنیم، بر روی مهم ترین چیز تمرکز می کنیم.‬ ‫بنابراین، کلمات بدون اطلاعات زیاد نباید بیش از حد طولانی باشند.‬ ‫این مسئله تضمین می کند که ما زمان زیادی را بر روی مطالب بی اهمیت صرف نمی کنیم.‬ ‫این همبستگی بین طول و محتوای جمله دارای مزیت دیگری نیز هست.‬ ‫این امر تضمین می کند که محتوای آموزنده همواره یکسان باقی می ماند.‬ ‫بدین معنی که، ما همیشه در یک دوره معین زمانی یک مقدار سخن می گوئیم.‬ ‫به عنوان مثال، ما می توانیم از چند کلمه طولانی استفاده کنیم.‬ ‫امّا، به جای آن می توانیم از کلمات کوتاه زیادی هم استفاده کنیم.‬ ‫این انتخاب ما مهم نیست: محتوای مطلب یکسان باقی می ماند.‬ ‫درنتیجه، سخن ما آهنگ یکنواختی دارد.‬ ‫این مسئله کار شنیدن شنوندگان را آسان تر می کند.‬ ‫اگر همیشه مقدار اطلاعات تغییر کند، این امر کار را دشوار می کند.‬ ‫شنوندگان نمی توانند خود را با سخن ما هماهنگ کنند.‬ ‫درک کلام هم دشوار خواهد شد.‬ ‫کسی که می خواهد سخن او به بهترین وجه درک شود، باید از کلمات کوتاه استفاده کند.‬ ‫زیرا که کلمات کوتاه بهتر از کلمات بلند درک می شوند.‬ ‫بنابراین، اصل این است که: Keep It Short and Simple! (کلام خود را کوتاه و ساده نگه دارید!)‬ ‫به طور خلاصه: KISS!‬