کتاب لغت

fa ‫در مطب دکتر‬   »   mk Кај лекар

‫57 [پنجاه و هفت]‬

‫در مطب دکتر‬

‫در مطب دکتر‬

57 [педесет и седум]

57 [pyedyesyet i syedoom]

Кај лекар

Kaј lyekar

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی زبان مقدونی بازی بیشتر
‫من وقت دکتر دارم.‬ Јас имам еден термин кај лекар. Јас имам еден термин кај лекар. 1
Ka--l-e-ar Kaј lyekar
‫من ساعت ده ‫وقت دکتر دارم.‬ Терминот е во десет часот. Терминот е во десет часот. 1
K-- ly--ar Kaј lyekar
‫اسم شما چیست؟‬ Како е вашето име? Како е вашето име? 1
Ј-s i----y--y-n tyermi- -aј-l-ek-r. Јas imam yedyen tyermin kaј lyekar.
‫لطفاً در اتاق انتظار تشریف داشته باشید.‬ Седнете во чекалната Ве молам. Седнете во чекалната Ве молам. 1
Ј-- im-----d--- -yerm-n-ka--------. Јas imam yedyen tyermin kaј lyekar.
‫دکتر الان می‌آید.‬ Лекарот ќе дојде веднаш. Лекарот ќе дојде веднаш. 1
Јa- i-----ed-en----r----k-ј--y--ar. Јas imam yedyen tyermin kaј lyekar.
‫بیمه کجا هستید؟‬ Каде сте осигурани? Каде сте осигурани? 1
T-e-minot ---v- d---yet--ha---. Tyerminot ye vo dyesyet chasot.
‫چکار می‌توانم برای شما انجام دهم؟‬ Што можам да сторам за вас? Што можам да сторам за вас? 1
T-er--not y--v- --e-y-t--h-s-t. Tyerminot ye vo dyesyet chasot.
‫درد دارید؟‬ Имате ли болки? Имате ли болки? 1
T-er----t--e--o dyesye- c-----. Tyerminot ye vo dyesyet chasot.
‫کجا درد می‌کند؟‬ Каде ве боли? Каде ве боли? 1
Ka-o-y- v---yet---my-? Kako ye vashyeto imye?
‫من همیشه کمر درد دارم.‬ Секогаш имам болки во грбот. Секогаш имам болки во грбот. 1
Ka-- y- -a---et- -mye? Kako ye vashyeto imye?
‫من اغلب سردرد دارم.‬ Често имам главоболки. Често имам главоболки. 1
Kak--y- va---eto---y-? Kako ye vashyeto imye?
‫من گاهی اوقات شکم درد دارم.‬ Понекогаш имам болки во стомакот. Понекогаш имам болки во стомакот. 1
Sy--nye--- ---c-ye---na-a -y-------. Syednyetye vo chyekalnata Vye molam.
‫لطفآ لباس بالاتنه خود را دربیاورید!‬ Соблечете се од појасот нагоре, Ве молам. Соблечете се од појасот нагоре, Ве молам. 1
Sy-dn-et-- vo-c-yekalna-a-V--------. Syednyetye vo chyekalnata Vye molam.
‫لطفآ روی تخت دراز بکشید!‬ Легнете на лежалката, Ве молам. Легнете на лежалката, Ве молам. 1
Syed--e--e v-----e-al-a-a-Vye-m----. Syednyetye vo chyekalnata Vye molam.
‫فشارخون شما خوب است.‬ Крвниот притисок е во ред. Крвниот притисок е во ред. 1
Ly-kar-----y--d-ј--e-vyed--s-. Lyekarot kjye doјdye vyednash.
‫من یک آمپول برایتان می‌نویسم.‬ Ќе ви дадам една инекција. Ќе ви дадам една инекција. 1
Lyeka--- k-ye do-d-- vy--n-sh. Lyekarot kjye doјdye vyednash.
‫من برایتان قرص می‌نویسم.‬ Ќе ви дадам таблети. Ќе ви дадам таблети. 1
Lye---o- -jye-do---e -y-d-a--. Lyekarot kjye doјdye vyednash.
من یک نسخه برای داروخانه به شما می‌دهم.‬ Ќе ви дадам еден рецепт за во аптека. Ќе ви дадам еден рецепт за во аптека. 1
Kad-e -t-- -s----o-a--? Kadye stye osiguoorani?

‫کلمات بلند، کلمات کوتاه‬

‫طول کلمه به مطالب آموزنده آن بستگی دارد.‬ ‫این نکته را یک مطالعه آمریکایی نشان داده است.‬ ‫پژوهشگران کلماتی را از ده زبان اروپایی مورد بررسی قرار دادند.‬ ‫این کار بوسیله کامپیوتر صورت گرفت.‬ ‫کامپیوتر واژه های مختلف را توسّط یک برنامه تجزبه و تحلیل کرد.‬ ‫در این فرآیند، محتوای آموزنده آن با استفاده از یک فرمول محاسبه گردید.‬ ‫نتایج روشن بود.‬ ‫هرچه یک کلمه کوتاه تر بود، محتوای کمتری را منتقل می کرد.‬ ‫جالب است که، ما از کلمات کوتاه بیشتر از کلمات طولانی استفاده می کنیم.‬ ‫دلیل این امر را می توان در کارآئی سخن یافت.‬ ‫وقتی که ما صحبت می کنیم، بر روی مهم ترین چیز تمرکز می کنیم.‬ ‫بنابراین، کلمات بدون اطلاعات زیاد نباید بیش از حد طولانی باشند.‬ ‫این مسئله تضمین می کند که ما زمان زیادی را بر روی مطالب بی اهمیت صرف نمی کنیم.‬ ‫این همبستگی بین طول و محتوای جمله دارای مزیت دیگری نیز هست.‬ ‫این امر تضمین می کند که محتوای آموزنده همواره یکسان باقی می ماند.‬ ‫بدین معنی که، ما همیشه در یک دوره معین زمانی یک مقدار سخن می گوئیم.‬ ‫به عنوان مثال، ما می توانیم از چند کلمه طولانی استفاده کنیم.‬ ‫امّا، به جای آن می توانیم از کلمات کوتاه زیادی هم استفاده کنیم.‬ ‫این انتخاب ما مهم نیست: محتوای مطلب یکسان باقی می ماند.‬ ‫درنتیجه، سخن ما آهنگ یکنواختی دارد.‬ ‫این مسئله کار شنیدن شنوندگان را آسان تر می کند.‬ ‫اگر همیشه مقدار اطلاعات تغییر کند، این امر کار را دشوار می کند.‬ ‫شنوندگان نمی توانند خود را با سخن ما هماهنگ کنند.‬ ‫درک کلام هم دشوار خواهد شد.‬ ‫کسی که می خواهد سخن او به بهترین وجه درک شود، باید از کلمات کوتاه استفاده کند.‬ ‫زیرا که کلمات کوتاه بهتر از کلمات بلند درک می شوند.‬ ‫بنابراین، اصل این است که: Keep It Short and Simple! (کلام خود را کوتاه و ساده نگه دارید!)‬ ‫به طور خلاصه: KISS!‬