کتاب لغت

fa ‫بازدید از شهر‬   »   mk Разгледување на градот

‫42 [چهل و دو]‬

‫بازدید از شهر‬

‫بازدید از شهر‬

42 [четириесет и два]

42 [chyetiriyesyet i dva]

Разгледување на градот

Razgulyedoovaњye na guradot

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی زبان مقدونی بازی بیشتر
‫بازار یکشنبه‌ها باز است؟‬ Дали пазарот е отворен во недела? Дали пазарот е отворен во недела? 1
Ra---lye---v---- n-------ot Razgulyedoovaњye na guradot
‫نمایشگاه دوشنبه‌ها باز است؟‬ Дали саемот е отворен во понеделник? Дали саемот е отворен во понеделник? 1
Ra--ulye-o---њ-- na g-r--ot Razgulyedoovaњye na guradot
‫نمایشگاه (گالری) سه شنبه‌ها باز است؟‬ Дали изложбата е отворена во вторник? Дали изложбата е отворена во вторник? 1
Dal-----a--t y----vo-y-n-vo nyed-el-? Dali pazarot ye otvoryen vo nyedyela?
‫باغ وحش چهار شنبه‌ها باز است؟‬ Дали зоолошката градина е отворена во среда? Дали зоолошката градина е отворена во среда? 1
D--i-p-zaro---- --voryen------edy-l-? Dali pazarot ye otvoryen vo nyedyela?
‫موزه پنج شنبه‌ها باز است؟‬ Дали музејот е отворен во четврток? Дали музејот е отворен во четврток? 1
D--i --z-r-t ye--tv--yen -o-nyed-e--? Dali pazarot ye otvoryen vo nyedyela?
‫گالری جمعه‌ها باز است؟‬ Дали галеријата е отворена во петок? Дали галеријата е отворена во петок? 1
D-l--sa-e--t -- -tvo----------n-e-ye----? Dali sayemot ye otvoryen vo ponyedyelnik?
‫عکس گرفتن مجاز است؟‬ Смее ли да се фотографира? Смее ли да се фотографира? 1
Da-i -----ot -e-o--o-ye- -o p-n--dy-l---? Dali sayemot ye otvoryen vo ponyedyelnik?
‫باید ورودی داد؟‬ Мора ли да се плати влез? Мора ли да се плати влез? 1
D--i s-yem-- y- o-----en v- p--y---elnik? Dali sayemot ye otvoryen vo ponyedyelnik?
‫بلیط ورودی چند است؟‬ Колку чини влезот? Колку чини влезот? 1
Da-i-i-l----t- ----t-orye---vo-v-orni-? Dali izloʐbata ye otvoryena vo vtornik?
‫آیا برای گروهها تخفیف می‌دهند؟‬ Има ли некаков попуст за групи? Има ли некаков попуст за групи? 1
D-l- -z-oʐbat--ye ot--r--n--v- -to--i-? Dali izloʐbata ye otvoryena vo vtornik?
‫آیا برای بچه‌ها تخفیف می‌دهند؟‬ Има ли некаков попуст за деца? Има ли некаков попуст за деца? 1
Dali--zloʐ-a-a -- -----y-n--vo vto---k? Dali izloʐbata ye otvoryena vo vtornik?
‫آیا به دانشجوها تخفیف می‌دهند؟‬ Има ли некаков попуст за студенти? Има ли некаков попуст за студенти? 1
D-li zoolos-k-t---ur--i-a ye-----ry--a--o -rye-a? Dali zooloshkata guradina ye otvoryena vo sryeda?
‫این چه جور ساختمانی است؟‬ Каква е оваа зграда? Каква е оваа зграда? 1
D--i z-ol-s---ta -ur-d-n- -------r------o -r----? Dali zooloshkata guradina ye otvoryena vo sryeda?
‫قدمت این بنا چقدر است؟‬ Колку е стара оваа зграда? Колку е стара оваа зграда? 1
D-----oo--s--a-- -u-ad----ye-o----y-n--v--sry---? Dali zooloshkata guradina ye otvoryena vo sryeda?
‫کی این ساختمان را بنا کرده است (ساخته است)؟‬ Кој ја изградил оваа зграда? Кој ја изградил оваа зграда? 1
Da-- mo--y---t-ye ----ry-n--o-c-ye-----k? Dali moozyeјot ye otvoryen vo chyetvrtok?
‫من به معماری علاقه مندم.‬ Јас се интересирам за архитектура. Јас се интересирам за архитектура. 1
D--i-m-o-y------- -t--ry-n-v- c--etv--ok? Dali moozyeјot ye otvoryen vo chyetvrtok?
‫من علاقه مند به هنر هستم.‬ Јас се интересирам за уметност. Јас се интересирам за уметност. 1
D--i---o--e-o- -- o---ry-n-vo -h-etvrtok? Dali moozyeјot ye otvoryen vo chyetvrtok?
‫من علاقه مند به نقاشی هستم.‬ Јас се интересирам за сликарство. Јас се интересирам за сликарство. 1
Da-i---a------a-a-ye-o-vo-y----vo--yet--? Dali gualyeriјata ye otvoryena vo pyetok?

‫زبان های سریع، زبان کند‬

‫بیش از شش هزار زبان در سراسر جهان وجود دارد.‬ ‫اما همه آن ها یک کار را انجام می دهند.‬ ‫و آن کمک به تبادل اطلاعات است.‬ ‫و این عمل به شیوه های مختلف در هر زبان انجام می شود.‬ ‫زیر هر زبان بر اساس قواعد خود عمل می کند.‬ ‫سرعت زبان ها هم با یکدیگر متفاوت هستند.‬ ‫زبان شناسان آن را در مطالعات مختلف ثابت کرده اند.‬ ‫برای این منظور، متون کوتاهی به چندین زبان ترجمه شده است.‬ ‫سپس این متون با صدای بلند توسّط افراد بومی خوانده شده است.‬ ‫نتیجه روشن بود.‬ ‫زبان های ژاپنی و اسپانیایی سریع ترین زبان ها هستند.‬ ‫در این زبان ها، تقریبا هشت هجا در ثانیه گفته می شود.‬ ‫چینی ها به طور قابل توجّهی کندتر صحبت می کنند.‬ ‫آنها در هر ثانیه فقط پنج هجا صحبت می کنند.‬ ‫سرعت هر زبان بستگی به پیچیدگی هجای آن دارد.‬ ‫هرچه هجا پیچیده تر باشند، صحبت کردن بیشتر طول می کشد.‬ ‫برای مثال، آلمانی سه صدا در یک هجا دارد.‬ ‫بنابراین صحبت آن نسبتا آرام است.‬ ‫به هر حال، سرعت زیاد در صحبت کردن به این معنا نیست که، اطلاعات زیادی مبادله می شود.‬ ‫کاملا بر عکس!‬ ‫در هجاهائی که به سرعت ادا می شوند فقط اطلاعات کمی وجود دارد.‬ ‫با وجودی که ژاپنی ها سریع صحبت می کنند، اطلاعات کمی را منتقل می کنند.‬ ‫از سوی دیگر، چینی "آهسته" با کلمات کمتر مطالب بیشتری را ادا می کند. ‬ ‫هجا های انگلیسی نیز حاوی مقدار زیادی از اطلاعات هستند.‬ ‫جالب این است: زبان ها مورد مطالعه همگی به یک اندازه کارآمد هستند.‬ ‫این بدان معناست که کسی که کند تر صحبت می کند، مطلب بیشتری را ادا می کند.‬ ‫و کسی که تندتر صحبت می کند، نیاز به کلمات بیشتری دارد.‬ ‫در پایان، همه در یک زمان به هدف می رسند.‬