کتاب لغت

fa ‫بازدید از شهر‬   »   mk Разгледување на градот

‫42 [چهل و دو]‬

‫بازدید از شهر‬

‫بازدید از شهر‬

42 [четириесет и два]

42 [chyetiriyesyet i dva]

Разгледување на градот

Razgulyedoovaњye na guradot

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی زبان مقدونی بازی بیشتر
‫بازار یکشنبه‌ها باز است؟‬ Дали пазарот е отворен во недела? Дали пазарот е отворен во недела? 1
R--g-l--do---њ-- n- gu-ad-t Razgulyedoovaњye na guradot
‫نمایشگاه دوشنبه‌ها باز است؟‬ Дали саемот е отворен во понеделник? Дали саемот е отворен во понеделник? 1
R-----ye-----њye--a--u---ot Razgulyedoovaњye na guradot
‫نمایشگاه (گالری) سه شنبه‌ها باز است؟‬ Дали изложбата е отворена во вторник? Дали изложбата е отворена во вторник? 1
Da-i p--a-o- y------rye- -o----d----? Dali pazarot ye otvoryen vo nyedyela?
‫باغ وحش چهار شنبه‌ها باز است؟‬ Дали зоолошката градина е отворена во среда? Дали зоолошката градина е отворена во среда? 1
D-l- --za--t-y---tvo---- -o nye-y---? Dali pazarot ye otvoryen vo nyedyela?
‫موزه پنج شنبه‌ها باز است؟‬ Дали музејот е отворен во четврток? Дали музејот е отворен во четврток? 1
D-li p-z---t -e--tv---en-vo ny---el-? Dali pazarot ye otvoryen vo nyedyela?
‫گالری جمعه‌ها باز است؟‬ Дали галеријата е отворена во петок? Дали галеријата е отворена во петок? 1
D-l- s----o- ------ory-- -o po-y--y---i-? Dali sayemot ye otvoryen vo ponyedyelnik?
‫عکس گرفتن مجاز است؟‬ Смее ли да се фотографира? Смее ли да се фотографира? 1
D--i---y---- -e-o-----------p--ye---lni-? Dali sayemot ye otvoryen vo ponyedyelnik?
‫باید ورودی داد؟‬ Мора ли да се плати влез? Мора ли да се плати влез? 1
D-li -----o------tv-ryen vo pon-e--e-n--? Dali sayemot ye otvoryen vo ponyedyelnik?
‫بلیط ورودی چند است؟‬ Колку чини влезот? Колку чини влезот? 1
Dal--iz-oʐb----ye-----ry--a-v--vt-r--k? Dali izloʐbata ye otvoryena vo vtornik?
‫آیا برای گروهها تخفیف می‌دهند؟‬ Има ли некаков попуст за групи? Има ли некаков попуст за групи? 1
D-l- izlo--a-a y- --vo----- v---torn-k? Dali izloʐbata ye otvoryena vo vtornik?
‫آیا برای بچه‌ها تخفیف می‌دهند؟‬ Има ли некаков попуст за деца? Има ли некаков попуст за деца? 1
Dali ----ʐba-- -e otvo---na v- -to-nik? Dali izloʐbata ye otvoryena vo vtornik?
‫آیا به دانشجوها تخفیف می‌دهند؟‬ Има ли некаков попуст за студенти? Има ли некаков попуст за студенти? 1
Da-i zo-lo------ g---d--- -- otv-r---- -o--r--d-? Dali zooloshkata guradina ye otvoryena vo sryeda?
‫این چه جور ساختمانی است؟‬ Каква е оваа зграда? Каква е оваа зграда? 1
Dal- z-o-o--k-ta-g----i-a-------o----a-v--s----a? Dali zooloshkata guradina ye otvoryena vo sryeda?
‫قدمت این بنا چقدر است؟‬ Колку е стара оваа зграда? Колку е стара оваа зграда? 1
Da-- ------h---a -u-adi-a y- otvor--n---o -----a? Dali zooloshkata guradina ye otvoryena vo sryeda?
‫کی این ساختمان را بنا کرده است (ساخته است)؟‬ Кој ја изградил оваа зграда? Кој ја изградил оваа зграда? 1
D-li ---z-e-o---e --v-ryen -o ---e-vrt--? Dali moozyeјot ye otvoryen vo chyetvrtok?
‫من به معماری علاقه مندم.‬ Јас се интересирам за архитектура. Јас се интересирам за архитектура. 1
Dali--oozy-јot-y--o--orye- v- -hy---r--k? Dali moozyeјot ye otvoryen vo chyetvrtok?
‫من علاقه مند به هنر هستم.‬ Јас се интересирам за уметност. Јас се интересирам за уметност. 1
Da-- ------јo- ----t-o--e--vo--h-e--r---? Dali moozyeјot ye otvoryen vo chyetvrtok?
‫من علاقه مند به نقاشی هستم.‬ Јас се интересирам за сликарство. Јас се интересирам за сликарство. 1
Dali--u-ly--iјa-- y--ot-ory-------p-----? Dali gualyeriјata ye otvoryena vo pyetok?

‫زبان های سریع، زبان کند‬

‫بیش از شش هزار زبان در سراسر جهان وجود دارد.‬ ‫اما همه آن ها یک کار را انجام می دهند.‬ ‫و آن کمک به تبادل اطلاعات است.‬ ‫و این عمل به شیوه های مختلف در هر زبان انجام می شود.‬ ‫زیر هر زبان بر اساس قواعد خود عمل می کند.‬ ‫سرعت زبان ها هم با یکدیگر متفاوت هستند.‬ ‫زبان شناسان آن را در مطالعات مختلف ثابت کرده اند.‬ ‫برای این منظور، متون کوتاهی به چندین زبان ترجمه شده است.‬ ‫سپس این متون با صدای بلند توسّط افراد بومی خوانده شده است.‬ ‫نتیجه روشن بود.‬ ‫زبان های ژاپنی و اسپانیایی سریع ترین زبان ها هستند.‬ ‫در این زبان ها، تقریبا هشت هجا در ثانیه گفته می شود.‬ ‫چینی ها به طور قابل توجّهی کندتر صحبت می کنند.‬ ‫آنها در هر ثانیه فقط پنج هجا صحبت می کنند.‬ ‫سرعت هر زبان بستگی به پیچیدگی هجای آن دارد.‬ ‫هرچه هجا پیچیده تر باشند، صحبت کردن بیشتر طول می کشد.‬ ‫برای مثال، آلمانی سه صدا در یک هجا دارد.‬ ‫بنابراین صحبت آن نسبتا آرام است.‬ ‫به هر حال، سرعت زیاد در صحبت کردن به این معنا نیست که، اطلاعات زیادی مبادله می شود.‬ ‫کاملا بر عکس!‬ ‫در هجاهائی که به سرعت ادا می شوند فقط اطلاعات کمی وجود دارد.‬ ‫با وجودی که ژاپنی ها سریع صحبت می کنند، اطلاعات کمی را منتقل می کنند.‬ ‫از سوی دیگر، چینی "آهسته" با کلمات کمتر مطالب بیشتری را ادا می کند. ‬ ‫هجا های انگلیسی نیز حاوی مقدار زیادی از اطلاعات هستند.‬ ‫جالب این است: زبان ها مورد مطالعه همگی به یک اندازه کارآمد هستند.‬ ‫این بدان معناست که کسی که کند تر صحبت می کند، مطلب بیشتری را ادا می کند.‬ ‫و کسی که تندتر صحبت می کند، نیاز به کلمات بیشتری دارد.‬ ‫در پایان، همه در یک زمان به هدف می رسند.‬